1 00:00:06,799 --> 00:00:11,137 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:22,774 --> 00:00:24,901 Вони мали прийти п'ять хвилин тому. 3 00:00:24,984 --> 00:00:26,694 -Вілло, ми тут! -Нарешті! 4 00:00:26,778 --> 00:00:28,613 Ходімо, поки тато не зупинив. 5 00:00:28,696 --> 00:00:32,950 -Ми справді треба це робити? -Гайда. Як думаєте, що там? 6 00:00:37,163 --> 00:00:38,956 Тільки так, щоб тато не почув. 7 00:00:39,040 --> 00:00:40,249 Привіт! 8 00:00:41,042 --> 00:00:41,918 О ні. 9 00:00:42,001 --> 00:00:44,087 Гарячі новини зі станції татусів. 10 00:00:44,170 --> 00:00:47,507 Я теж записався на курс по ловлі відьом. 11 00:00:47,590 --> 00:00:49,425 Цим відьмам буде непереливки. 12 00:00:49,509 --> 00:00:52,678 Ніхто, я повторюю, ніхто не ображатиме мою дівчинку. 13 00:00:52,762 --> 00:00:56,808 Вілло, той кулон буде в тебе на шиї швидше, ніж ти скажеш: 14 00:00:56,891 --> 00:00:59,018 «Ніл Ворд, ловець відьом». 15 00:01:01,687 --> 00:01:03,606 А хіба такий курс існує? 16 00:01:03,689 --> 00:01:06,651 Шкода, що мій тато бухгалтер, а не ловець відьом. 17 00:01:07,318 --> 00:01:08,444 Маєте поради? 18 00:01:08,528 --> 00:01:11,948 Якісь рекомендації? Що татусям треба знати про відьом? 19 00:01:12,865 --> 00:01:16,202 Може, запитай пані Джуніпер. Вона знавчиня відьмосторії. 20 00:01:17,286 --> 00:01:20,248 Відьмосторії. Хто б міг подумати, що таке існує. 21 00:01:20,331 --> 00:01:23,167 -Так. -Взагалі-то, нам пора. 22 00:01:23,668 --> 00:01:25,086 -Гарна ідея, Вілло. -Так. 23 00:01:25,169 --> 00:01:26,295 -Так, знаю. -Зараз? 24 00:01:26,379 --> 00:01:28,464 -Ага. -Гаразд, так і зроблю. 25 00:01:28,548 --> 00:01:32,385 А ви, дівчата, залишайтесь тут в будинку, добре? 26 00:01:32,468 --> 00:01:34,804 Через двері точно не вийдемо. Бувай! 27 00:01:34,887 --> 00:01:35,721 Бувайте! 28 00:01:36,931 --> 00:01:37,765 Бувайте. 29 00:01:39,308 --> 00:01:41,811 Піду до знавчині відьмосторії, думаю. 30 00:01:48,359 --> 00:01:50,820 Нам треба швидко дістати той амулет. 31 00:01:50,903 --> 00:01:53,072 Шнира сказав тут шукати допомогу. 32 00:01:53,156 --> 00:01:54,949 І нам вона потрібна. 33 00:01:55,032 --> 00:01:58,828 Ми точно туди хочемо? Ви ж читали «Лев, Біла Відьма і шафа»? 34 00:01:58,911 --> 00:02:00,663 Може, там фавни водяться. 35 00:02:00,746 --> 00:02:01,998 Якщо порівнювати, тут 36 00:02:02,081 --> 00:02:05,042 у нас щурі, коти і ворони, що розмовляють, 37 00:02:05,126 --> 00:02:06,711 а також дві злі відьми! 38 00:02:06,794 --> 00:02:07,628 Шах 39 00:02:08,254 --> 00:02:09,172 і мат. 40 00:02:09,255 --> 00:02:11,215 На наше щастя… 41 00:02:13,092 --> 00:02:15,636 Ми завжди зможемо легко втекти. 42 00:02:18,931 --> 00:02:19,807 Гаразд. 43 00:02:19,891 --> 00:02:21,350 Давайте, але швидко. 44 00:02:21,434 --> 00:02:22,560 Ходімо! 45 00:02:30,234 --> 00:02:32,361 Що це за місце? 46 00:02:36,199 --> 00:02:39,410 Місце, повне привидів! 47 00:02:39,493 --> 00:02:40,995 Це була велика помилка. 48 00:02:41,078 --> 00:02:43,664 Згодна! Давайте назад, поки-- 49 00:02:45,124 --> 00:02:46,459 Що? 50 00:02:46,542 --> 00:02:47,835 Ми тут і залишимось? 51 00:02:59,305 --> 00:03:00,932 ЗІЛЛЯ ПРИКРИТТЯ 52 00:03:42,974 --> 00:03:45,017 Чому Шнира нас сюди послав? 53 00:03:45,101 --> 00:03:47,770 Думаю, ось чому щурам не можна довіряти. 54 00:03:47,853 --> 00:03:49,772 Не можна нікому, 55 00:03:49,855 --> 00:03:53,150 хто каже стрибати у портал-вихор на горищі. 56 00:03:53,234 --> 00:03:56,779 Ну що ж, ми тут. Треба шукати інший вихід. 57 00:03:56,862 --> 00:03:59,907 Тобто я й справді надіюсь, що існує інший вихід. 58 00:03:59,991 --> 00:04:00,992 Надієшся?! 59 00:04:06,831 --> 00:04:10,042 Тепер, коли амулет у нас, ми маємо переконатися, 60 00:04:10,126 --> 00:04:15,798 що ті гидкі дівчиська ніколи нас не потривожать. 61 00:04:15,881 --> 00:04:18,926 Що вони більш не руйнуватимуть наші плані, що вони… 62 00:04:19,010 --> 00:04:21,554 Що вони зникли, випарувались! 63 00:04:22,930 --> 00:04:23,931 Вільмо! 64 00:04:24,015 --> 00:04:25,641 Гей! Зосередься, ну ж бо. 65 00:04:27,184 --> 00:04:28,477 Вони ховаються. 66 00:04:28,561 --> 00:04:30,896 Напевно, знають, що ми прийдемо за ними. 67 00:04:30,980 --> 00:04:32,481 Гадаю, ми це їм сказали. 68 00:04:32,565 --> 00:04:36,110 Нам треба щось потужне, щоб винюхати, де вони. 69 00:04:36,193 --> 00:04:39,613 Ми дістанемо звіра з підходящим для завдання носом, 70 00:04:39,697 --> 00:04:41,782 і він їх винюхає. 71 00:04:43,951 --> 00:04:46,871 -Я така неймовірна! Така розумна. -І справді. 72 00:04:46,954 --> 00:04:47,913 Так. 73 00:04:48,581 --> 00:04:50,624 До кладовища домашніх улюбленців. 74 00:05:01,969 --> 00:05:03,554 Вона поворушила очима? 75 00:05:03,637 --> 00:05:05,056 Тихо, полохлива кішко. 76 00:05:05,139 --> 00:05:06,432 Це лиш статуя. 77 00:05:06,515 --> 00:05:07,933 Вона не заподіє зла. 78 00:05:09,018 --> 00:05:10,561 Але оте заподіє! 79 00:05:10,644 --> 00:05:12,146 Воно гігантезне! 80 00:05:12,229 --> 00:05:14,440 І направляється прямо до нас! 81 00:05:14,523 --> 00:05:16,275 Не підходь, що б ти не було. 82 00:05:16,359 --> 00:05:17,860 Не підходь! Киш! 83 00:05:19,695 --> 00:05:20,571 Зачекайте. 84 00:05:20,654 --> 00:05:24,742 Вілла, Скаут, Люсі, я такий радий, що ви тут. 85 00:05:24,825 --> 00:05:27,078 Ми сподівались, що ви знайдете дорогу. 86 00:05:27,161 --> 00:05:28,329 Одновусий Піт? 87 00:05:30,331 --> 00:05:31,582 Ти нас налякав! 88 00:05:31,665 --> 00:05:33,334 Як добре, що це ти. 89 00:05:33,417 --> 00:05:37,380 Я ще ніколи так тобі не раділа, старенький пухнастику. 90 00:05:37,463 --> 00:05:39,173 Що це за місце? 91 00:05:39,256 --> 00:05:41,509 І чому Шнира послав нас сюди? 92 00:05:41,592 --> 00:05:43,886 Це хороші запитання, 93 00:05:43,969 --> 00:05:46,389 і скоро ви самі про все дізнаєтесь. 94 00:05:46,472 --> 00:05:49,058 Хазяйка маєтку вже на вас чекає. 95 00:05:49,141 --> 00:05:50,393 Справді? 96 00:05:50,476 --> 00:05:52,228 Вона у залі для навчань. 97 00:05:52,311 --> 00:05:53,437 Прошу, за мною. 98 00:05:53,938 --> 00:05:55,523 -Ходімо. -Гаразд. 99 00:05:56,857 --> 00:05:58,442 ВАЙНДІНГ-ВЕЙ СЕРЕДНЯ ШКОЛА 100 00:05:58,526 --> 00:06:01,445 Я думав, Вілла придумує ці історії про відьом, 101 00:06:01,529 --> 00:06:03,864 бо, може, відчуває нестачу уваги. 102 00:06:03,948 --> 00:06:07,410 А тепер, зовсім раптово, я опинився посеред Геловіну. 103 00:06:07,493 --> 00:06:09,787 І все це насправді! Справжні відьми! 104 00:06:10,579 --> 00:06:11,539 Я так розумію. 105 00:06:11,622 --> 00:06:13,040 Раз, два, три, 4, 5. 106 00:06:13,124 --> 00:06:16,460 Усе життя тільки того й бажала, щоб відьми існували. 107 00:06:16,544 --> 00:06:19,296 Так і сталося. Хіба це не неймовірно? 108 00:06:19,380 --> 00:06:20,256 Ну, ні. 109 00:06:20,756 --> 00:06:22,299 Вони полюють на мою дочку! 110 00:06:22,383 --> 00:06:26,595 Ну, із допомогою тата і своєї улюбленої відьмознавчині, 111 00:06:26,679 --> 00:06:28,597 думаю, вона переможе тих двох. 112 00:06:28,681 --> 00:06:29,640 Сподіваюсь. 113 00:06:32,059 --> 00:06:33,978 Дякую, Піґґі, ти правий. 114 00:06:34,061 --> 00:06:36,272 Не варто забувати про Відьмопедію. 115 00:06:40,985 --> 00:06:42,862 Ось, це все базове читання. 116 00:06:44,738 --> 00:06:45,573 Ага. 117 00:06:46,115 --> 00:06:47,533 Дякую, Піґґі. 118 00:06:47,616 --> 00:06:48,909 Добре, вперед. 119 00:06:49,869 --> 00:06:50,744 Гаразд. 120 00:06:52,705 --> 00:06:54,457 Добре! Усе у вас вийде. 121 00:06:54,540 --> 00:06:58,461 Лиш візьміть курс трохи праворуч - і вперед. 122 00:07:06,093 --> 00:07:08,971 СПОЧИВАЙ З МИРОМ НЮХАЧ 123 00:07:09,513 --> 00:07:12,224 Ми тебе з мертвих викликаєм. 124 00:07:12,308 --> 00:07:14,894 Собачу тінь ми піднімаєм. 125 00:07:14,977 --> 00:07:16,187 Піднімись! 126 00:07:18,439 --> 00:07:20,983 А я думав, моя стара буда була тісна. 127 00:07:21,066 --> 00:07:24,862 Привіт! Я Нюхач. Ви мої нові найкращі друзі? 128 00:07:24,945 --> 00:07:26,113 Ура! 129 00:07:26,197 --> 00:07:30,409 Гаразд, цікаві факти про Нюхача. Я люблю тенісні м'ячі, жувальні кістки… 130 00:07:30,493 --> 00:07:33,996 Я думала, ми викликали зле чудовисько з того світу. 131 00:07:34,079 --> 00:07:34,914 Уже як є. 132 00:07:34,997 --> 00:07:38,417 Темний пес, виконуй наш наказ. 133 00:07:38,501 --> 00:07:39,710 Темний-що там? 134 00:07:39,793 --> 00:07:42,838 Хай підлість і жорстокість в тобі оживе, 135 00:07:42,922 --> 00:07:46,926 а гавкіт ворогів в камінь оберне! 136 00:07:49,720 --> 00:07:50,930 Так! 137 00:07:51,013 --> 00:07:52,264 Він злий. 138 00:07:52,348 --> 00:07:53,516 Ось, понюхай. 139 00:07:55,976 --> 00:07:59,480 А тепер знайди її і принеси нам. 140 00:08:01,524 --> 00:08:02,983 Як накажете. 141 00:08:09,615 --> 00:08:10,908 Ми прибули. 142 00:08:12,201 --> 00:08:15,913 Хтось може відкрити двері? Лапами складно. 143 00:08:16,413 --> 00:08:18,415 В людську подобу можемо вертатись. 144 00:08:23,045 --> 00:08:24,505 Сюди, дівчата. 145 00:08:25,256 --> 00:08:27,132 Підходьте, швиденько. 146 00:08:27,216 --> 00:08:29,343 Мадам скоро до нас приєднається. 147 00:08:29,969 --> 00:08:31,345 Мені здається, 148 00:08:31,929 --> 00:08:35,558 чи ці декорації виглядають дуже по-відьомськи? 149 00:08:36,183 --> 00:08:38,936 Ще один камін. Може, ми в нього заліземо? 150 00:08:39,645 --> 00:08:42,231 Люсі, там горить вогонь! 151 00:08:45,401 --> 00:08:47,069 Дозвольте представитись. 152 00:08:47,152 --> 00:08:49,363 Я відьма Вініфред. 153 00:08:49,947 --> 00:08:51,282 Звідки ви? 154 00:08:51,365 --> 00:08:56,036 Я така рада, що ви тут. Так сподівалась, що ви прийдете. 155 00:08:56,120 --> 00:08:57,663 Справді? 156 00:08:57,746 --> 00:08:58,581 Справді. 157 00:08:59,081 --> 00:09:03,460 Ми загубили щось дуже важливе і маємо це повернути. 158 00:09:03,544 --> 00:09:05,170 Амулет. 159 00:09:05,254 --> 00:09:06,088 Так. 160 00:09:07,214 --> 00:09:09,883 Перед вами велика битва. 161 00:09:09,967 --> 00:09:11,719 Велика битва? 162 00:09:11,802 --> 00:09:15,222 Дуже давно всі відьми були добрі. 163 00:09:15,306 --> 00:09:20,603 Потім деякі погані відьми почали практикувати чорну магію. 164 00:09:20,686 --> 00:09:25,858 Ця битва між добрими і злими відьмами триває уже мільйони років, 165 00:09:27,026 --> 00:09:31,822 і злі відьми ні перед чим не зупиняються, щоб знищити добрих. 166 00:09:31,905 --> 00:09:34,700 І в них майже вийшло. 167 00:09:35,284 --> 00:09:38,078 Ми вимираємо, 168 00:09:38,162 --> 00:09:39,288 і ти, Вілло,- 169 00:09:39,371 --> 00:09:42,750 наша остання надія. 170 00:09:43,250 --> 00:09:44,752 Як ви знаєте, хто я? 171 00:09:45,919 --> 00:09:48,839 Тобі багато чому треба навчитися. У нас мало часу. 172 00:09:49,715 --> 00:09:50,841 Удачі, Вілло. 173 00:09:50,924 --> 00:09:52,176 Не хвилюйся за нас. 174 00:09:52,259 --> 00:09:56,180 Ми знайдемо, чим зайнятися. 175 00:09:56,263 --> 00:09:57,514 Хвилинку. 176 00:09:57,598 --> 00:10:00,726 Вам двом теж є чому повчитися, 177 00:10:01,310 --> 00:10:03,312 щоб ви могли оберігати одна одну. 178 00:10:03,395 --> 00:10:06,607 Але жодна з нас не має відьом у сім'ї. 179 00:10:08,025 --> 00:10:11,654 -Моя мама - дантист. -Моя - інженер програмного забезпечення. 180 00:10:11,737 --> 00:10:15,366 Бути відьмою не має нічого спільного із походженням. 181 00:10:16,158 --> 00:10:20,621 Щоб бути доброю відьмою, потрібно багато сміливості. 182 00:10:20,704 --> 00:10:25,959 Ви маєте навчитися, як використовувати ту силу, яка всередині вас. 183 00:10:26,460 --> 00:10:27,378 Що? 184 00:10:27,461 --> 00:10:28,337 Ми? 185 00:10:28,420 --> 00:10:29,546 Відьми? 186 00:10:29,630 --> 00:10:30,714 Так. 187 00:10:30,798 --> 00:10:31,799 Починаймо! 188 00:10:38,847 --> 00:10:42,559 Ну що, ловці відьом, вітаю у «Як спіймати відьму 101», 189 00:10:42,643 --> 00:10:46,647 вашого першого кроку на шляху до боротьби проти чорної магії. 190 00:10:46,730 --> 00:10:49,900 Я Стаґґ Таґґінс, першокласний ловець відьом. 191 00:10:49,983 --> 00:10:52,569 Для початку, впізнаємо відьму. 192 00:10:52,653 --> 00:10:56,448 Вони виглядають, наче нормальні люди, окрім кількох деталей. 193 00:11:08,669 --> 00:11:11,797 Пахне, ніби ті гидкі дівчиська пішли сюди. 194 00:11:13,298 --> 00:11:16,635 Круто! Ви дасте нам палички? 195 00:11:16,719 --> 00:11:19,263 Палички - це наче амулет. 196 00:11:19,346 --> 00:11:22,599 Вони - лише засіб, щоб зібрати магію, яка всередині вас. 197 00:11:22,683 --> 00:11:25,227 Вам не потрібні палички. 198 00:11:25,310 --> 00:11:26,812 Вам не потрібен амулет. 199 00:11:27,396 --> 00:11:29,356 Але мені подобаються палички. 200 00:11:32,609 --> 00:11:33,777 За мною. 201 00:11:33,861 --> 00:11:34,987 Піт, якщо дозволиш. 202 00:11:35,487 --> 00:11:36,447 Я готовий, пані. 203 00:11:36,947 --> 00:11:37,948 Тепер, дівчата, 204 00:11:39,491 --> 00:11:41,702 дивіться, слухайте і вчіться. 205 00:11:42,661 --> 00:11:44,747 Не хвилюйтесь за мене, дівчата. 206 00:11:44,830 --> 00:11:45,956 Я професіонал. 207 00:11:46,457 --> 00:11:51,253 Світлом чари накладаю, щоб це створіння зі страшного милим стало. 208 00:11:55,466 --> 00:11:58,135 Я вважав, що був милішим до цього, але гаразд. 209 00:12:00,471 --> 00:12:03,807 Ви ще не бачили відьму, що витягує кроликів із котів. 210 00:12:03,891 --> 00:12:09,104 Світлом й силою я в'яжу, завмри на місці тут відразу! 211 00:12:12,441 --> 00:12:13,358 Круто. 212 00:12:15,152 --> 00:12:18,405 Це заклинання - справжня тема на вечірках. 213 00:12:20,157 --> 00:12:23,410 Силою даю наказ тебе телепортнути враз. 214 00:12:23,494 --> 00:12:24,536 Ой-йой. 215 00:12:26,413 --> 00:12:28,874 Дівчата, я надіюсь, ви були уважними. 216 00:12:28,957 --> 00:12:30,626 Усе запам'ятали? 217 00:12:33,045 --> 00:12:33,921 Мадам? 218 00:12:34,004 --> 00:12:36,215 Чари відміняю, як було, повертаю. 219 00:12:37,841 --> 00:12:38,675 Дякую. 220 00:12:38,759 --> 00:12:40,636 Гаразд, ваша черга. Вперед. 221 00:12:45,974 --> 00:12:47,142 Зараз. 222 00:12:47,226 --> 00:12:49,520 Вважаю, під тиском люди краще вчаться. 223 00:12:49,603 --> 00:12:51,146 -Зачекайте! -Ми не готові! 224 00:12:51,230 --> 00:12:52,815 Краще вам швидко думати. 225 00:12:54,399 --> 00:12:55,484 Ховаймось! 226 00:12:57,694 --> 00:12:59,530 Ви не можете завжди ховатись. 227 00:12:59,613 --> 00:13:03,450 Рано чи пізно проблеми вас знайдуь. 228 00:13:03,534 --> 00:13:07,287 Щоб чари перемогти, не бійтесь близько підійти. 229 00:13:12,793 --> 00:13:16,296 Силою даю наказ тебе телепортнути враз. 230 00:13:19,174 --> 00:13:22,594 Чітко вимовляйте і вірте у те, що кажете. 231 00:13:22,678 --> 00:13:26,974 Світлом й силою я в'яжу, завмри на місці тут відразу! 232 00:13:30,894 --> 00:13:32,855 Ого, це вражає. 233 00:13:32,938 --> 00:13:36,984 Світлом чари накладаю, щоб це створіння зі страшного милим стало. 234 00:13:40,821 --> 00:13:43,657 І що, я тепер щось дуже миле? 235 00:13:43,740 --> 00:13:45,617 Ну, так, ну, якщо… 236 00:13:45,701 --> 00:13:48,078 Гаразд, якщо ящірки дуже милі, 237 00:13:48,161 --> 00:13:50,581 то ти супер, 238 00:13:51,290 --> 00:13:52,457 супер мила. 239 00:13:53,500 --> 00:13:54,835 Я ящірка? 240 00:13:58,213 --> 00:14:03,302 Ти маєш чаклувати із відкритими очима, Скаут. 241 00:14:03,385 --> 00:14:06,305 Чари відміняю, як було, повертаю. 242 00:14:07,472 --> 00:14:10,350 Це була дуже смілива перша спроба. 243 00:14:12,936 --> 00:14:15,772 Очевидно, ми завалили заняття. 244 00:14:16,481 --> 00:14:17,482 Що далі? 245 00:14:18,066 --> 00:14:18,942 Літання! 246 00:14:19,735 --> 00:14:21,737 А 15-й спосіб впізнати відьму… 247 00:14:23,405 --> 00:14:25,115 Ох, прекрасно! 248 00:14:26,033 --> 00:14:27,618 Спочатку відьми, 249 00:14:27,701 --> 00:14:29,703 а тепер і єноти повернулись. 250 00:14:30,537 --> 00:14:32,539 От і все, грудинко. 251 00:14:34,666 --> 00:14:35,542 Або ж… 252 00:14:36,668 --> 00:14:41,006 це відьми ховаються у формі єнотів? 253 00:14:46,720 --> 00:14:47,554 Ой-йой. 254 00:14:48,931 --> 00:14:51,683 Ніхто не стане між чоловіком 255 00:14:52,559 --> 00:14:53,602 і його грудинкою! 256 00:14:57,105 --> 00:15:03,528 Впевненість в собі й у своїй магії - це основа усіх відьомських вмінь, 257 00:15:03,612 --> 00:15:05,447 як ось, літання на мітлі. 258 00:15:05,948 --> 00:15:10,869 Якщо ви хочете повірити в магію, то спершу маєте повірити в себе самих. 259 00:15:12,621 --> 00:15:16,750 Для початку ви пролетите з Пітом кругом замку і повернетесь до мене. 260 00:15:16,833 --> 00:15:17,876 Без проблем. 261 00:15:18,460 --> 00:15:19,336 Серйозно? 262 00:15:19,419 --> 00:15:21,964 Пам'ятаєш останній політ на мітлі Вілли? 263 00:15:22,047 --> 00:15:23,382 Це буде простіше. 264 00:15:23,465 --> 00:15:25,968 Мітла несе туди, куди ви дивитесь. 265 00:15:26,051 --> 00:15:27,219 Не дивіться вниз. 266 00:15:28,762 --> 00:15:29,596 Вперед. 267 00:15:30,263 --> 00:15:31,390 Вперед. 268 00:15:34,309 --> 00:15:36,478 Доженіть, якщо зможете, дівчата! 269 00:15:56,331 --> 00:15:58,125 Підходимо до повороту! 270 00:15:58,208 --> 00:16:02,254 Відчуй тягу, прогнись. 271 00:16:02,337 --> 00:16:06,967 Немає кращого відчуття, ніж вітер у шерсті. 272 00:16:20,689 --> 00:16:22,357 Дивіться вгору! 273 00:16:25,277 --> 00:16:28,447 Ширяй, Вілло! Ширяй, наче орел. 274 00:16:28,530 --> 00:16:31,450 Ти зможеш все, якщо повіриш, Вілло! 275 00:16:31,992 --> 00:16:34,327 У небі немає меж. 276 00:16:43,503 --> 00:16:45,422 Є в кого електрокоса? 277 00:16:48,967 --> 00:16:51,178 Ви не сховаєтесь від мене так просто. 278 00:17:07,778 --> 00:17:08,737 Вілло? 279 00:17:10,197 --> 00:17:11,323 Ти тут? 280 00:17:12,407 --> 00:17:13,617 Не пощастило. 281 00:17:14,159 --> 00:17:15,577 Це не провал. 282 00:17:15,660 --> 00:17:16,912 Так ви навчатиметесь. 283 00:17:17,412 --> 00:17:20,040 Але навіть якщо ми все це зрозуміємо, 284 00:17:20,123 --> 00:17:23,710 що нам робити, прямо піти на відьом? 285 00:17:23,794 --> 00:17:25,253 У них є амулет! 286 00:17:25,337 --> 00:17:28,340 Вони вважають себе непереможними завдяки амулету? 287 00:17:28,882 --> 00:17:30,842 Отут вони і прогадають. 288 00:17:30,926 --> 00:17:37,432 Їхня чорна магія основана на ненависті, а ненависть завжди поступається доброті. 289 00:17:37,516 --> 00:17:38,892 Доброта - це наша тема. 290 00:17:39,601 --> 00:17:41,269 Дайте нам наступне завдання. 291 00:17:47,150 --> 00:17:48,819 Знайшов. 292 00:17:49,694 --> 00:17:52,364 Мадам, ви чекаєте відвідувачів? 293 00:17:52,447 --> 00:17:55,200 Я тут за малими відьмочками. 294 00:17:55,283 --> 00:17:57,619 Геніально, мадам. 295 00:17:57,702 --> 00:17:58,870 Замовкни. 296 00:18:02,624 --> 00:18:03,458 Вініфред? 297 00:18:03,542 --> 00:18:05,502 Я тут ні до чого. Тікайте! 298 00:18:07,129 --> 00:18:08,547 Давайте, тікайте. 299 00:18:11,967 --> 00:18:12,884 На рахунок три. 300 00:18:15,762 --> 00:18:16,596 Гаразд. 301 00:18:17,097 --> 00:18:17,931 Раз. 302 00:18:18,640 --> 00:18:19,474 Два. 303 00:18:29,109 --> 00:18:31,444 Ця ловля відьом таки небезпечна. 304 00:18:31,528 --> 00:18:32,696 Сюди, біжімо! 305 00:18:34,447 --> 00:18:35,532 Вілла. 306 00:18:35,615 --> 00:18:37,367 Вілло, я тебе чую. 307 00:18:56,344 --> 00:18:57,679 Агов? 308 00:19:06,062 --> 00:19:07,856 Заховатись не вийде. 309 00:19:07,939 --> 00:19:11,067 Не хочу вас лякати, але я таки трохи добряче налякана. 310 00:19:11,151 --> 00:19:12,986 Зараз я вас дістану! 311 00:19:13,987 --> 00:19:15,322 І що нам тепер робити? 312 00:19:15,405 --> 00:19:16,656 Разом 313 00:19:17,616 --> 00:19:18,658 у нас все вийде. 314 00:19:21,578 --> 00:19:22,913 Ми його заморозимо. 315 00:19:24,122 --> 00:19:30,003 Світлом й силою ми в'яжем, завмри на місці тут відразу! 316 00:19:34,090 --> 00:19:36,676 Неймовірна робота, дівчата. 317 00:19:38,929 --> 00:19:40,805 А що тепер нам з ними робити? 318 00:19:40,889 --> 00:19:42,515 Розморозити його в калюжу? 319 00:19:43,141 --> 00:19:44,517 Дивіться, він здається 320 00:19:45,560 --> 00:19:46,478 сумним, правда? 321 00:19:46,895 --> 00:19:50,607 Не думаю, що пес добровільно працював би на Ванду та Вільму. 322 00:19:50,690 --> 00:19:53,652 Ті зуби і це лице розділяли лише кілька секунд! 323 00:19:53,735 --> 00:19:56,029 Може, йому потрібно лиш трохи доброти. 324 00:19:59,449 --> 00:20:01,743 Не думаю, що ти такий поганий. 325 00:20:02,327 --> 00:20:04,871 Хто тут такий хороший і хоче всіх налякати? 326 00:20:04,955 --> 00:20:07,374 Це ти? Думаю, це ти. 327 00:20:07,958 --> 00:20:08,959 Хороший пес. 328 00:20:14,256 --> 00:20:17,842 Привіт, я Нюхач. Ви мої нові кращі друзі? 329 00:20:17,926 --> 00:20:18,843 Ура! 330 00:20:20,595 --> 00:20:21,805 Що сталося? 331 00:20:21,888 --> 00:20:23,056 Що я пропустив? 332 00:20:23,139 --> 00:20:25,642 Я бачила, що в душі він хороший пес. 333 00:20:25,725 --> 00:20:27,811 І ви це побачили. 334 00:20:27,894 --> 00:20:32,941 Ви були сміливі і співчутливі. 335 00:20:33,024 --> 00:20:35,860 Ви справжні добрі відьми. 336 00:20:35,944 --> 00:20:39,531 Так, ви набагато кращі, ніж ні дві інші відьми. 337 00:20:40,156 --> 00:20:43,994 Тобі час повертатись додому, Вілло, щоб дістати амулет. 338 00:20:44,077 --> 00:20:47,497 Він має бути в руках добрих відьом, таких, як ви троє. 339 00:20:55,922 --> 00:20:56,756 Зачекайте. 340 00:20:58,466 --> 00:20:59,509 Ви… 341 00:20:59,592 --> 00:21:04,514 Коли близькі люди, йдуть з життя, їхня любов завжди тримає тебе поруч. 342 00:21:05,015 --> 00:21:06,266 Твоя мати це знала. 343 00:21:06,850 --> 00:21:07,976 Ви знали мою маму? 344 00:21:08,560 --> 00:21:09,394 Вілло? 345 00:21:10,478 --> 00:21:11,313 Вілло? 346 00:21:14,274 --> 00:21:17,110 Як добре, що з тобою все гаразд, і з вами теж, 347 00:21:17,193 --> 00:21:19,612 і з бабусею Вініфред все гаразд і-- 348 00:21:22,073 --> 00:21:23,116 Бабуся Вініфред. 349 00:21:23,199 --> 00:21:25,160 Рада тебе знову бачити, Ніл. 350 00:21:25,243 --> 00:21:28,371 Вініфред, ви моя бабуся? 351 00:21:28,455 --> 00:21:33,501 Так, Вілло. Я раніше не казала, бо не хотіла тебе відволікати. 352 00:21:34,544 --> 00:21:35,462 Ви хіба не… 353 00:21:36,880 --> 00:21:38,006 відійшли в небуття? 354 00:21:38,089 --> 00:21:41,092 Не люблю, як це звучить, але… 355 00:21:41,801 --> 00:21:42,761 так. 356 00:21:42,844 --> 00:21:45,472 Я б хотіла взяти цю битву на себе, Вілло. 357 00:21:45,555 --> 00:21:49,601 Але ця подоба духа мене трохи обмежує. 358 00:21:50,602 --> 00:21:52,062 Та після її завершення 359 00:21:52,145 --> 00:21:54,731 я була б рада, якби ти прийшла на чай. 360 00:21:54,814 --> 00:21:56,358 Охоче. 361 00:22:00,904 --> 00:22:02,155 О, добре. 362 00:22:03,406 --> 00:22:05,200 Цей вихор знову тут. 363 00:22:10,622 --> 00:22:12,123 До побачення, бабусю. 364 00:22:13,083 --> 00:22:14,125 Я вас люблю. 365 00:22:14,209 --> 00:22:15,835 Я тебе теж люблю, дорога. 366 00:22:15,919 --> 00:22:18,755 І не забувай, що всі ті, хто відійшли в небуття, 367 00:22:18,838 --> 00:22:21,674 завжди з тобою, навіть якщо ти їх не бачиш. 368 00:22:22,759 --> 00:22:23,843 Ми тут. 369 00:22:27,889 --> 00:22:28,765 А тепер. 370 00:22:29,599 --> 00:22:32,852 Нюхаче, нам там не завадить компанія. 371 00:22:33,353 --> 00:22:34,479 Справді? 372 00:22:34,562 --> 00:22:35,730 Новий дім? 373 00:22:36,231 --> 00:22:38,608 Це найкращий день в моєму житті! 374 00:22:38,691 --> 00:22:40,527 Дуже тобі дякую, Вілло! 375 00:22:44,864 --> 00:22:48,701 Мені все ще треба багато чого дізнатися, але на те немає часу. 376 00:22:49,452 --> 00:22:50,537 Не хвилюйся, тату. 377 00:22:51,121 --> 00:22:52,872 Якщо ми будемо разом, 378 00:22:52,956 --> 00:22:54,040 у нас все вийде. 379 00:22:59,712 --> 00:23:01,965 Де той дурний пес? 380 00:23:02,424 --> 00:23:05,218 До півночі я звала його тисячею різних способів. 381 00:23:05,301 --> 00:23:09,180 Він не прийшов навіть перекусити перекушений перекус. 382 00:23:09,264 --> 00:23:12,183 Ну що ж, гадаю, мертвий псам немає віри. 383 00:23:12,267 --> 00:23:13,893 Але нічого. 384 00:23:13,977 --> 00:23:16,980 Вілла все одно тепер нас не може зупинити. 385 00:23:17,063 --> 00:23:18,273 Тому що завтра 386 00:23:18,898 --> 00:23:20,108 Геловін. 387 00:23:20,191 --> 00:23:21,651 І її час 388 00:23:22,193 --> 00:23:24,237 сплив. 389 00:23:27,574 --> 00:23:30,869 О так, саме так. 390 00:23:56,978 --> 00:24:01,983 Субтитри переклала Маргарита Малецька