1 00:00:06,883 --> 00:00:11,137 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:23,983 --> 00:00:28,571 Winding Way minden lakója tudja, hogy régen nyüzsögtek itt a boszorkányok. 3 00:00:28,654 --> 00:00:30,156 A jók és a rosszak is. 4 00:00:30,239 --> 00:00:34,827 Évszázadokon át folyt a harc a jó és a gonosz között, 5 00:00:34,911 --> 00:00:36,996 míg végül alig maradt boszorkány. 6 00:00:37,497 --> 00:00:42,168 Az utolsó kettő teljes szívéből gyűlölte a halloweent 7 00:00:42,668 --> 00:00:44,128 az édesség miatt, 8 00:00:44,629 --> 00:00:45,546 a jókedv miatt, 9 00:00:46,005 --> 00:00:47,256 és a legrosszabb: 10 00:00:47,340 --> 00:00:48,508 a gyerekek miatt. 11 00:00:49,926 --> 00:00:52,845 Ők ketten még mindig a környéken ólálkodhatnak. 12 00:00:52,929 --> 00:00:54,138 És ma éjjel 13 00:00:54,222 --> 00:00:59,185 tizenkét éve először lesz boszorkányhold. 14 00:01:00,144 --> 00:01:01,354 Úgyhogy 15 00:01:01,938 --> 00:01:03,272 vigyázzatok magatokra, 16 00:01:03,356 --> 00:01:05,942 és mindenképp kerüljétek a boszorkányokat! 17 00:01:12,323 --> 00:01:15,451 Azt hiszitek, viccelek, de minden legendának van alapja. 18 00:01:15,535 --> 00:01:19,330 Komolyan, legyetek óvatosak! Jó szórakozást! Vigyázzatok magatokra! 19 00:01:19,413 --> 00:01:21,666 És kerüljétek a boszorkányokat! 20 00:01:24,043 --> 00:01:25,461 Ügyes próbálkozás volt. 21 00:01:25,962 --> 00:01:29,966 De nem hisznek nekünk. Aput is nagyon nehéz volt meggyőzni. 22 00:01:42,395 --> 00:01:45,022 Boszorkányirtók, gyülekező! 23 00:02:06,252 --> 00:02:09,589 El se hiszem, hogy a legenda részei lettünk. 24 00:02:10,464 --> 00:02:12,216 Nem csupán a részei. 25 00:02:12,300 --> 00:02:13,801 Mi is legendásak vagyunk. 26 00:02:15,136 --> 00:02:19,724 WINDING WAY KÖZÉPISKOLA 27 00:02:22,185 --> 00:02:24,729 Ideje móresre tanítani a gonosz boszikat. 28 00:02:30,276 --> 00:02:31,736 A REJTŐZKÖDÉS BÁJITALA 29 00:03:23,371 --> 00:03:24,914 Gyerünk! 30 00:03:28,668 --> 00:03:31,087 Malacka, te fogsz őrködni. Érted? 31 00:03:53,901 --> 00:03:55,194 Semmi nyomuk. 32 00:03:56,946 --> 00:03:58,155 Egy. 33 00:03:58,239 --> 00:03:59,365 Kettő. 34 00:03:59,448 --> 00:04:00,533 Három! 35 00:04:12,712 --> 00:04:13,921 Hallottam valakit. 36 00:04:14,005 --> 00:04:16,215 Támadás! 37 00:04:37,403 --> 00:04:38,446 Várjatok! 38 00:04:39,572 --> 00:04:40,406 Apu? 39 00:04:40,489 --> 00:04:41,699 Csak ti vagytok? 40 00:04:44,118 --> 00:04:45,286 Kicsim! 41 00:04:51,334 --> 00:04:52,585 "Willa Ward." 42 00:04:55,671 --> 00:04:59,175 "Willa köszönjük szépen a medált. 43 00:04:59,258 --> 00:05:01,677 Szívesen meghívnánk újra egy teára, 44 00:05:01,761 --> 00:05:04,013 de el kell foglalnunk a várost. 45 00:05:04,847 --> 00:05:07,641 Őszinte utálattal, a Hupszi nővérek." 46 00:05:11,645 --> 00:05:13,439 Meglógnak! Gyerünk! 47 00:05:23,574 --> 00:05:27,495 Dermesztő szó, repülj, A két seprűre kerülj! 48 00:05:28,079 --> 00:05:29,038 Megvannak! 49 00:05:32,750 --> 00:05:33,959 Jaj, ne! 50 00:05:34,043 --> 00:05:35,294 A boszik leléptek. 51 00:05:36,045 --> 00:05:37,129 A medállal együtt. 52 00:05:42,968 --> 00:05:44,762 - Mi történt? - Meglógtak. 53 00:05:44,845 --> 00:05:46,806 Oké, csak semmi pánik! 54 00:05:47,431 --> 00:05:48,265 Mi a B terv? 55 00:05:48,349 --> 00:05:49,350 B terv? 56 00:05:49,850 --> 00:05:51,394 Egyáltalán volt A tervünk? 57 00:05:53,270 --> 00:05:54,105 Mi volt ez? 58 00:05:54,188 --> 00:05:57,108 Valaki még van itt. Gyerünk, nézzük meg! 59 00:05:57,191 --> 00:05:58,317 A titkos ajtó. 60 00:05:59,777 --> 00:06:00,611 Titkos ajtó? 61 00:06:01,445 --> 00:06:02,822 Meg se mozdul. 62 00:06:05,032 --> 00:06:06,826 Valahogy be kell jutnunk. 63 00:06:06,909 --> 00:06:08,035 Apu! 64 00:06:08,119 --> 00:06:09,203 Ne borulj ki! 65 00:06:09,286 --> 00:06:10,454 Miért? 66 00:06:11,247 --> 00:06:14,667 Elsőre furcsának tűnhet, de lenyűgöző. Imádni fogja! 67 00:06:18,129 --> 00:06:18,963 Imádom. 68 00:06:19,463 --> 00:06:20,631 Mit szólsz, Apu? 69 00:06:21,674 --> 00:06:22,716 Menő, nem? 70 00:06:23,300 --> 00:06:24,343 Mit szól? 71 00:06:24,427 --> 00:06:26,846 Rázza helyre, Ms. Juniper! Mindjárt jövünk. 72 00:06:26,929 --> 00:06:28,013 Csak egy perc. 73 00:06:28,597 --> 00:06:29,473 Neil? 74 00:06:29,557 --> 00:06:30,599 Gyertek! 75 00:06:31,475 --> 00:06:32,810 Gyere vissza, Neil! 76 00:06:36,897 --> 00:06:37,731 Srácok! 77 00:06:39,358 --> 00:06:40,192 Gyerünk! 78 00:06:44,572 --> 00:06:46,323 Tényleg van titkos ajtó. 79 00:06:46,407 --> 00:06:47,241 Menjünk! 80 00:06:55,624 --> 00:06:58,961 Utálom a halloweent. "Imádom az édességet! Kaphatok?" 81 00:06:59,044 --> 00:07:02,506 "Kérek szépen a kosaramba!" Csing-ling! "Helló! Cukorka?" 82 00:07:02,590 --> 00:07:05,426 Alig várom, hogy elrontsuk a bulijukat. 83 00:07:05,509 --> 00:07:08,095 Észrevettek. Viselkedjetek természetesen! 84 00:07:09,180 --> 00:07:10,890 Kicsit korán jöttek. 85 00:07:11,557 --> 00:07:12,975 De a jelmezek mesések. 86 00:07:13,809 --> 00:07:18,355 Boszorkánytrióként akarjátok megnyerni a jelmezversenyt, Wyatt? 87 00:07:18,439 --> 00:07:25,029 Azt hiszem, a kis versenyüknek keresztbe fog tenni valami sokkal nagyobb esemény. 88 00:07:25,988 --> 00:07:26,822 Tessék? 89 00:07:27,531 --> 00:07:30,493 Élvezze a bulit, amíg lehet, igazgató úr! 90 00:07:30,576 --> 00:07:34,205 Úgy hallottuk, Winding Way boszorkányai visszatértek, 91 00:07:34,288 --> 00:07:36,248 és gonoszabbak, mint valaha. 92 00:07:38,375 --> 00:07:39,627 Ez csak szóbeszéd. 93 00:07:41,212 --> 00:07:42,838 Csak úgy hallottuk valahol. 94 00:07:50,763 --> 00:07:51,972 Nagyon jó színészek. 95 00:08:02,066 --> 00:08:03,442 Óvatosan! 96 00:08:03,526 --> 00:08:05,361 Biztos hagytak csapdákat. 97 00:08:06,946 --> 00:08:09,949 Szerintetek mit tennének velünk? Kővé dermesztenének? 98 00:08:10,032 --> 00:08:11,158 Varanggyá változtatnának? 99 00:08:11,951 --> 00:08:14,787 - Eltüntetnék a csontjainkat? - A csontjainkat? 100 00:08:15,704 --> 00:08:16,956 Kicsit meleg van itt. 101 00:08:23,128 --> 00:08:25,047 Ne bámuld a szemeket, Apu! 102 00:08:25,130 --> 00:08:25,965 Nem illik. 103 00:08:26,048 --> 00:08:29,885 Nem én bámulok. Nekem van szemhéjam. Tudok pislogni. Nekik nincs. 104 00:08:29,969 --> 00:08:32,388 - Ők bámulnak. - Viselkedjen! 105 00:08:32,888 --> 00:08:33,973 - Menjünk! - Jó. 106 00:08:38,435 --> 00:08:39,436 Willa! 107 00:08:39,520 --> 00:08:40,354 Spicli? 108 00:08:40,437 --> 00:08:42,898 Itt vagyok! Lent! 109 00:08:44,441 --> 00:08:45,359 Spicli! 110 00:08:46,235 --> 00:08:48,696 Willa! De jó, hogy itt vagy! 111 00:08:48,779 --> 00:08:50,447 Megmentetted az életemet. 112 00:08:50,531 --> 00:08:54,451 A boszik örökre itt hagytak volna. Végem lett volna! Husivá váltam volna! 113 00:08:54,535 --> 00:08:57,204 Levágtak vol… Várj csak! Mit keresel itt? 114 00:08:57,955 --> 00:08:59,873 Tudnunk kell, miben sántikálnak a boszik. 115 00:08:59,957 --> 00:09:02,418 Rosszban, Willa. Nagyon rosszban. 116 00:09:02,501 --> 00:09:04,378 Bárcsak édesanyád segíthetne! 117 00:09:04,461 --> 00:09:06,880 Neki mindenre volt megoldása. 118 00:09:06,964 --> 00:09:11,218 Ő volt a legjobb boszorkány, akit csak egy familiáris kívánhat. 119 00:09:11,302 --> 00:09:12,511 Mi? 120 00:09:12,595 --> 00:09:16,098 Te voltál Anyu familiárisa? Miért nem mondtad el? 121 00:09:16,765 --> 00:09:17,725 El akartam. 122 00:09:18,434 --> 00:09:19,727 De sosem mertem. 123 00:09:20,311 --> 00:09:21,687 Mi történt vele? 124 00:09:21,770 --> 00:09:22,605 Hát… 125 00:09:23,314 --> 00:09:25,733 Nos… Megmutathatom. 126 00:09:33,198 --> 00:09:35,743 Elhívták, hogy tárgyaljanak vele a tűzszünetről 127 00:09:35,826 --> 00:09:38,454 Winding Way jó és gonosz boszorkányai között. 128 00:09:39,246 --> 00:09:43,250 Willow hitt a jóság erejében, ezért elment a találkozóra. 129 00:09:43,334 --> 00:09:46,587 De Wilma és Wanda csak az amulettet akarták, 130 00:09:46,670 --> 00:09:48,339 ezért csapdába csalták. 131 00:09:48,422 --> 00:09:51,175 Mivel Willow nem akarta odaadni nekik a medált, 132 00:09:51,258 --> 00:09:52,926 azt mondták, elkapnak téged. 133 00:09:53,927 --> 00:09:58,515 A lányomhoz egy ujjal se érhettek! 134 00:09:58,599 --> 00:10:00,726 Nagy hibát követtek el. 135 00:10:05,481 --> 00:10:06,690 Willow? 136 00:10:07,483 --> 00:10:08,317 Willow! 137 00:10:09,318 --> 00:10:14,323 A találkozóra menet megígértem, hogy ha anyáddal történik valami, 138 00:10:14,406 --> 00:10:17,701 mindent megteszek, hogy hozzád kerüljön az amulett. 139 00:10:18,786 --> 00:10:20,537 Az amulett! 140 00:10:22,456 --> 00:10:24,083 Hát így is tettem. 141 00:10:24,667 --> 00:10:27,336 Évekkel ezelőtt betettem a bölcsődbe. 142 00:10:27,419 --> 00:10:30,422 Anyád tudta, hogy mikor felnősz, elég erős leszel, 143 00:10:30,506 --> 00:10:33,592 hogy örökre véget vess a jó és a gonosz boszik csatájának. 144 00:10:33,676 --> 00:10:36,345 Aztán apád átadta neked a 12. születésnapodon. 145 00:10:37,096 --> 00:10:40,099 Úgy véltem, 12 évesen már elég érett. Nem? 146 00:10:40,182 --> 00:10:41,809 Ezért bukkantak fel. 147 00:10:41,892 --> 00:10:44,728 Megérezték az amulett erejét, mikor felvetted. 148 00:10:45,270 --> 00:10:48,357 Bő tíz éven át keresték. 149 00:10:48,440 --> 00:10:51,735 Én pedig végig próbáltam elterelni a figyelmüket. 150 00:10:52,236 --> 00:10:56,198 Azért maradtál itt azokkal a rémes boszikkal, hogy engem megvédj? 151 00:10:56,782 --> 00:10:57,866 Igen. 152 00:10:57,950 --> 00:10:59,952 Anyádért bármit megtennék. 153 00:11:00,035 --> 00:11:01,704 Mivel náluk van a medál, 154 00:11:01,787 --> 00:11:06,125 biztos be akarják befejezni, amit az előző boszorkányholdnál nem sikerült. 155 00:11:06,208 --> 00:11:07,292 Jaj, ne! 156 00:11:07,376 --> 00:11:09,086 - Mi az? - A halloweeni ünnepség! 157 00:11:09,169 --> 00:11:10,129 Igen! 158 00:11:10,212 --> 00:11:13,257 Ha egy helyen lesz minden, amit gyűlölnek, 159 00:11:13,340 --> 00:11:16,009 Winding Wayből boszorkányvárost csinálnak, 160 00:11:16,093 --> 00:11:18,679 ahol nem lesz többé jóság. 161 00:11:19,972 --> 00:11:21,932 Ezt nem fogjuk hagyni. 162 00:11:22,015 --> 00:11:24,309 SEPRŰCSARNOK, ESERNYŐBOLT 163 00:11:33,819 --> 00:11:36,155 Helló! Ki van ott? 164 00:11:37,281 --> 00:11:38,907 Szia, Pete! 165 00:11:38,991 --> 00:11:40,284 Már megint ti? 166 00:11:42,661 --> 00:11:45,664 Mit kerestek itt? Nem látlak titeket szívesen. 167 00:11:45,748 --> 00:11:47,833 És ez kicsoda? 168 00:11:47,916 --> 00:11:51,378 Üdv, Wyatt vagyok. Winding Way új mágusa. 169 00:11:51,462 --> 00:11:53,255 Vásárolni jöttünk. 170 00:11:53,338 --> 00:11:54,840 Vagyis inkább lopni. 171 00:11:54,923 --> 00:11:58,552 Bármit elvihettek, csak ne bántsatok! 172 00:11:59,511 --> 00:12:00,721 Remélem, nem gond. 173 00:12:10,731 --> 00:12:14,276 Tehát akkor: Apu, te és Ms. Juniper elmentek az ünnepségre. 174 00:12:14,359 --> 00:12:16,612 Mi megkeressük a gonosz boszikat. 175 00:12:16,695 --> 00:12:17,529 Vettem. 176 00:12:18,113 --> 00:12:19,615 Sok sikert, lányok! 177 00:12:20,157 --> 00:12:22,618 De hogy találjuk meg őket? 178 00:12:23,911 --> 00:12:25,871 Ki kell terjesztenünk a keresést. 179 00:12:27,247 --> 00:12:29,833 Tudok egy embert, aki segíthet. 180 00:12:29,917 --> 00:12:31,877 Illetve nem embert. gyertek! 181 00:12:33,170 --> 00:12:36,465 Az mehet a DJ fülkébe! Ez meg a táncparkettre! 182 00:12:36,548 --> 00:12:39,718 Élénkebben, emberek! Még rengeteg a… 183 00:12:40,594 --> 00:12:41,428 dolgunk. 184 00:12:42,638 --> 00:12:43,972 Jönnek a boszorkányok! 185 00:12:44,056 --> 00:12:48,143 - Jönnek a boszorkányok! - Ismétlem: jönnek a boszorkányok! 186 00:12:48,227 --> 00:12:50,813 Micsoda belépő! Szuper alakítás! 187 00:12:50,896 --> 00:12:54,566 - Mindenki menjen haza! A bulinak vége. - A bulinak vége! 188 00:12:54,650 --> 00:12:55,776 Nem! 189 00:12:55,859 --> 00:12:56,860 Nincs vége! 190 00:12:56,944 --> 00:12:58,195 Nincs vége. 191 00:12:58,278 --> 00:13:01,532 Mindenki folytassa, amit eddig csinált! 192 00:13:02,366 --> 00:13:03,325 Mit művelnek? 193 00:13:04,034 --> 00:13:05,953 Persze, hogy jönnek a boszorkányok. 194 00:13:06,036 --> 00:13:07,663 Ahogy a zombik és a vérfarkasok is. 195 00:13:07,746 --> 00:13:11,500 - McKay igazgató úr, muszáj lefújnia… - Nem. 196 00:13:11,583 --> 00:13:15,128 A halloweeni sikolyok a város legnépszerűbb rendezvénye, 197 00:13:15,212 --> 00:13:17,673 Ráadásul ilyenkor rengeteg adományt kapunk. 198 00:13:17,756 --> 00:13:20,175 Meg fogjuk rendezni. 199 00:13:20,259 --> 00:13:21,510 Választhatnak. 200 00:13:22,052 --> 00:13:25,305 Vagy ráhangolódnak az ünnepre, vagy eltűnnek innen. 201 00:13:27,891 --> 00:13:28,725 Nos… 202 00:13:29,393 --> 00:13:32,604 - Ez balul sült el. - Eléggé. 203 00:13:36,358 --> 00:13:37,401 Gyorsan! 204 00:13:37,484 --> 00:13:40,946 Talán tesiórán nem tűnt fel, de nem az erősségem a kardió. 205 00:13:43,240 --> 00:13:44,575 Miért gyalog jöttünk? 206 00:13:47,327 --> 00:13:49,788 Gyerünk! Meg kell mentenünk a várost. 207 00:13:56,044 --> 00:13:58,755 Szerintem a gonosz boszik megelőztek minket. 208 00:13:59,381 --> 00:14:00,340 Jaj, ne! 209 00:14:00,424 --> 00:14:02,050 Pete! Merre vagy? 210 00:14:02,134 --> 00:14:04,469 Gyere elő! Itt az erősítés! 211 00:14:07,306 --> 00:14:09,850 Változzunk vissza emberré! 212 00:14:12,769 --> 00:14:13,604 Willa? 213 00:14:13,687 --> 00:14:15,188 Willa, te vagy az? 214 00:14:15,272 --> 00:14:17,107 Mi történt, Pete? 215 00:14:17,190 --> 00:14:19,276 Nem akartam segíteni a gonoszoknak, 216 00:14:19,359 --> 00:14:23,280 ezért felforgatták a boltot és azt mondták, elűznek a városból. 217 00:14:23,864 --> 00:14:27,451 Winding Way hamarosan nem lesz biztonságos a jó boszik számára. 218 00:14:27,534 --> 00:14:31,163 Az egész az én hibám. De helyre fogjuk hozni. 219 00:14:31,246 --> 00:14:34,291 Remélem, nem akartok megküzdeni velük. 220 00:14:34,374 --> 00:14:36,168 Foggal és körömmel, ha muszáj. 221 00:14:36,251 --> 00:14:40,881 De meg kell találnunk őket. Ehhez viszont nagyon alaposan szét kell néznünk. 222 00:14:41,506 --> 00:14:45,093 Van valamim, ami segíthet nektek. 223 00:14:46,053 --> 00:14:48,972 Vagyis igazából három valamim. 224 00:14:53,769 --> 00:14:54,728 Ezek… 225 00:14:55,896 --> 00:14:56,897 a mieink? 226 00:14:59,524 --> 00:15:00,525 Király! 227 00:15:02,736 --> 00:15:03,570 Köszönjük. 228 00:15:03,654 --> 00:15:04,655 Köszönjük. 229 00:15:05,614 --> 00:15:08,867 De még valamire szükségetek lesz. 230 00:15:13,163 --> 00:15:13,997 Most már 231 00:15:14,623 --> 00:15:16,041 készen álltok. 232 00:15:16,124 --> 00:15:17,167 Köszönjük, Pete! 233 00:15:18,502 --> 00:15:19,378 Nincs mit. 234 00:15:19,461 --> 00:15:20,295 Hajrá… 235 00:15:20,379 --> 00:15:22,881 Boszorlányok! 236 00:15:36,561 --> 00:15:40,023 - Megmondtam maguknak, hogy ne… - McKay igazgató úr! 237 00:15:41,274 --> 00:15:43,443 Tudja, mit? Igaza volt. 238 00:15:43,527 --> 00:15:45,237 Kissé elszaladt velünk a ló. 239 00:15:45,320 --> 00:15:48,532 A halloweeni hisztéria már csak ilyen. 240 00:15:49,533 --> 00:15:51,785 Nos, ezt átérzem. 241 00:15:51,868 --> 00:15:56,540 Nos, szeretnénk itt maradni és segíteni, hogy a buli minél jobban sikerüljön. 242 00:15:56,623 --> 00:16:00,210 Bizony! Imádjuk ezt az ünnepséget, igazgató úr. 243 00:16:00,293 --> 00:16:02,462 Hoztam egy kis nasit a boltból. 244 00:16:03,171 --> 00:16:04,589 Ezt már szeretem. 245 00:16:05,173 --> 00:16:07,718 Megtenne nekünk egy szívességet? 246 00:16:07,801 --> 00:16:11,388 Felállítaná ezt a főtéren, kérem? 247 00:16:12,222 --> 00:16:17,394 Ez nagyon kedves öntől, Mr. Ward. Igazán nem kellett volna. 248 00:16:18,520 --> 00:16:19,396 Hajrá! 249 00:16:21,523 --> 00:16:23,150 Biztosítsuk be a helyszínt! 250 00:16:24,151 --> 00:16:27,279 Ünnepélyesen megfogadom, hogy igyekezni fogok 251 00:16:27,362 --> 00:16:29,197 nem megenni a muníciót. 252 00:16:31,283 --> 00:16:34,036 De Malackáért nem vállalok felelősséget. 253 00:16:34,119 --> 00:16:36,246 Ő makacs kis jószág, nem igaz? 254 00:16:36,329 --> 00:16:37,164 Nem szabad! 255 00:16:40,292 --> 00:16:42,878 Még három lépés, 256 00:16:42,961 --> 00:16:46,173 szórás, 35 fok, ide is, 257 00:16:46,256 --> 00:16:50,052 és készen is vagyunk. 258 00:16:50,135 --> 00:16:52,095 Wanda, gondolkodtam. 259 00:16:53,055 --> 00:16:55,474 Egy ilyen különleges alkalomra… 260 00:16:57,059 --> 00:17:01,396 Arra gondolsz, hogy felvehetnénk a világuralomra törő viseletünket? 261 00:17:01,480 --> 00:17:03,732 - Ne turkálj a fejemben! - Te turkálsz az enyémben! 262 00:17:03,815 --> 00:17:06,693 - Nem, te az enyémben! - Én bizony turkálni fogok! 263 00:17:14,159 --> 00:17:14,993 Mi a… 264 00:17:16,203 --> 00:17:17,204 Ez komoly? 265 00:17:17,746 --> 00:17:18,580 Nem jó? 266 00:17:18,663 --> 00:17:19,498 Nem. 267 00:17:19,581 --> 00:17:20,665 Boszianyám! 268 00:17:26,880 --> 00:17:29,091 Oké, kitaláltam valamit. 269 00:17:29,174 --> 00:17:30,759 Foglaljuk el a várost! 270 00:17:30,842 --> 00:17:31,676 Jó. 271 00:17:39,184 --> 00:17:44,981 Neil, nagyon remélem, nem a gyerekekre akar lőni azzal a cukorkaágyúval. 272 00:17:45,482 --> 00:17:48,276 Ó, McKay igazgató úr, maga… 273 00:17:48,944 --> 00:17:51,530 Magának nem mondták? Ez itt… 274 00:17:52,197 --> 00:17:54,533 Ez a nagy műsorhoz kell. 275 00:17:54,616 --> 00:17:56,576 Miről beszél? 276 00:17:57,160 --> 00:17:58,245 Az a terv, hogy… 277 00:17:58,328 --> 00:17:59,830 Egy színpadi előadás. 278 00:18:00,455 --> 00:18:04,584 Olyasmi, mint egy improvizációs műsor. 279 00:18:05,544 --> 00:18:08,547 A Winding Way boszorkányairól szóló legenda 280 00:18:08,630 --> 00:18:11,675 utolsó felvonását fogjuk eljátszani. 281 00:18:11,758 --> 00:18:16,388 Nem akarok felvágni, de egész jól értek a színészkedéshez. 282 00:18:16,471 --> 00:18:18,640 Ez nagyszerű, McKay igazgató úr, 283 00:18:19,432 --> 00:18:22,185 mert maga is a műsor része lesz. 284 00:18:22,269 --> 00:18:24,688 Maga lesz az egyik sztár… 285 00:18:25,188 --> 00:18:26,189 Az egyik jelenet… 286 00:18:26,273 --> 00:18:27,899 - Mondja! - A jelenetben… 287 00:18:27,983 --> 00:18:30,527 - Ms. Juniper, magyarázza el! - Jó. 288 00:18:31,319 --> 00:18:34,656 Ma este eljönnek a gonosz boszorkányok. 289 00:18:34,739 --> 00:18:36,908 - Oké. - És Winding Way lakóinak kell 290 00:18:36,992 --> 00:18:38,451 megállítania őket. 291 00:18:38,535 --> 00:18:41,079 - Szétkürtölöm. - Rendben. 292 00:18:41,580 --> 00:18:44,666 - Maguk aztán értenek az ijesztgetéshez! - Ugyan már! 293 00:18:45,333 --> 00:18:46,877 Egyenesen a színházból. 294 00:18:54,551 --> 00:18:56,011 Megvan az apuka. 295 00:18:57,554 --> 00:19:00,640 Nem tetszik nekem az a valami. 296 00:19:00,724 --> 00:19:04,102 - A boszik iderepülnek valahonnan. - Igen. 297 00:19:04,186 --> 00:19:07,314 Ha jelt adok, elsütjük az édességágyúkat. 298 00:19:08,064 --> 00:19:11,985 - És ha nem lesz elég? - Akkor ott lesznek az édességcsapdák. 299 00:19:12,068 --> 00:19:12,903 És persze… 300 00:19:13,904 --> 00:19:15,405 az édességrakéta. 301 00:19:16,698 --> 00:19:18,658 Figyelmeztessük a boszorkányokat! 302 00:19:18,742 --> 00:19:20,827 - És ha az se válik be? - Nem tudom. 303 00:19:21,786 --> 00:19:23,914 Reméljük, Willa időben ideér. 304 00:19:24,915 --> 00:19:25,749 Jól van. 305 00:19:26,583 --> 00:19:30,086 Hallottátok a cicát. Mindenki sorsa a mi kezünkben van. 306 00:19:31,087 --> 00:19:31,922 Ez Wyatt! 307 00:19:33,089 --> 00:19:35,800 - Wyatt, ne tedd ezt! - Hé, várj! 308 00:19:47,979 --> 00:19:49,147 Jól van, Wyatt. 309 00:19:49,231 --> 00:19:52,359 Hol vannak a boszik? És miért segítesz nekik? 310 00:19:52,442 --> 00:19:56,905 Mert a mágia nagyon király. Túl uncsi ez a város. 311 00:19:56,988 --> 00:20:00,033 El se hiszem, hogy régen menőnek tartottalak. 312 00:20:00,116 --> 00:20:03,495 Menő is vagyok. És szupererős mágusként még menőbb leszek. 313 00:20:03,578 --> 00:20:06,081 Mindenhová tűzgolyókat fogok dobálni. 314 00:20:06,164 --> 00:20:09,542 Tényleg azt akarod, hogy Wilma és Wanda uralják a várost? 315 00:20:09,626 --> 00:20:11,294 Tök cikik, Wyatt. 316 00:20:11,378 --> 00:20:14,047 Nem számít. Már úgyis késő. 317 00:20:14,130 --> 00:20:17,300 Hamarosan ti hárman se tudtok majd megfékezni minket. 318 00:20:17,384 --> 00:20:20,095 Egyszer már legyőztünk. Hárman vagyunk egy ellen. 319 00:20:20,178 --> 00:20:21,263 Túlerőben vagyunk. 320 00:20:21,346 --> 00:20:24,683 Igazából hárman vagytok három ellen. 321 00:20:29,604 --> 00:20:30,522 Meglepetés! 322 00:20:37,737 --> 00:20:40,115 És elég nagy hátrányban vagytok. 323 00:20:40,740 --> 00:20:41,741 Csapdába estetek. 324 00:20:41,825 --> 00:20:43,285 Kérem vissza a medált! 325 00:20:43,868 --> 00:20:46,830 Legközelebb jobban vigyázzatok a cuccaitokra! 326 00:20:46,913 --> 00:20:48,290 Ez a srác itt 327 00:20:48,373 --> 00:20:51,876 remekül ért a félrevezetéshez. 328 00:20:52,377 --> 00:20:54,796 Adjátok át a bájitalt és a seprűket, 329 00:20:54,879 --> 00:20:57,674 különben kénytelenek leszünk 330 00:20:57,757 --> 00:21:01,011 mondjuk egy halom remegő kocsonyává változtatni titeket. 331 00:21:03,596 --> 00:21:05,390 Ti hárman maradjatok nyugton, 332 00:21:05,932 --> 00:21:10,103 amíg a felnőttek befejezik, amit elkezdtek! 333 00:21:12,397 --> 00:21:13,857 Végre itt az idő. 334 00:21:21,114 --> 00:21:22,615 Jól figyeljetek! 335 00:21:22,699 --> 00:21:25,577 Ez lesz aztán a műsor! 336 00:22:07,243 --> 00:22:12,248 A feliratot fordította: Katie Varga