1 00:00:06,799 --> 00:00:11,137 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:22,899 --> 00:00:24,901 ‎Đáng lẽ họ phải đến từ năm phút trước. 3 00:00:24,984 --> 00:00:26,694 ‎- Willa, bọn tớ đây! ‎- Cuối cùng! 4 00:00:26,778 --> 00:00:28,613 ‎Chúng ta cần đi trước khi bố tớ ngăn. 5 00:00:28,696 --> 00:00:32,366 ‎- Có chắc ta nên làm việc này không? ‎- Thôi nào. Cậu nghĩ có gì trong đó? 6 00:00:37,288 --> 00:00:38,956 ‎Đừng để bố tớ nghe thấy. 7 00:00:39,040 --> 00:00:40,249 ‎Này! 8 00:00:41,084 --> 00:00:41,918 ‎Ôi không. 9 00:00:42,001 --> 00:00:44,087 ‎Tin nóng từ Trung tâm Bố. 10 00:00:44,170 --> 00:00:47,507 ‎Bố đã đăng ký ‎một khóa học về săn phù thủy trực tuyến. 11 00:00:47,590 --> 00:00:49,425 ‎Những phù thủy đó rất rắc rối. 12 00:00:49,509 --> 00:00:52,678 ‎Không ai, và ý bố là không ai, ‎được gây sự với con bố. 13 00:00:52,762 --> 00:00:56,808 ‎Willa, con sẽ lấy lại chiếc vòng cổ đó ‎nhanh tới mức không kịp nói, 14 00:00:56,891 --> 00:00:59,018 ‎"Neil 'Săn Phù thủy' Ward!" 15 00:01:01,687 --> 00:01:03,606 ‎Có cả khóa học săn phù thủy ạ? 16 00:01:03,689 --> 00:01:06,651 ‎Uớc gì bố cháu là kẻ săn phù thủy ‎thay vì kế toán. 17 00:01:07,360 --> 00:01:08,444 ‎Có mẹo gì không? 18 00:01:08,528 --> 00:01:11,948 ‎Có lời khuyên gì không? ‎Bố cần biết gì về phù thủy? 19 00:01:12,907 --> 00:01:16,202 ‎Có lẽ bố nên hỏi cô Juniper. ‎Cô ấy dạy lịch sử phù thủy. 20 00:01:17,286 --> 00:01:20,248 ‎Cô dạy lịch sử phù thủy. ‎Ai mà nghĩ có môn đấy. 21 00:01:20,331 --> 00:01:23,167 ‎- Vâng. ‎- Thực ra, bố nên đi ngay đi. 22 00:01:23,793 --> 00:01:25,086 ‎- Ý hay đấy, Willa. ‎- Phải. 23 00:01:25,169 --> 00:01:26,295 ‎- Phải. ‎- Bây giờ? 24 00:01:26,379 --> 00:01:28,464 ‎- Vâng. ‎- Được, bố sẽ đi. 25 00:01:28,548 --> 00:01:32,385 ‎Còn các con, các con ở yên đây, ở nhà, ‎bình an vô sự, được chứ? 26 00:01:32,468 --> 00:01:34,804 ‎Hôm nay chắc chắn không ra khỏi cửa ạ. ‎Tạm biệt ạ! 27 00:01:34,887 --> 00:01:35,721 ‎Tạm biệt ạ! 28 00:01:36,931 --> 00:01:37,765 ‎Tạm biệt. 29 00:01:39,308 --> 00:01:41,811 ‎Chắc bố sẽ đi gặp cô dạy lịch sử phù thủy. 30 00:01:48,484 --> 00:01:50,820 ‎Ta phải lấy lại bùa hộ mệnh thật nhanh. 31 00:01:50,903 --> 00:01:53,072 ‎Fink nói, nếu ta cần giúp đỡ, ‎hãy nhìn vào đây. 32 00:01:53,156 --> 00:01:54,949 ‎Và chúng ta cần giúp đỡ. 33 00:01:55,032 --> 00:01:58,828 ‎Có chắc ta muốn vào đó? Cậu đã đọc ‎Sư tử, Phù thủy và Tủ áo‎ chưa? 34 00:01:58,911 --> 00:02:00,663 ‎Có lẽ có cả người dê. 35 00:02:00,746 --> 00:02:01,956 ‎Trái ngược ở đây, 36 00:02:02,039 --> 00:02:05,042 ‎nơi chúng ta có chuột, mèo, ‎và quạ biết nói, 37 00:02:05,126 --> 00:02:06,711 ‎và hai phù thủy độc ác! 38 00:02:06,794 --> 00:02:07,628 ‎Chiếu tướng 39 00:02:08,254 --> 00:02:09,172 ‎và ăn. 40 00:02:09,255 --> 00:02:11,215 ‎May mắn thay… 41 00:02:13,092 --> 00:02:16,053 ‎Chúng ta có thể lẻn qua bất cứ thứ gì ‎chúng ta tìm thấy trong đấy. 42 00:02:18,973 --> 00:02:19,807 ‎Được rồi. 43 00:02:19,891 --> 00:02:21,350 ‎Ta nên làm nhanh thôi. 44 00:02:21,434 --> 00:02:22,560 ‎Làm thôi! 45 00:02:30,234 --> 00:02:32,361 ‎Đây là nơi nào? 46 00:02:36,199 --> 00:02:39,410 ‎Một nơi rất, rất ma ám! 47 00:02:39,493 --> 00:02:40,995 ‎Đây là một sai lầm lớn. 48 00:02:41,078 --> 00:02:43,664 ‎Đồng ý! Hãy rời khỏi đây trước… 49 00:02:45,166 --> 00:02:46,000 ‎Cái gì? 50 00:02:46,542 --> 00:02:47,877 ‎Chúng ta bị kẹt ở đây? 51 00:02:59,305 --> 00:03:00,932 ‎THUỐC CHE GIẤU 52 00:03:42,974 --> 00:03:45,017 ‎Sao Fink lại cử chúng ta đến đây? 53 00:03:45,101 --> 00:03:47,770 ‎Tớ nghĩ đó là lí do ‎họ nói không tin chuột. 54 00:03:47,853 --> 00:03:49,772 ‎Giống như ta nên tin bất cứ ai 55 00:03:49,855 --> 00:03:53,150 ‎bảo chúng ta nhảy vào cái hố xoáy ‎trên gác mái tối tăm. 56 00:03:53,234 --> 00:03:56,779 ‎Giờ chúng ta đã ở đây. ‎Ta nên bắt đầu tìm lối thoát khác. 57 00:03:56,862 --> 00:03:59,907 ‎Ý tớ là, tớ rất hy vọng ‎có một lối thoát khác. 58 00:03:59,991 --> 00:04:00,992 ‎Cậu hy vọng? 59 00:04:06,831 --> 00:04:10,042 ‎Giờ chúng ta đã có bùa hộ mệnh, ‎chỉ cần đảm bảo rằng 60 00:04:10,126 --> 00:04:15,756 ‎lũ trẻ đáng ghét đó ‎sẽ tránh xa chúng ta mãi mãi. 61 00:04:15,840 --> 00:04:18,926 ‎Để chúng không phá hỏng ‎kế hoạch của chúng ta, nhưng… 62 00:04:19,010 --> 00:04:21,554 ‎Chúng đã đi rồi, chúng đã biến mất! 63 00:04:22,930 --> 00:04:23,931 ‎Wilma! 64 00:04:24,015 --> 00:04:25,641 ‎Này! Tập trung, mau lên. 65 00:04:27,226 --> 00:04:28,477 ‎Chúng đang trốn. 66 00:04:28,561 --> 00:04:30,896 ‎Hẳn là chúng biết ‎chúng ta sẽ tìm chúng. 67 00:04:30,980 --> 00:04:32,523 ‎Tôi nghĩ chúng ta đã nói vậy. 68 00:04:32,606 --> 00:04:36,110 ‎Chúng ta cần thứ gì đó mạnh hơn ‎để đánh hơi chúng. 69 00:04:36,193 --> 00:04:39,613 ‎Chúng ta sẽ kiếm một con quái vật có mũi ‎cho việc này, 70 00:04:39,697 --> 00:04:41,782 ‎nó có thể đánh hơi chúng. 71 00:04:43,951 --> 00:04:46,871 ‎- Tôi thật thông minh! Rất thông minh. ‎- Đúng vậy. 72 00:04:46,954 --> 00:04:47,913 ‎Phải. 73 00:04:48,581 --> 00:04:50,124 ‎Đến nghĩa trang thú cưng. 74 00:05:01,969 --> 00:05:03,554 ‎Mắt cô ta vừa cử động à? 75 00:05:03,637 --> 00:05:05,056 ‎Bình tĩnh, mèo nhát. 76 00:05:05,139 --> 00:05:06,432 ‎Chỉ là tượng thôi. 77 00:05:06,515 --> 00:05:07,683 ‎Không thể hại cậu. 78 00:05:09,018 --> 00:05:10,561 ‎Có lẽ nó có thể. 79 00:05:10,644 --> 00:05:12,146 ‎Nó khổng lồ! 80 00:05:12,229 --> 00:05:14,440 ‎Nó đang tiến thẳng về phía chúng ta. 81 00:05:14,523 --> 00:05:16,275 ‎Lùi lại, dù ngươi có là gì. 82 00:05:16,359 --> 00:05:17,860 ‎Lùi lại! Xùy! 83 00:05:19,695 --> 00:05:20,571 ‎Đợi một chút. 84 00:05:20,654 --> 00:05:24,784 ‎Willa, Scout, Lucy, ‎rất vui vì các cháu đã tới. 85 00:05:24,867 --> 00:05:27,078 ‎Bọn ta đã mong các cháu tìm là cách. 86 00:05:27,161 --> 00:05:28,329 ‎Pete một ria? 87 00:05:30,331 --> 00:05:31,582 ‎Chú làm bọn cháu sợ! 88 00:05:31,665 --> 00:05:33,334 ‎Ơn trời, ra là chú. 89 00:05:33,417 --> 00:05:37,380 ‎Cháu chưa từng vui khi gặp chú, ‎ông già nhiều lông cáu kỉnh. 90 00:05:37,463 --> 00:05:39,215 ‎Đây là đâu ạ? 91 00:05:39,298 --> 00:05:41,509 ‎Sao Fink lại cử bọn cháu tới đây? 92 00:05:41,592 --> 00:05:43,886 ‎Các câu hỏi rất hay, 93 00:05:43,969 --> 00:05:46,389 ‎và các cháu sẽ sớm biết thôi. 94 00:05:46,472 --> 00:05:49,058 ‎Phu nhân của dinh thự này ‎đang đợi các cháu. 95 00:05:49,141 --> 00:05:50,393 ‎Vậy ạ? 96 00:05:50,476 --> 00:05:52,228 ‎Bà ta đang ở phòng học. 97 00:05:52,311 --> 00:05:53,437 ‎Xin mời, lối này. 98 00:05:54,021 --> 00:05:55,564 ‎- Đi thôi, các cậu. ‎- Được. 99 00:05:56,857 --> 00:05:58,442 ‎TRƯỜNG TRUNG HỌC WINDING WAY 100 00:05:58,526 --> 00:06:01,445 ‎Tôi tưởng Willa đã bịa chuyện về phù thủy 101 00:06:01,529 --> 00:06:03,864 ‎vì có lẽ nó cần chút chú ý đặc biệt. 102 00:06:03,948 --> 00:06:07,493 ‎Đột nhiên, tôi thấy mình bị kẹt ‎trong một chương trình Halloween kinh dị. 103 00:06:07,576 --> 00:06:09,787 ‎Và nó là thật. Phù thủy là có thật! 104 00:06:10,621 --> 00:06:11,539 ‎Kể tôi nghe đi. 105 00:06:11,622 --> 00:06:13,040 ‎Một, hai, ba, bốn, năm. 106 00:06:13,124 --> 00:06:16,460 ‎Cả đời tôi chỉ ước, ‎"Làm ơn, khiến phù thủy có thật." 107 00:06:16,544 --> 00:06:19,296 ‎Và giờ thì họ có thật. ‎Thật tuyệt phải không? 108 00:06:19,380 --> 00:06:20,256 ‎Không hề. 109 00:06:20,756 --> 00:06:22,299 ‎Phù thủy đang truy tìm con tôi! 110 00:06:22,383 --> 00:06:26,679 ‎Với một chút giúp đỡ từ bố ‎và cô giáo dạy lịch sử phù thủy yêu thích, 111 00:06:26,762 --> 00:06:28,514 ‎tôi nghĩ em ấy sẽ đánh bại lũ ngốc đó. 112 00:06:28,597 --> 00:06:29,640 ‎Tôi mong là vậy. 113 00:06:32,059 --> 00:06:33,978 ‎Cảm ơn, Piggy, ngươi nói đúng. 114 00:06:34,061 --> 00:06:36,272 ‎Chúng ta không thể quên ‎Wiccanpedia‎. 115 00:06:40,985 --> 00:06:42,862 ‎Giờ, đây là cuốn cần đọc. 116 00:06:44,738 --> 00:06:45,573 ‎Tuyệt. 117 00:06:46,198 --> 00:06:47,533 ‎Cảm ơn, Piggy. 118 00:06:47,616 --> 00:06:48,909 ‎Được rồi, anh về đi. 119 00:06:49,910 --> 00:06:50,744 ‎Được rồi. 120 00:06:52,705 --> 00:06:54,457 ‎Được rồi! Anh đỡ được mà. 121 00:06:54,540 --> 00:06:58,461 ‎Chỉ cần xoay một chút về bên phải, ‎xoay và anh đi đi. 122 00:07:06,093 --> 00:07:08,762 ‎Hoàn hảo. Đây là việc nên làm. 123 00:07:09,513 --> 00:07:12,224 ‎Chúng ta triệu hồi ngươi từ cái chết. 124 00:07:12,308 --> 00:07:14,894 ‎Chó săn Bóng đêm, hãy sống lại. 125 00:07:14,977 --> 00:07:16,187 ‎Sống lại! 126 00:07:18,439 --> 00:07:20,524 ‎Tôi nghĩ cái cũi của tôi rất chật. 127 00:07:21,108 --> 00:07:24,862 ‎Chào! Tôi là Snout. ‎Các cô là bạn thân loài người mới của tôi? 128 00:07:24,945 --> 00:07:26,113 ‎Hoan hô! 129 00:07:26,197 --> 00:07:30,409 ‎Được rồi, sự thật thú vị về Snout, ‎tôi thích bóng tennis, gặm gậy… 130 00:07:30,493 --> 00:07:33,996 ‎Tôi tưởng ta đã triệu hồi ‎một quái vật độc ác từ địa ngục. 131 00:07:34,079 --> 00:07:34,914 ‎Sẽ là vậy. 132 00:07:34,997 --> 00:07:38,417 ‎Chó săn Bóng đêm, ‎làm theo mệnh lệnh của bọn ta. 133 00:07:38,501 --> 00:07:39,710 ‎Bóng đêm gì cơ? 134 00:07:39,793 --> 00:07:42,838 ‎Hãy tàn nhẫn và độc ác với nhiều nước dãi, 135 00:07:42,922 --> 00:07:46,926 ‎với tiếng rên rỉ ‎để biến kẻ thù của ngươi thành đá! 136 00:07:49,762 --> 00:07:50,930 ‎Tuyệt vời! 137 00:07:51,013 --> 00:07:52,264 ‎Nó rất độc ác. 138 00:07:52,348 --> 00:07:53,516 ‎Ngửi đi. 139 00:07:55,976 --> 00:07:59,480 ‎Giờ hãy săn lùng con bé ‎và đưa nó trở về đây. 140 00:08:01,524 --> 00:08:02,983 ‎Xin tuân lệnh. 141 00:08:09,615 --> 00:08:10,741 ‎Chúng ta đã đến. 142 00:08:12,201 --> 00:08:15,913 ‎Một trong các cháu mở cửa được không? ‎Rất khó mở bằng móng. 143 00:08:16,413 --> 00:08:18,415 ‎Hãy biến về nguyên dạng. 144 00:08:23,045 --> 00:08:24,505 ‎Trong này, các cháu. 145 00:08:25,256 --> 00:08:27,132 ‎Lại đây, mau lên. 146 00:08:27,216 --> 00:08:29,343 ‎Phu nhân sẽ sớm đến. 147 00:08:30,010 --> 00:08:31,345 ‎Là do tớ, 148 00:08:31,929 --> 00:08:35,558 ‎hay trang trí trong này ‎trông rất đáng ngờ kiểu phù thủy? 149 00:08:36,183 --> 00:08:38,936 ‎Có một cái lò sưởi nữa. ‎Chúng ta có thể vào đó. 150 00:08:39,645 --> 00:08:42,231 ‎Lucy, có lửa trong đó! 151 00:08:45,401 --> 00:08:47,069 ‎Xin phép tự giới thiệu. 152 00:08:47,152 --> 00:08:49,363 ‎Ta là Phù thủy Winifred. 153 00:08:49,989 --> 00:08:51,282 ‎Bà ta đến từ đâu vậy? 154 00:08:51,365 --> 00:08:56,036 ‎Ta rất vui vì các cháu đã tới. ‎Ta đã mong các cháu sẽ tới đây. 155 00:08:56,120 --> 00:08:57,663 ‎Thật vậy ạ? 156 00:08:57,746 --> 00:08:58,581 ‎Đúng vậy. 157 00:08:59,081 --> 00:09:03,460 ‎Bọn cháu đã làm mất một thứ rất quan trọng ‎và bọn cháu cần giúp lấy lại nó. 158 00:09:03,544 --> 00:09:05,212 ‎Bùa hộ mệnh. 159 00:09:05,296 --> 00:09:06,130 ‎Đúng vậy. 160 00:09:07,298 --> 00:09:09,883 ‎Cháu còn một trận chiến lớn ở phía trước. 161 00:09:09,967 --> 00:09:11,719 ‎Một trận chiến lớn ạ? 162 00:09:11,802 --> 00:09:15,222 ‎Đã từ rất lâu rồi, ‎mọi phù thủy đều rất tốt. 163 00:09:15,306 --> 00:09:20,603 ‎Sau đó, có vài phù thủy xấu xa ‎bắt đầu luyện tập phép thuật hắc ám. 164 00:09:20,686 --> 00:09:25,858 ‎Cuộc chiến giữa các phù thủy tốt và xấu ‎đã được tiến hành trong một thiên niên kỷ 165 00:09:27,067 --> 00:09:31,822 ‎với những phù thủy xấu không dừng lại ‎ở việc tiêu diệt tất cả các phù thủy tốt. 166 00:09:31,905 --> 00:09:34,700 ‎Và chúng suýt chút nữa đã thành công. 167 00:09:35,284 --> 00:09:38,078 ‎Chúng ta sắp tuyệt diệt, 168 00:09:38,162 --> 00:09:39,288 ‎và cháu, Willa, 169 00:09:39,371 --> 00:09:42,750 ‎là hy vọng cuối cùng của chúng ta. 170 00:09:43,250 --> 00:09:44,627 ‎Sao bà biết cháu là ai? 171 00:09:46,003 --> 00:09:48,839 ‎Còn nhiều thứ để học. ‎Ta có rất ít thời gian. 172 00:09:49,757 --> 00:09:50,883 ‎Chúc may mắn, Willa. 173 00:09:50,966 --> 00:09:52,176 ‎Đừng lo cho bọn tớ. 174 00:09:52,259 --> 00:09:56,180 ‎Bọn tớ sẽ luôn khiến mình thật bận rộn. 175 00:09:56,263 --> 00:09:57,514 ‎Chờ chút. 176 00:09:57,598 --> 00:10:00,726 ‎Hai cháu cũng có nhiều thứ để học hỏi, 177 00:10:01,310 --> 00:10:03,312 ‎để các cháu có thể bảo vệ nhau. 178 00:10:03,395 --> 00:10:06,607 ‎Nhưng bọn cháu không có người nhà ‎làm phù thủy. 179 00:10:08,025 --> 00:10:11,654 ‎- Mẹ cháu là bác sĩ nha khoa. ‎- Mẹ cháu là kĩ sư phần mềm. 180 00:10:11,737 --> 00:10:15,366 ‎Làm phù thủy không liên quan gì ‎đến dòng dõi của các cháu. 181 00:10:16,200 --> 00:10:20,663 ‎Để trở thành một phù thủy tốt ‎đòi hỏi rất nhiều sự can đảm. 182 00:10:20,746 --> 00:10:25,876 ‎Các cháu phải học cách sử dụng ‎các sức mạnh vốn có bên trong các cháu. 183 00:10:26,460 --> 00:10:27,419 ‎Gì cơ ạ? 184 00:10:27,503 --> 00:10:28,587 ‎Bọn cháu ạ? 185 00:10:28,671 --> 00:10:29,630 ‎Phù thủy ạ? 186 00:10:29,713 --> 00:10:30,714 ‎Phải. 187 00:10:30,798 --> 00:10:31,799 ‎Bắt đầu thôi! 188 00:10:38,972 --> 00:10:42,559 ‎Xin chào, kẻ săn phù thủy. ‎Chào mừng đến với Witchbusting 101, 189 00:10:42,643 --> 00:10:46,563 ‎bước đầu tiên trên đường chống lại ‎phép thuật hắc ám dưới mọi dạng. 190 00:10:46,647 --> 00:10:49,900 ‎Tôi là Stugg Tuggins, phù thủy hạng nhất. 191 00:10:49,983 --> 00:10:52,611 ‎Đầu tiên là tìm một phù thủy. 192 00:10:52,695 --> 00:10:56,448 ‎Họ trông như người thường, ‎trừ việc có vài dấu hiệu nhận biết. 193 00:11:08,669 --> 00:11:11,797 ‎Có mùi giống lũ trẻ hư đốn từ hướng này. 194 00:11:13,298 --> 00:11:16,635 ‎Tuyệt! Bà định đưa bọn cháu đũa phép ạ? 195 00:11:16,719 --> 00:11:19,263 ‎Đũa phép giống như bùa hộ mệnh vậy. 196 00:11:19,346 --> 00:11:22,599 ‎Chúng chỉ là công cụ ‎để tập trung phép thuật trong cháu. 197 00:11:22,683 --> 00:11:25,227 ‎Các cháu không cần đũa phép. 198 00:11:25,310 --> 00:11:26,562 ‎Cũng không cần bùa hộ mệnh. 199 00:11:27,438 --> 00:11:28,689 ‎Còn ta thích đũa phép. 200 00:11:32,609 --> 00:11:33,777 ‎Đi theo ta. 201 00:11:33,861 --> 00:11:34,987 ‎Pete, phiền anh. 202 00:11:35,487 --> 00:11:36,363 ‎Sẵn sàng, thưa bà. 203 00:11:36,989 --> 00:11:37,948 ‎Giờ, các cháu, 204 00:11:39,491 --> 00:11:41,702 ‎hãy nhìn, lắng nghe và học hỏi. 205 00:11:42,661 --> 00:11:44,747 ‎Đừng lo về chú, các cháu. 206 00:11:44,830 --> 00:11:45,914 ‎Chú là dân chuyên. 207 00:11:46,457 --> 00:11:51,253 ‎Tôi dùng ánh sáng và biến kẻ hung ác này ‎từ đáng sợ thành dễ thương. 208 00:11:55,507 --> 00:11:58,135 ‎Tôi nghĩ trước đây mình dễ thương hơn ‎nhưng kệ đi. 209 00:12:00,512 --> 00:12:03,807 ‎Cá là các cháu chưa thấy ‎một phù thủy biến mèo thành thỏ. 210 00:12:03,891 --> 00:12:09,104 ‎Với ánh sáng và sức mạnh, ngăn cản ‎và trói lại, đóng băng phù thủy, giam cầm! 211 00:12:12,441 --> 00:12:13,358 ‎Thật tuyệt. 212 00:12:15,152 --> 00:12:18,405 ‎Câu thần chú đó ‎giúp hâm nóng các bữa tiệc rất tốt. 213 00:12:20,157 --> 00:12:23,410 ‎Với tất cả sức mạnh của tôi, ‎ngay lập tức, dịch chuyển phù thủy này đi! 214 00:12:23,494 --> 00:12:24,536 ‎Ôi trời. 215 00:12:26,413 --> 00:12:28,874 ‎Các cháu, chú hy vọng các cháu đã chú ý. 216 00:12:28,957 --> 00:12:30,626 ‎Các cháu hiểu hết chưa? 217 00:12:33,045 --> 00:12:33,921 ‎Phu nhân? 218 00:12:34,004 --> 00:12:36,215 ‎Đảo ngược câu thần chú, giải tán! 219 00:12:37,841 --> 00:12:38,675 ‎Cảm ơn. 220 00:12:38,759 --> 00:12:40,636 ‎Rồi, đến lượt các cháu. Lên đi. 221 00:12:46,016 --> 00:12:47,142 ‎Giờ. 222 00:12:47,226 --> 00:12:49,520 ‎Bà thấy học dưới áp lực là tốt nhất. 223 00:12:49,603 --> 00:12:51,146 ‎- Khoan! ‎- Bọn cháu chưa sẵn sàng! 224 00:12:51,230 --> 00:12:53,190 ‎Các cháu hãy suy nghĩ nhanh lên. 225 00:12:54,441 --> 00:12:55,484 ‎Trốn đi! 226 00:12:57,694 --> 00:12:59,530 ‎Các cháu đâu trốn mãi được. 227 00:12:59,613 --> 00:13:03,450 ‎Sớm hay muộn, ‎các khó khăn sẽ tìm đến cháu. 228 00:13:03,534 --> 00:13:07,704 ‎Để đẩy lùi một câu thần chú, ‎các cháu không được sợ khi nó tới gần. 229 00:13:12,793 --> 00:13:16,296 ‎Với tất cả sức mạnh của tôi, ‎ngay lập tức, dịch chuyển phù thủy này đi! 230 00:13:19,174 --> 00:13:22,594 ‎Cháu phải rõ ràng ‎và tin những gì mình nói. 231 00:13:22,678 --> 00:13:27,224 ‎Với ánh sáng và sức mạnh, ngăn cản ‎và trói lại, đóng băng phù thủy, giam cầm! 232 00:13:30,894 --> 00:13:32,855 ‎Thật ấn tượng. 233 00:13:32,938 --> 00:13:36,984 ‎Tôi dùng ánh sáng và biến kẻ hung ác này ‎từ đáng sợ thành dễ thương. 234 00:13:40,821 --> 00:13:43,657 ‎Tớ siêu đáng yêu hay gì? 235 00:13:43,740 --> 00:13:45,617 ‎Phải, nếu… 236 00:13:45,701 --> 00:13:48,078 ‎Được rồi, nếu thằn lằn siêu đáng yêu, 237 00:13:48,161 --> 00:13:50,581 ‎thì cháu siêu, 238 00:13:51,290 --> 00:13:52,457 ‎siêu đáng yêu. 239 00:13:53,500 --> 00:13:54,835 ‎Cháu là thằn lằn ạ? 240 00:13:58,213 --> 00:14:03,302 ‎Cháu phải giữ cho mắt mở ‎khi phù phép, Scout. 241 00:14:03,385 --> 00:14:06,305 ‎Đảo ngược câu thần chú, giải tán. 242 00:14:07,472 --> 00:14:10,350 ‎Đó là lần thử đầu tiên rất dũng cảm. 243 00:14:12,936 --> 00:14:15,772 ‎Rõ ràng là chúng cháu đã thất bại ‎ở bài học đó. 244 00:14:16,523 --> 00:14:17,482 ‎Tiếp theo là gì? 245 00:14:18,066 --> 00:14:18,942 ‎Bay! 246 00:14:19,735 --> 00:14:21,737 ‎Cách thứ năm mươi để phát hiện phù thủy… 247 00:14:23,405 --> 00:14:25,115 ‎Ồ, tuyệt! 248 00:14:26,199 --> 00:14:27,618 ‎Đầu tiên là phù thủy, 249 00:14:27,701 --> 00:14:29,786 ‎giờ tới những con gấu mèo quay lại. 250 00:14:30,537 --> 00:14:32,539 ‎Quá lâu, thịt ức bò. 251 00:14:34,666 --> 00:14:35,542 ‎Hay là… 252 00:14:36,668 --> 00:14:41,006 ‎các phù thủy cải trang thành gấu mèo? 253 00:14:46,720 --> 00:14:47,554 ‎Ôi, trời. 254 00:14:49,097 --> 00:14:51,683 ‎Không ai được xen vào ‎giữa một người đàn ông 255 00:14:52,559 --> 00:14:53,602 ‎và thịt ức bò! 256 00:14:57,105 --> 00:15:03,528 ‎Tự tin vào bản thân và phép thuật ‎là nền tảng của mọi kỹ năng phù thủy, 257 00:15:03,612 --> 00:15:05,447 ‎như cưỡi chổi bay. 258 00:15:05,948 --> 00:15:10,869 ‎Nếu muốn tin vào phép thuật, ‎trước tiên cháu phải tin vào chính mình. 259 00:15:12,621 --> 00:15:16,750 ‎Để bắt đầu, các cháu sẽ bay cùng Pete ‎quanh lâu đài rồi quay lại đây. 260 00:15:16,833 --> 00:15:17,876 ‎Không vấn đề ạ. 261 00:15:18,460 --> 00:15:19,336 ‎Thật ạ? 262 00:15:19,419 --> 00:15:21,964 ‎Nhớ lần cuối cậu cưỡi chổi của Willa chứ? 263 00:15:22,047 --> 00:15:23,382 ‎Nó không khó vậy đâu. 264 00:15:23,465 --> 00:15:25,926 ‎Chổi sẽ đưa các cháu ‎tới nơi các cháu thấy. 265 00:15:26,009 --> 00:15:27,219 ‎Nên đừng nhìn xuống. 266 00:15:28,762 --> 00:15:29,596 ‎Bay đi. 267 00:15:30,263 --> 00:15:31,390 ‎Bay đi. 268 00:15:34,309 --> 00:15:36,478 ‎Có giỏi thì bắt chú đi, các cháu! 269 00:15:56,331 --> 00:15:58,125 ‎Chúng ta đang đến khúc quanh! 270 00:15:58,208 --> 00:16:02,254 ‎Cảm nhận khí lưu, tận hưởng nó. 271 00:16:02,337 --> 00:16:06,967 ‎Không gì bằng cảm giác gió lùa vào lông. 272 00:16:20,689 --> 00:16:22,357 ‎Nhìn lên! 273 00:16:25,277 --> 00:16:28,447 ‎Bay vút lên, Willa! ‎Bay vút lên như đại bàng vậy. 274 00:16:28,530 --> 00:16:31,450 ‎Cháu có thể làm mọi điều cháu tin, Willa! 275 00:16:31,992 --> 00:16:34,327 ‎Không có giới hạn gì cả! 276 00:16:43,503 --> 00:16:45,213 ‎Có ai có máy cắt cỏ không ạ? 277 00:16:49,051 --> 00:16:51,178 ‎Ngươi không thể trốn khỏi ta dễ vậy. 278 00:17:07,778 --> 00:17:08,737 ‎Willa? 279 00:17:10,322 --> 00:17:11,323 ‎Con có đó không? 280 00:17:12,407 --> 00:17:13,533 ‎Nghịch cảnh. 281 00:17:14,201 --> 00:17:15,577 ‎Không phải thất bại. 282 00:17:15,660 --> 00:17:17,329 ‎Mà là người thầy của các cháu. 283 00:17:17,412 --> 00:17:20,040 ‎Nhưng ngay cả khi ‎chúng cháu tìm thấy tất cả, 284 00:17:20,123 --> 00:17:23,710 ‎chúng ta phải làm gì, ‎chỉ cần đối đầu với phù thủy ạ? 285 00:17:23,794 --> 00:17:25,253 ‎Họ có bùa hộ mệnh! 286 00:17:25,337 --> 00:17:28,340 ‎Chúng nghĩ chúng bất khả chiến bại ‎vì bùa hộ mệnh? 287 00:17:28,882 --> 00:17:30,842 ‎Đó là lúc phù thủy sẽ thất bại. 288 00:17:30,926 --> 00:17:37,432 ‎Phép thuật hắc ám của chúng dựa vào ‎thù ghét, mà thù ghét luôn thua lòng tốt. 289 00:17:37,516 --> 00:17:38,934 ‎Bọn cháu thích lòng tốt. 290 00:17:39,684 --> 00:17:41,269 ‎Bài kiểm tra tiếp đi ạ. 291 00:17:47,400 --> 00:17:48,819 ‎Tìm thấy các ngươi rồi. 292 00:17:49,694 --> 00:17:52,364 ‎Phu nhân, chúng ta đang chờ khách à? 293 00:17:52,447 --> 00:17:55,200 ‎Ta tới vì lũ phù thủy nhỏ. 294 00:17:55,283 --> 00:17:57,619 ‎Rất tài tình, thưa bà. 295 00:17:57,702 --> 00:17:58,870 ‎Nói thế là đủ rồi. 296 00:18:02,624 --> 00:18:03,458 ‎Winifred? 297 00:18:03,542 --> 00:18:05,502 ‎Không liên quan tới bà. Chạy đi! 298 00:18:07,129 --> 00:18:08,547 ‎Chạy đi, mau. 299 00:18:11,967 --> 00:18:12,801 ‎Đếm đến ba. 300 00:18:15,679 --> 00:18:16,513 ‎Được rồi. 301 00:18:17,180 --> 00:18:18,014 ‎Một. 302 00:18:18,640 --> 00:18:19,474 ‎Hai. 303 00:18:29,151 --> 00:18:31,444 ‎Việc săn phù thủy này rất nghiêm túc. 304 00:18:31,528 --> 00:18:32,696 ‎Lối này, chạy đi! 305 00:18:34,447 --> 00:18:35,532 ‎Willa. 306 00:18:35,615 --> 00:18:37,450 ‎Willa, bố có thể nghe thấy con. 307 00:18:56,344 --> 00:18:57,679 ‎Xin chào? 308 00:19:06,062 --> 00:19:07,856 ‎Trốn sẽ không có ích gì. 309 00:19:07,939 --> 00:19:11,067 ‎Tớ không muốn các cậu hoảng, ‎nhưng giờ tớ đang hoảng. 310 00:19:11,151 --> 00:19:12,986 ‎Ta bắt được các ngươi rồi! 311 00:19:14,029 --> 00:19:15,322 ‎Chúng ta làm gì giờ? 312 00:19:15,405 --> 00:19:18,658 ‎Nếu đoàn kết, chúng ta có thể làm mọi thứ. 313 00:19:21,620 --> 00:19:22,913 ‎Ta sẽ đóng băng hắn. 314 00:19:24,122 --> 00:19:30,003 ‎Với ánh sáng và sức mạnh, ngăn cản ‎và trói lại, đóng băng con chó, giam cầm! 315 00:19:34,132 --> 00:19:36,134 ‎Một việc tuyệt vời, các cháu. 316 00:19:38,929 --> 00:19:40,764 ‎Giờ chúng ta sẽ làm gì với họ? 317 00:19:40,847 --> 00:19:42,515 ‎Làm tan thành vũng nước lớn? 318 00:19:43,141 --> 00:19:44,726 ‎Nhìn kìa, trông hắn 319 00:19:45,560 --> 00:19:46,394 ‎có vẻ buồn? 320 00:19:46,895 --> 00:19:50,607 ‎Tớ nghĩ không con chó nào ‎tự nguyện làm việc cho Wanda và Wilma. 321 00:19:50,690 --> 00:19:53,652 ‎Những cái răng đó cách mặt tớ hai giây! 322 00:19:53,735 --> 00:19:56,029 ‎Có lẽ nó chỉ cần chút lòng tốt. 323 00:19:59,449 --> 00:20:01,743 ‎Ta không nghĩ ngươi tệ đến vậy. 324 00:20:02,994 --> 00:20:04,871 ‎Ai là chú chó ma ngoan nào? 325 00:20:04,955 --> 00:20:07,374 ‎Là ngươi à? Ta nghĩ là ngươi mà. 326 00:20:08,124 --> 00:20:09,209 ‎Đúng là chó ngoan. 327 00:20:14,256 --> 00:20:17,842 ‎Chào, Tôi là Snout! ‎Các cô là bạn thân loài người mới của tôi? 328 00:20:17,926 --> 00:20:18,843 ‎Hoan hô! 329 00:20:20,679 --> 00:20:21,805 ‎Có chuyện gì thế? 330 00:20:21,888 --> 00:20:23,056 ‎Tôi đã bỏ lỡ gì à? 331 00:20:23,139 --> 00:20:25,642 ‎Bà có thể thấy trong tim ‎nó là một chú chó tốt. 332 00:20:25,725 --> 00:20:27,811 ‎Và các cháu cũng có thể thấy nó. 333 00:20:27,894 --> 00:20:32,941 ‎Các cháu đã thể hiện ‎lòng dũng cảm và lòng trắc ẩn. 334 00:20:33,024 --> 00:20:35,860 ‎Các cháu đúng là phù thủy tốt. 335 00:20:35,944 --> 00:20:39,531 ‎Phải, các cậu tử tế hơn ‎các phù thủy đó nhiều. 336 00:20:40,156 --> 00:20:43,994 ‎Đến lúc về nhà rồi, Willa, ‎và giành lại bùa hộ mệnh. 337 00:20:44,077 --> 00:20:47,372 ‎Nó thuộc về tay các phù thủy tốt ‎như ba bọn cháu. 338 00:20:55,964 --> 00:20:56,798 ‎Đợi đã. 339 00:20:58,466 --> 00:20:59,509 ‎Bà là… 340 00:20:59,592 --> 00:21:04,514 ‎Khi người thương yêu cháu qua đời, ‎tình yêu của họ luôn ở bên cháu. 341 00:21:05,015 --> 00:21:06,266 ‎Mẹ cháu biết điều đó. 342 00:21:06,850 --> 00:21:07,976 ‎Bà biết mẹ cháu ạ? 343 00:21:08,643 --> 00:21:09,477 ‎Willa? 344 00:21:10,478 --> 00:21:11,313 ‎Willa! 345 00:21:14,274 --> 00:21:17,235 ‎Ơn trời, con ổn, các con đều ổn, 346 00:21:17,319 --> 00:21:19,612 ‎và bà Winifred cũng ổn và… 347 00:21:22,157 --> 00:21:23,116 ‎Bà Winifred. 348 00:21:23,199 --> 00:21:25,160 ‎Rất vui được gặp lại con, Neil. 349 00:21:25,243 --> 00:21:28,371 ‎Winifred, bà là bà cháu ạ? 350 00:21:28,455 --> 00:21:33,501 ‎Đúng vậy, Willa. Bà chưa từng nói với cháu ‎vì bà không muốn làm cháu phân tâm. 351 00:21:34,627 --> 00:21:35,545 ‎Không phải mẹ… 352 00:21:37,088 --> 00:21:38,006 ‎đã qua đời? 353 00:21:38,089 --> 00:21:41,092 ‎Mẹ không thích câu đó, nhưng… 354 00:21:41,801 --> 00:21:42,761 ‎phải. 355 00:21:42,844 --> 00:21:45,472 ‎Ước gì bà có thể ‎chiến đấu thay cháu, Willa. 356 00:21:45,555 --> 00:21:49,601 ‎Nhưng ở dạng ma quái này, ‎bà có phần hạn chế. 357 00:21:50,602 --> 00:21:52,103 ‎Nhưng khi mọi chuyện kết thúc, 358 00:21:52,187 --> 00:21:54,731 ‎bà rất thích ‎nếu các cháu quay lại uống trà. 359 00:21:54,814 --> 00:21:56,358 ‎Cháu cũng vậy ạ. 360 00:22:01,029 --> 00:22:02,155 ‎Ơn trời. 361 00:22:03,406 --> 00:22:05,200 ‎Cái thứ xoay này quay lại rồi. 362 00:22:10,622 --> 00:22:12,123 ‎Tạm biệt bà. 363 00:22:13,249 --> 00:22:14,125 ‎Cháu yêu bà. 364 00:22:14,209 --> 00:22:15,835 ‎Bà cũng yêu cháu, cháu yêu. 365 00:22:15,919 --> 00:22:18,755 ‎Và hãy nhớ rằng, ‎những người đã qua đời chúng ta 366 00:22:18,838 --> 00:22:21,674 ‎luôn ở bên cháu, ‎dù cháu không thể thấy chúng ta. 367 00:22:22,759 --> 00:22:23,885 ‎Chúng ta luôn ở đó. 368 00:22:27,889 --> 00:22:28,765 ‎Còn bây giờ. 369 00:22:29,599 --> 00:22:32,852 ‎Snout, chúng ta có thể có bạn ở đây. 370 00:22:33,353 --> 00:22:34,479 ‎Thật à? 371 00:22:34,562 --> 00:22:35,730 ‎Nhà mới? 372 00:22:36,231 --> 00:22:38,608 ‎Hôm nay là ngày tuyệt vời nhất! 373 00:22:38,691 --> 00:22:40,527 ‎Cảm ơn rất nhiều, Willa! 374 00:22:44,864 --> 00:22:48,701 ‎Bố vẫn còn nhiều điều phải học, ‎nhưng không có thời gian. 375 00:22:49,494 --> 00:22:50,537 ‎Bố đừng lo. 376 00:22:50,620 --> 00:22:52,372 ‎Miễn là bọn con cùng làm, 377 00:22:53,039 --> 00:22:54,124 ‎để bọn con lo. 378 00:22:59,712 --> 00:23:01,965 ‎Con chó ngu ngốc đó đâu rồi? 379 00:23:02,507 --> 00:23:05,218 ‎Tôi đã gọi nó cả triệu cách ‎cho đến nửa đêm. 380 00:23:05,301 --> 00:23:09,180 ‎Nó thậm chí còn không đến ‎ăn đồ ăn vặt làm từ dế mèn. 381 00:23:09,264 --> 00:23:12,183 ‎Tôi đoán là ‎cô không thể tin một con chó chết. 382 00:23:12,267 --> 00:23:13,893 ‎Không quan trọng. 383 00:23:13,977 --> 00:23:16,980 ‎Dù sao, giờ Willa không thể ngăn chúng ta. 384 00:23:17,063 --> 00:23:18,273 ‎Vì ngày mai 385 00:23:18,898 --> 00:23:20,108 ‎là lễ Halloween. 386 00:23:20,191 --> 00:23:21,651 ‎Và con bé 387 00:23:22,193 --> 00:23:24,237 ‎sắp hết thời gian. 388 00:23:27,574 --> 00:23:30,869 ‎Ồ, phải, đúng vậy. 389 00:23:56,978 --> 00:24:01,983 ‎Biên dịch: Viet Nguyen