1 00:00:06,883 --> 00:00:11,137 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:23,983 --> 00:00:28,571 Όλοι ξέρουν πως ο Μαγισσόλακκος ήταν γεμάτος μάγισσες. 3 00:00:28,654 --> 00:00:30,156 Καλές και κακές. 4 00:00:30,239 --> 00:00:34,827 Μια μάχη του καλού ενάντια στο κακό γινόταν επί αιώνες, 5 00:00:34,911 --> 00:00:36,996 ώσπου έμειναν ελάχιστες μάγισσες. 6 00:00:37,497 --> 00:00:42,168 Οι τελευταίες δύο μάγισσες μισούσαν το Χαλογουίν 7 00:00:42,668 --> 00:00:44,128 επειδή έχει γλυκά 8 00:00:44,629 --> 00:00:45,463 και γέλια, 9 00:00:45,963 --> 00:00:47,256 και, το χειρότερο, 10 00:00:47,340 --> 00:00:48,508 παιδιά! 11 00:00:49,926 --> 00:00:52,845 Αυτές οι μάγισσες θα είναι ακόμα κάπου εδώ. 12 00:00:52,929 --> 00:00:54,138 Και απόψε 13 00:00:54,222 --> 00:00:59,185 είναι το πρώτο Μαγισσοφέγγαρο εδώ και 12 χρόνια. 14 00:01:00,144 --> 00:01:01,354 Οπότε, 15 00:01:01,938 --> 00:01:03,231 να είστε ασφαλείς, 16 00:01:03,314 --> 00:01:05,942 και μακριά από όλες τις μάγισσες. 17 00:01:12,323 --> 00:01:15,451 Εσείς γελάτε, αλλά κάθε θρύλος κάπου ξεκινάει. 18 00:01:15,535 --> 00:01:19,413 Μιλάω ειλικρινά. Να προσέχετε. Καλή διασκέδαση. Με ασφάλεια. 19 00:01:19,497 --> 00:01:21,749 Μάγισσες. Μακριά από μάγισσες. 20 00:01:24,043 --> 00:01:25,878 Προσπαθήσατε, κυρία Τριβόλη. 21 00:01:25,962 --> 00:01:29,966 Κανείς δεν μας πιστεύει. Ο μπαμπάς μου τόσο καιρό δεν άκουγε. 22 00:01:42,395 --> 00:01:45,022 Μαγισσοκυνηγοί, μαζευτείτε! 23 00:02:06,252 --> 00:02:09,714 Ακόμα δεν το πιστεύω ότι είμαστε μέσα στον θρύλο! 24 00:02:10,464 --> 00:02:12,216 Όχι μόνο μέσα στον θρύλο. 25 00:02:12,300 --> 00:02:13,843 Είμαστε θρυλικές! 26 00:02:15,136 --> 00:02:19,724 ΣΧΟΛΕΙΟ ΜΑΓΙΣΣΟΛΑΚΚΟΥ 27 00:02:22,185 --> 00:02:24,729 Ώρα να τσακίσουμε κακές μάγισσες! 28 00:02:30,276 --> 00:02:31,736 ΦΙΛΤΡΟ ΑΠΟΚΡΥΨΗΣ 29 00:03:23,371 --> 00:03:24,914 Εμπρός! 30 00:03:28,668 --> 00:03:31,087 Γουρουνάκι, εσύ φύλα τσίλιες. 31 00:03:53,901 --> 00:03:55,194 Δεν τις βλέπω. 32 00:03:56,946 --> 00:03:58,155 Ένα. 33 00:03:58,239 --> 00:03:59,365 Δύο. 34 00:03:59,448 --> 00:04:00,533 Τρία! 35 00:04:12,712 --> 00:04:13,921 Ακούω κάποιον. 36 00:04:14,005 --> 00:04:16,215 Επίθεση! 37 00:04:37,403 --> 00:04:38,446 Σταθείτε! 38 00:04:39,572 --> 00:04:40,406 Μπαμπά; 39 00:04:40,489 --> 00:04:41,699 Εσείς είστε. 40 00:04:44,118 --> 00:04:45,286 Αγάπη μου. 41 00:04:51,334 --> 00:04:52,585 "Γουίλα Γουόρντ". 42 00:04:55,671 --> 00:04:59,175 "Γουίλα, σ' ευχαριστούμε για το φυλαχτό. 43 00:04:59,258 --> 00:05:01,677 Θα θέλαμε να ξανάρθεις για τσάι, 44 00:05:01,761 --> 00:05:04,013 αλλά έχουμε να κυριεύσουμε μια πόλη. 45 00:05:04,847 --> 00:05:07,641 Με πολύ μίσος, αδελφές Γουίνκλ". 46 00:05:11,645 --> 00:05:13,439 Θα ξεφύγουν! Ελάτε! 47 00:05:23,574 --> 00:05:27,495 Λόγια ακινητοποίησης πετάξτε, τις δυο σκούπες αδράξτε! 48 00:05:28,079 --> 00:05:29,205 Τους τη φέραμε! 49 00:05:32,750 --> 00:05:33,959 Αχ, όχι. 50 00:05:34,043 --> 00:05:35,294 Πάνε οι μάγισσες 51 00:05:36,045 --> 00:05:37,088 και το φυλαχτό. 52 00:05:42,968 --> 00:05:44,762 -Τι έγινε; -Ξέφυγαν! 53 00:05:44,845 --> 00:05:46,806 Εντάξει. Δεν θέλω πανικό. 54 00:05:47,681 --> 00:05:49,350 -Το σχέδιο Β; -Σχέδιο Β; 55 00:05:49,850 --> 00:05:51,394 Είχαμε καν σχέδιο Α; 56 00:05:53,270 --> 00:05:55,523 -Τι ήταν αυτό; -Κάποιος είναι εδώ. 57 00:05:55,606 --> 00:05:57,108 Πάμε να δούμε. 58 00:05:57,191 --> 00:05:58,651 Στη μυστική πόρτα. 59 00:05:59,777 --> 00:06:00,820 Μυστική πόρτα; 60 00:06:01,445 --> 00:06:02,822 Δεν κουνιέται. 61 00:06:05,032 --> 00:06:06,826 Πρέπει να μπούμε εκεί. 62 00:06:06,909 --> 00:06:08,035 Μπαμπά. 63 00:06:08,119 --> 00:06:09,203 Μη φρικάρεις. 64 00:06:09,286 --> 00:06:10,454 Γιατί; 65 00:06:11,247 --> 00:06:14,667 Είναι παράξενο στην αρχή, αλλά είναι τέλειο. Κοίτα. 66 00:06:18,129 --> 00:06:18,963 Τέλειο. 67 00:06:19,463 --> 00:06:20,631 Τι λες, μπαμπά; 68 00:06:21,674 --> 00:06:22,716 Τέλειο, ε; 69 00:06:23,300 --> 00:06:24,343 Πες κάτι. 70 00:06:24,427 --> 00:06:26,846 Συνεφέρτε τον, κυρία Τριβόλη. Ερχόμαστε. 71 00:06:26,929 --> 00:06:28,013 Σε ένα λεπτάκι. 72 00:06:28,597 --> 00:06:29,473 Νηλ; 73 00:06:29,557 --> 00:06:30,599 Ελάτε, παιδιά. 74 00:06:31,475 --> 00:06:32,810 Γύρνα σ' εμάς, Νηλ. 75 00:06:36,897 --> 00:06:37,731 Παιδιά. 76 00:06:39,358 --> 00:06:40,192 Ελάτε. 77 00:06:40,276 --> 00:06:41,277 Μα μόλις… 78 00:06:44,572 --> 00:06:45,823 Μυστική πόρτα! 79 00:06:46,407 --> 00:06:47,408 Πάμε! 80 00:06:55,624 --> 00:06:58,961 Τι απαίσιο το Χαλογουίν. "Θέλω γλυκά, μου δίνετε;" 81 00:06:59,044 --> 00:07:02,506 "Μου βάζετε γλυκά στο σακούλι;" "Έχετε γλυκά;" 82 00:07:02,590 --> 00:07:05,426 Ανυπομονώ να χαλάσω τη γιορτή. 83 00:07:05,509 --> 00:07:08,512 Μας εντόπισαν. Κάντε σαν να μη συμβαίνει τίποτα. 84 00:07:09,180 --> 00:07:10,890 Λίγο νωρίς ήρθατε. 85 00:07:11,557 --> 00:07:12,975 Απίστευτες στολές. 86 00:07:13,809 --> 00:07:18,355 Είστε μαγικό τρίο για τον διαγωνισμό μαγισσών, Γουάιατ; 87 00:07:18,439 --> 00:07:25,029 Κάτι μου λέει πως ο διαγωνισμός σας θα επισκιαστεί από κάτι μεγαλύτερο. 88 00:07:25,988 --> 00:07:26,822 Τι; 89 00:07:27,531 --> 00:07:30,493 Απόλαυσε τη γιορτή όσο κρατήσει, διευθυντή, 90 00:07:30,576 --> 00:07:33,412 γιατί μάθαμε πως επέστρεψαν οι μάγισσες 91 00:07:33,496 --> 00:07:36,248 και πως είναι πιο κακές από ποτέ. 92 00:07:38,375 --> 00:07:39,627 Μια φήμη. 93 00:07:41,212 --> 00:07:42,838 Έτσι ακούσαμε. 94 00:07:50,763 --> 00:07:52,389 Μπήκαν στον ρόλο. 95 00:08:02,066 --> 00:08:03,442 Να προσέχετε. 96 00:08:03,526 --> 00:08:05,361 Θα άφησαν παγίδες. 97 00:08:06,946 --> 00:08:09,949 Τι λέτε να μας κάνουν; Να μας κάνουν πέτρα; 98 00:08:10,032 --> 00:08:11,158 Βατράχους; 99 00:08:11,951 --> 00:08:14,787 -Να εξαφανίσουν τα κόκαλά μας; -Τα κόκαλά μας; 100 00:08:15,704 --> 00:08:17,248 Κάνει ζέστη εδώ μέσα; 101 00:08:23,128 --> 00:08:25,965 Μην κοιτάς τα μάτια, μπαμπά. Είναι αγένεια. 102 00:08:26,048 --> 00:08:29,885 Εγώ έχω βλέφαρα, μπορώ να κλείσω τα μάτια μου. Αυτά δεν έχουν. 103 00:08:29,969 --> 00:08:32,388 -Αυτά με κοιτάνε! -Έλα, φέρσου καλά. 104 00:08:32,888 --> 00:08:33,973 -Πάμε. -Εντάξει. 105 00:08:38,435 --> 00:08:39,436 Γουίλα! 106 00:08:39,520 --> 00:08:40,354 Καρφή; 107 00:08:40,437 --> 00:08:42,898 Εδώ μέσα είμαι! Εδώ κάτω! 108 00:08:44,441 --> 00:08:45,359 Καρφή! 109 00:08:46,235 --> 00:08:48,696 Γουίλα! Ευτυχώς που ήρθες. 110 00:08:48,779 --> 00:08:50,447 Μου έσωσες τη ζωή. 111 00:08:50,531 --> 00:08:54,451 Οι μάγισσες θα με άφηναν εδώ. Ήμουν καταδικασμένος! Κιμάς! 112 00:08:54,535 --> 00:08:57,204 Κομματάκια… Για στάσου. Γιατί ήρθες; 113 00:08:57,955 --> 00:09:02,418 -Για να μάθουμε τι σχεδιάζουν οι μάγισσες. -Κάτι κακό. Πολύ κακό. 114 00:09:02,501 --> 00:09:06,880 Μακάρι να βοηθούσε η μαμά σου. Ήξερε να λύνει κάθε πρόβλημα. 115 00:09:06,964 --> 00:09:11,218 Ήταν η καλύτερη μάγισσα για ένα ζώο-σύντροφο. 116 00:09:11,302 --> 00:09:12,511 Τι πράγμα; 117 00:09:12,595 --> 00:09:16,098 Ήσουν το ζώο-σύντροφός της; Γιατί δεν μου το είπες; 118 00:09:16,765 --> 00:09:19,727 Ήθελα. Αλλά πάντα κινδυνεύαμε. 119 00:09:20,311 --> 00:09:21,687 Τι της συνέβη; 120 00:09:21,770 --> 00:09:22,605 Δεν… 121 00:09:23,314 --> 00:09:25,733 Βασικά… να σου το δείξω, καλύτερα. 122 00:09:33,198 --> 00:09:35,576 Οι μάγισσες την κάλεσαν για ανακωχή 123 00:09:35,659 --> 00:09:38,454 μεταξύ των καλών και των κακών μαγισσών. 124 00:09:39,246 --> 00:09:41,665 Η Γουίλοου πίστευε στην καλοσύνη, 125 00:09:41,749 --> 00:09:43,250 και συμφώνησε να πάει. 126 00:09:43,334 --> 00:09:46,587 Αλλά η Γουίλμα και η Γουάντα ήθελαν το φυλαχτό της 127 00:09:46,670 --> 00:09:48,339 και της είπαν ψέματα. 128 00:09:48,422 --> 00:09:53,177 Όταν η Γουίλοου δεν τους έδωσε το φυλαχτό, είπαν πως θα σου έκαναν κακό. 129 00:09:53,927 --> 00:09:58,515 Δεν θα αγγίξετε ποτέ την κόρη μου. 130 00:09:58,599 --> 00:10:00,726 Δεν έπρεπε να το κάνουν αυτό. 131 00:10:05,481 --> 00:10:06,690 Γουίλοου; 132 00:10:07,483 --> 00:10:08,317 Γουίλοου! 133 00:10:09,318 --> 00:10:14,323 Καθώς πηγαίναμε εκεί, της υποσχέθηκα πως αν πάθαινε τίποτα, 134 00:10:14,406 --> 00:10:17,701 θα φρόντιζα να πάρεις εσύ το φυλαχτό. 135 00:10:18,786 --> 00:10:20,537 Το φυλαχτό! 136 00:10:22,456 --> 00:10:24,083 Και αυτό έκανα. 137 00:10:24,667 --> 00:10:27,336 Το έβαλα στο καλάθι σου τόσα χρόνια πριν. 138 00:10:27,419 --> 00:10:30,422 Ήξερε πως όταν ενηλικιωνόσουν, θα είχες τη δύναμη 139 00:10:30,506 --> 00:10:33,634 να δώσεις τέλος στη μάχη καλών και κακών μαγισσών. 140 00:10:33,717 --> 00:10:36,345 Και ο μπαμπάς σου σ' το έδωσε στα 12 σου. 141 00:10:37,137 --> 00:10:40,099 Στα 12 νόμιζα πως είναι ενηλικίωση. Όχι; 142 00:10:40,182 --> 00:10:41,809 Γι' αυτό ήρθαν εκείνες. 143 00:10:41,892 --> 00:10:44,728 Ένιωσαν το φυλαχτό μόλις το φόρεσες. 144 00:10:45,270 --> 00:10:48,357 Πάνω από 10 χρόνια το ψάχνουν. 145 00:10:48,440 --> 00:10:51,735 Προσπαθούσα τόσο καιρό να τις οδηγήσω αλλού. 146 00:10:52,236 --> 00:10:56,198 Έμεινες με τις απαίσιες μάγισσες για να είμαι ασφαλής; 147 00:10:56,782 --> 00:10:59,952 Ναι. Θα έκανα τα πάντα για τη μαμά σου. 148 00:11:00,035 --> 00:11:01,704 Αν έχουν το φυλαχτό, 149 00:11:01,787 --> 00:11:06,125 θα θέλουν να τελειώσουν ό,τι δεν κατάφεραν στο προηγούμενο φεγγάρι. 150 00:11:06,208 --> 00:11:07,292 Ωχ, όχι. 151 00:11:07,376 --> 00:11:09,086 -Τι; -Η γιορτή του Χαλογουίν. 152 00:11:09,169 --> 00:11:10,129 Ναι! 153 00:11:10,212 --> 00:11:13,257 Με ό,τι και όσους μισούν μαζεμένους, 154 00:11:13,340 --> 00:11:16,009 θα κάνουν την πόλη μαγισσότοπο, 155 00:11:16,093 --> 00:11:18,679 ένα μέρος χωρίς πια καλοσύνη. 156 00:11:19,972 --> 00:11:21,932 Δεν θα το επιτρέψουμε αυτό. 157 00:11:22,015 --> 00:11:24,309 ΣΚΟΥΠΟΕΜΠΟΡΙΚΗ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΟΜΠΡΕΛΩΝ 158 00:11:33,819 --> 00:11:36,155 Ναι; Ποιος είναι εκεί; 159 00:11:37,281 --> 00:11:38,907 Γεια σου, Πητ. 160 00:11:38,991 --> 00:11:40,284 Πάλι εσείς. 161 00:11:42,661 --> 00:11:45,664 Τι θέλετε, ανεπιθύμητες μάγισσες; 162 00:11:45,748 --> 00:11:47,833 Και ποιος είναι αυτός; 163 00:11:47,916 --> 00:11:51,378 Είμαι ο Γουάιατ, ο νέος μάγος του Μαγισσόλακκου. 164 00:11:51,462 --> 00:11:53,255 Ήρθαμε για προμήθειες. 165 00:11:53,338 --> 00:11:54,840 Να τα σηκώσουμε όλα. 166 00:11:54,923 --> 00:11:58,552 Πάρτε ό,τι θέλετε, μόνο αφήστε με ήσυχο. 167 00:11:59,511 --> 00:12:00,721 Πολύ ευχαρίστως. 168 00:12:10,773 --> 00:12:14,276 Μπαμπά, πήγαινε με την κα Τριβόλη να στήσετε στη γιορτή. 169 00:12:14,359 --> 00:12:16,612 Εμείς θα βρούμε τις μάγισσες. 170 00:12:16,695 --> 00:12:17,529 Ελήφθη. 171 00:12:18,113 --> 00:12:18,989 Καλή τύχη. 172 00:12:20,157 --> 00:12:22,618 Κάτσε, πώς θα τις βρούμε; 173 00:12:23,911 --> 00:12:25,746 Πρέπει να καλύψουμε έδαφος. 174 00:12:27,247 --> 00:12:29,833 Ξέρω τον κατάλληλο άνθρωπο. 175 00:12:29,917 --> 00:12:31,877 Δηλαδή, όχι άνθρωπο. Πάμε! 176 00:12:33,170 --> 00:12:36,465 Αυτά στον ντιτζέι. Αυτό δίπλα στην πίστα. 177 00:12:36,548 --> 00:12:40,093 Να έχουμε ενέργεια, παιδιά. Έχουμε ακόμα πολλά να… 178 00:12:40,594 --> 00:12:41,428 κάνουμε. 179 00:12:42,638 --> 00:12:43,972 Έρχονται μάγισσες! 180 00:12:44,056 --> 00:12:46,809 -Έρχονται μάγισσες! -Επαναλαμβάνω, μάγισσες! 181 00:12:46,892 --> 00:12:48,143 Έρχονται μάγισσες! 182 00:12:48,227 --> 00:12:50,813 Τι είσοδος! Έτσι μπράβο. 183 00:12:50,896 --> 00:12:54,566 -Γυρίστε σπίτι σας! Τελείωσε η γιορτή! -Τέλος η γιορτή! 184 00:12:54,650 --> 00:12:55,776 Όχι! 185 00:12:55,859 --> 00:12:56,860 Δεν τελείωσε! 186 00:12:56,944 --> 00:12:58,195 Δεν τελείωσε. 187 00:12:58,278 --> 00:13:01,532 Συνεχίστε όλοι ό,τι κάνετε. 188 00:13:02,366 --> 00:13:03,325 Τι κάνετε; 189 00:13:04,034 --> 00:13:05,953 Φυσικά και έρχονται μάγισσες, 190 00:13:06,036 --> 00:13:07,663 και ζόμπι και λυκάνθρωποι. 191 00:13:07,746 --> 00:13:11,500 -Διευθυντή Μακέι, πρέπει να σταματήσετε… -Όχι! 192 00:13:11,583 --> 00:13:15,128 Η γιορτή του Χαλογουίν είναι η πιο δημοφιλής παράδοση 193 00:13:15,212 --> 00:13:17,673 και ο μεγαλύτερος έρανός μας. 194 00:13:17,756 --> 00:13:20,175 Θα γίνει. 195 00:13:20,259 --> 00:13:21,510 Εσείς οι δύο, 196 00:13:22,052 --> 00:13:25,305 μπείτε στο γιορτινό πνεύμα ή φύγετε. 197 00:13:27,891 --> 00:13:28,725 Λοιπόν. 198 00:13:29,393 --> 00:13:32,604 -Δεν πήγε όπως σχεδιάζαμε. -Όχι, καθόλου. 199 00:13:36,358 --> 00:13:37,401 Γρήγορα! 200 00:13:37,484 --> 00:13:40,946 Αν δεν το έχεις προσέξει, δεν τα πάω καλά στο τρέξιμο. 201 00:13:43,240 --> 00:13:45,158 Δεν μας έφερναν με το βανάκι; 202 00:13:47,327 --> 00:13:49,788 Ελάτε! Έχουμε να σώσουμε μια πόλη. 203 00:13:56,044 --> 00:13:58,755 Φαίνεται πως πρόλαβαν οι κακές μάγισσες. 204 00:13:59,381 --> 00:14:00,340 Ωχ, όχι. 205 00:14:00,424 --> 00:14:02,050 Πητ! Πού είσαι; 206 00:14:02,134 --> 00:14:04,469 Πητ, βγες έξω. Ήρθαν οι ενισχύσεις. 207 00:14:07,306 --> 00:14:09,850 Όπως ήμασταν να ξαναγινούμε. 208 00:14:12,769 --> 00:14:15,188 Γουίλα; Εσύ είσαι; 209 00:14:15,272 --> 00:14:17,107 Πητ, τι έγινε; 210 00:14:17,190 --> 00:14:19,234 Αρνήθηκα να βοηθήσω τις μάγισσες 211 00:14:19,318 --> 00:14:23,280 και τα έκαναν όλα άνω κάτω και ορκίστηκαν να με διώξουν. 212 00:14:23,864 --> 00:14:27,451 Σύντομα οι καλές μάγισσες σαν εσάς δεν θα είναι ασφαλείς. 213 00:14:27,534 --> 00:14:31,163 Εγώ φταίω για όλα, αλλά θα το διορθώσουμε. 214 00:14:31,246 --> 00:14:34,291 Δεν εννοείς να τις αντιμετωπίσετε. 215 00:14:34,374 --> 00:14:36,168 Με νύχια και με δόντια. 216 00:14:36,251 --> 00:14:40,881 Πρέπει μόνο να τις βρούμε, αλλά πρέπει να καλύψουμε πολύ έδαφος. 217 00:14:41,506 --> 00:14:45,093 Έχω ένα πράγμα που μπορεί να σας βοηθήσει. 218 00:14:46,053 --> 00:14:48,972 Μάλιστα, τρία πράγματα είναι. 219 00:14:53,769 --> 00:14:54,853 Αυτές είναι… 220 00:14:55,896 --> 00:14:56,897 για μας; 221 00:14:59,524 --> 00:15:00,525 Τέλεια! 222 00:15:02,736 --> 00:15:03,570 Ευχαριστούμε. 223 00:15:03,654 --> 00:15:04,655 Σ' ευχαριστούμε. 224 00:15:05,614 --> 00:15:08,867 Τώρα, κάτι τελευταίο που θα χρειαστείτε. 225 00:15:13,163 --> 00:15:13,997 Τώρα 226 00:15:14,623 --> 00:15:16,041 είστε έτοιμες. 227 00:15:16,124 --> 00:15:17,417 Σ' ευχαριστούμε, Πητ. 228 00:15:18,502 --> 00:15:19,378 Ναι. 229 00:15:19,461 --> 00:15:20,295 Εμπρός… 230 00:15:20,379 --> 00:15:22,881 Μαγιαδελφές! 231 00:15:36,561 --> 00:15:40,023 -Σας είπα εσάς… -Διευθυντή Μακέι. 232 00:15:41,274 --> 00:15:43,443 Ξέρετε, δίκιο είχατε. 233 00:15:43,527 --> 00:15:45,237 Ξεφύγαμε λίγο. 234 00:15:45,320 --> 00:15:48,532 Κλασική περίπτωση υστερίας για το Χαλογουίν. 235 00:15:49,533 --> 00:15:51,785 Τα 'χω περάσει κι εγώ αυτά. 236 00:15:51,868 --> 00:15:56,540 Ναι. Θέλουμε να φροντίσουμε να είναι η καλύτερη γιορτή. 237 00:15:56,623 --> 00:16:00,210 Ναι, λατρεύουμε τη γιορτή, κύριε διευθυντή. 238 00:16:00,293 --> 00:16:02,462 Έφερα και γλυκά από το μαγαζί. 239 00:16:03,171 --> 00:16:04,589 Έτσι μπράβο. 240 00:16:05,173 --> 00:16:07,718 Μου κάνετε μια χάρη, 241 00:16:07,801 --> 00:16:11,388 να το στήσετε αυτό στην πλατεία; 242 00:16:12,222 --> 00:16:17,394 Είστε εξαιρετικά γενναιόδωρος, κύριε Γουόρντ. Δεν έπρεπε. 243 00:16:18,520 --> 00:16:19,604 Άψογα. 244 00:16:21,523 --> 00:16:23,150 Μέτρα κατά των μαγισσών! 245 00:16:24,151 --> 00:16:27,279 Δεσμεύομαι να κάνω ό,τι μπορώ 246 00:16:27,362 --> 00:16:29,281 για να μη φάω τα πυρομαχικά. 247 00:16:31,283 --> 00:16:34,036 Για το Γουρουνάκι δεν υπόσχομαι τίποτα. 248 00:16:34,119 --> 00:16:36,246 Είναι αυτόνομο ινδικό χοιρίδιο. 249 00:16:36,329 --> 00:16:37,164 Άσ' το. 250 00:16:40,292 --> 00:16:42,878 Και τρία βήματα, 251 00:16:42,961 --> 00:16:46,173 πασπαλίζουμε, στις 35 μοίρες, εδώ, 252 00:16:46,256 --> 00:16:50,052 και είμαστε πανέτοιμες. 253 00:16:50,135 --> 00:16:52,095 Γουάντα; Σκεφτόμουν κάτι. 254 00:16:53,055 --> 00:16:55,474 Μια που είναι ειδική περίσταση… 255 00:16:57,059 --> 00:17:01,396 Να φορέσουμε επιτέλους τα ρούχα κατάκτησης που λες τόσο καρό. 256 00:17:01,480 --> 00:17:03,732 -Βγες απ' το μυαλό μου. -Εσύ απ' το δικό μου. 257 00:17:03,815 --> 00:17:06,693 -Εσύ απ' το δικό μου. -Θα μείνω εκεί για πάντα. 258 00:17:14,159 --> 00:17:15,160 Μα τι… 259 00:17:16,203 --> 00:17:17,204 Σοβαρά τώρα; 260 00:17:17,746 --> 00:17:18,580 Όχι; 261 00:17:18,663 --> 00:17:19,498 Όχι. 262 00:17:19,581 --> 00:17:20,791 Έλα, βρε μάγισσα. 263 00:17:26,880 --> 00:17:29,091 Λοιπόν, έχω μια ιδέα. 264 00:17:29,174 --> 00:17:30,759 Ας κυριεύσουμε την πόλη! 265 00:17:30,842 --> 00:17:31,676 Ναι. 266 00:17:39,184 --> 00:17:42,270 Νηλ, δεν σκοπεύεις να ρίξεις 267 00:17:42,354 --> 00:17:44,981 με τα κανόνια γλυκών στα παιδιά, έτσι; 268 00:17:45,482 --> 00:17:48,276 Μα, διευθυντή Μακέι… 269 00:17:48,944 --> 00:17:51,530 Δεν σας το είπαν; Ναι, αυτό είναι… 270 00:17:52,197 --> 00:17:54,533 Ετοιμαζόμαστε για την παράσταση. 271 00:17:54,616 --> 00:17:56,576 Μα τι λες; 272 00:17:57,160 --> 00:17:58,245 Θα κάνουμε… 273 00:17:58,328 --> 00:17:59,830 Είναι ζωντανή παράσταση. 274 00:18:00,455 --> 00:18:04,584 Σκεφτείτε το σαν αυτοσχεδιαστικό θέατρο. 275 00:18:05,544 --> 00:18:08,547 Πείτε πως είναι η τελευταία πράξη 276 00:18:08,630 --> 00:18:11,675 του θρύλου των μαγισσών του Μαγισσόλακκου. 277 00:18:11,758 --> 00:18:16,388 Μην καυχιέμαι, αλλά έκανα παλιά κι εγώ αυτοσχεδιασμό. 278 00:18:16,471 --> 00:18:18,640 Τέλεια, διευθυντή Μακέι. 279 00:18:19,432 --> 00:18:22,185 Γιατί θα συμμετέχετε κι εσείς. 280 00:18:22,269 --> 00:18:24,688 Θα είστε ο πρωταγωνιστής… 281 00:18:25,188 --> 00:18:26,189 Είναι μια σκηνή. 282 00:18:26,273 --> 00:18:27,899 -Πες μου. -Εκεί… 283 00:18:27,983 --> 00:18:29,943 -Λέτε εσείς την υπόθεση; -Ναι. 284 00:18:31,319 --> 00:18:34,656 Οι κακές μάγισσες θα έρθουν εδώ απόψε. 285 00:18:34,739 --> 00:18:37,909 -Εντάξει. -Οι κάτοικοι πρέπει να τις σταματήσουν. 286 00:18:38,493 --> 00:18:41,079 -Θα το διαδώσω. -Ναι. 287 00:18:41,580 --> 00:18:44,666 -Είστε παμπόνηροι, βρε σατανάδες. -Ελάτε τώρα! 288 00:18:45,333 --> 00:18:46,877 Κανονικός θεατράνθρωπος. 289 00:18:54,551 --> 00:18:56,011 Εντόπισα τον μπαμπά. 290 00:18:57,554 --> 00:19:00,640 Δεν μου φαίνεται καθόλου καλό αυτό. 291 00:19:00,724 --> 00:19:04,102 -Οι μάγισσες θα έρθουν από κάπου ψηλά. -Ναι. 292 00:19:04,186 --> 00:19:07,314 Με το σήμα μου, ρίχνουμε με τα κανόνια γλυκών. 293 00:19:08,064 --> 00:19:11,985 -Κι αν δεν αρκούν; -Έχουμε τις καραμελοπαγίδες. 294 00:19:12,068 --> 00:19:12,903 Και… 295 00:19:13,904 --> 00:19:15,405 τα καραμελοβόλα. 296 00:19:16,698 --> 00:19:18,658 Να τις προειδοποιήσουμε. 297 00:19:18,742 --> 00:19:20,744 -Αν δεν πιάσουν αυτά; -Δεν ξέρω. 298 00:19:21,786 --> 00:19:23,914 Ελπίζω να έρθει έγκαιρα η Γουίλα. 299 00:19:24,915 --> 00:19:25,916 Εντάξει. 300 00:19:26,583 --> 00:19:30,086 Ακούσατε τον γάτο. Εμείς πρέπει να τους σώσουμε όλους. 301 00:19:31,087 --> 00:19:32,088 Ο Γουάιατ! 302 00:19:33,089 --> 00:19:35,800 -Γουάιατ, μην το κάνεις! -Στάσου! 303 00:19:47,979 --> 00:19:49,147 Λοιπόν, Γουάιατ. 304 00:19:49,231 --> 00:19:52,359 Πού είναι οι μάγισσες; Και γιατί τις βοηθάς; 305 00:19:52,442 --> 00:19:56,905 Επειδή η μαγεία είναι τέλεια, κι αυτή η πόλη είναι πολύ βαρετή. 306 00:19:56,988 --> 00:20:00,033 Δεν το πιστεύω ότι σε θεωρούσα ενδιαφέροντα. 307 00:20:00,116 --> 00:20:04,204 Είμαι ενδιαφέρων. Και θα είμαι πιο πολύ ως πανίσχυρος μάγος 308 00:20:04,287 --> 00:20:06,081 που θα πετάει πύρινες μπάλες. 309 00:20:06,164 --> 00:20:09,542 Θες να κυβερνούν την πόλη η Γουάντα και η Γουίλμα; 310 00:20:09,626 --> 00:20:11,294 Είναι πολύ παράξενες. 311 00:20:11,378 --> 00:20:14,172 Δεν έχει σημασία. Είναι πολύ αργά πλέον. 312 00:20:14,256 --> 00:20:17,300 Δεν θα μπορείτε να με σταματήσετε ούτε εσείς. 313 00:20:17,384 --> 00:20:20,095 Σε έχουμε νικήσει ήδη, και είμαστε τρεις. 314 00:20:20,178 --> 00:20:21,263 Υπερτερούμε. 315 00:20:21,346 --> 00:20:24,683 Βασικά, είστε τρεις εναντίον τριών. 316 00:20:29,604 --> 00:20:30,522 Έκπληξη. 317 00:20:37,737 --> 00:20:41,741 Και έχετε ένα άδικο μειονέκτημα. Είστε παγιδευμένες. 318 00:20:41,825 --> 00:20:43,285 Δώσ' μου το φυλαχτό! 319 00:20:43,868 --> 00:20:46,830 Τα μάτια στον στόχο την επόμενη φορά. 320 00:20:46,913 --> 00:20:48,290 Αυτό το κακό αγόρι 321 00:20:48,373 --> 00:20:51,876 είναι, όπως λέμε, καλός αντιπερισπασμός. 322 00:20:52,377 --> 00:20:54,796 Δώστε μας τα φίλτρα και τις σκούπες, 323 00:20:54,879 --> 00:20:57,674 αλλιώς θα σας μεταμορφώσουμε, 324 00:20:57,757 --> 00:21:01,011 δεν ξέρω, σε έναν σωρό ζελέ χωρίς κόκαλα. 325 00:21:03,596 --> 00:21:05,390 Τώρα καθίστε φρόνιμες, 326 00:21:05,932 --> 00:21:10,103 ενώ οι μεγάλες μάγισσες θα τελειώσουμε αυτό που αρχίσαμε. 327 00:21:12,397 --> 00:21:13,857 Ήρθε επιτέλους η ώρα. 328 00:21:21,114 --> 00:21:22,615 Μείνετε να δείτε. 329 00:21:22,699 --> 00:21:25,577 Θα είναι τρομερή παράσταση. 330 00:22:07,243 --> 00:22:12,248 Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη