1 00:00:06,799 --> 00:00:11,137 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:22,774 --> 00:00:24,901 Beş dakika önce gelmelilerdi. 3 00:00:24,984 --> 00:00:26,694 -Willa, geldik! -Sonunda! 4 00:00:26,778 --> 00:00:28,613 Babama yakalanmadan gitmeliyiz. 5 00:00:28,696 --> 00:00:32,950 -Bundan emin miyiz? -Hadi. Sence içeride ne var? 6 00:00:37,163 --> 00:00:38,956 Babam bizi duymamalı. 7 00:00:39,040 --> 00:00:40,249 Hey! 8 00:00:41,042 --> 00:00:41,918 Olamaz! 9 00:00:42,001 --> 00:00:44,087 Baba Merkezi'nden son dakika. 10 00:00:44,170 --> 00:00:47,507 İnternette cadı avı kursuna yazıldım. 11 00:00:47,590 --> 00:00:49,425 O cadıların işi bitti. 12 00:00:49,509 --> 00:00:52,678 Kimse, hiç kimse, benim küçük kızımla uğraşamaz. 13 00:00:52,762 --> 00:00:56,808 Willa, Neil Cadı Avcısı Ward diyemeden 14 00:00:56,891 --> 00:00:59,018 kolyeni tekrar takacaksın. 15 00:01:01,687 --> 00:01:03,606 Cadı avcısı kursu mu var? 16 00:01:03,689 --> 00:01:06,651 Keşke babam muhasebeci yerine cadı avcısı olsaydı. 17 00:01:07,318 --> 00:01:08,444 Tüyonuz var mı? 18 00:01:08,528 --> 00:01:11,948 Tavsiye var mı? Bir baba cadılar hakkında ne bilmeli? 19 00:01:12,865 --> 00:01:16,202 Bayan Juniper'a sormalısın. O bir cadı tarihçisi. 20 00:01:17,286 --> 00:01:20,248 Cadı tarihçisi. Bu kimin aklına gelirdi? 21 00:01:20,331 --> 00:01:23,167 -Evet. -Hatta şimdi gitmelisin. 22 00:01:23,668 --> 00:01:25,086 -İyi fikir Willa. -Evet. 23 00:01:25,169 --> 00:01:26,295 -Evet. -Şimdi mi? 24 00:01:26,379 --> 00:01:28,464 -Evet. -Tamam, gidip halledeyim. 25 00:01:28,548 --> 00:01:32,385 Ve siz kızlar burada, sağ salim evde kalın, tamam mı? 26 00:01:32,468 --> 00:01:34,804 Dışarıya adımımı atmam. Hoşça kal! 27 00:01:34,887 --> 00:01:35,721 Görüşürüz! 28 00:01:36,931 --> 00:01:37,765 Hoşça kal. 29 00:01:39,308 --> 00:01:41,811 Cadı tarihçisi ile buluşayım o zaman. 30 00:01:48,359 --> 00:01:50,820 Kolyeyi hemen geri almalıyız. 31 00:01:50,903 --> 00:01:53,072 Muhbir yardım için buraya bakın dedi. 32 00:01:53,156 --> 00:01:54,949 Ve yardıma ihtiyacımız var. 33 00:01:55,032 --> 00:01:58,828 Bundan emin miyiz? Aslan, Cadı ve Dolap'ı okudun mu? 34 00:01:58,911 --> 00:02:00,663 Yarı erkek yarı keçi varsa? 35 00:02:00,746 --> 00:02:01,956 Konuşan fare, kedi 36 00:02:02,039 --> 00:02:05,042 ve kargalar ile iki kötü cadının olduğu 37 00:02:05,126 --> 00:02:06,711 buraya kıyasla! 38 00:02:06,794 --> 00:02:07,628 Şah 39 00:02:08,254 --> 00:02:09,172 ve mat. 40 00:02:09,255 --> 00:02:11,215 Şanslıyız… 41 00:02:13,092 --> 00:02:15,636 Oradaki her şeyi atlatabiliriz. 42 00:02:18,931 --> 00:02:19,807 Peki. 43 00:02:19,891 --> 00:02:21,350 Acele etmeliyiz. 44 00:02:21,434 --> 00:02:22,560 Hadi yapalım! 45 00:02:30,234 --> 00:02:32,361 Burası neresi? 46 00:02:36,199 --> 00:02:39,410 Oldukça perili bir yer! 47 00:02:39,493 --> 00:02:40,995 Bu büyük bir hataydı. 48 00:02:41,078 --> 00:02:43,664 Aynen! Hadi buradan çıkalım… 49 00:02:45,124 --> 00:02:46,459 Ne? 50 00:02:46,542 --> 00:02:47,835 Kapana mı kısıldık? 51 00:02:59,305 --> 00:03:00,932 SAKLANMA İKSİRİ 52 00:03:42,974 --> 00:03:45,017 Muhbir bizi neden buraya yolladı? 53 00:03:45,101 --> 00:03:47,770 Sanırım bu yüzden bir fareye güvenme derler. 54 00:03:47,853 --> 00:03:49,772 Karanlık bir tavan arasındaki 55 00:03:49,855 --> 00:03:53,150 dönen bir deliğe gir diyen herkese güvenecektik sanki. 56 00:03:53,234 --> 00:03:56,779 Artık buradayız. Başka bir çıkış yolu aramalıyız. 57 00:03:56,862 --> 00:03:59,907 Umarım başka bir çıkış yolu vardır. 58 00:03:59,991 --> 00:04:00,992 Umarım mı? 59 00:04:06,831 --> 00:04:10,042 Artık kolye bizim olduğuna göre 60 00:04:10,126 --> 00:04:15,798 o itici küçük kızların yolumuzdan tamamen çekildiğine emin olmalıyız. 61 00:04:15,881 --> 00:04:18,926 Böylece planımızı ileride bozamazlar, ama onlar… 62 00:04:19,010 --> 00:04:21,554 Gitmiş, kaybolmuşlar! 63 00:04:22,930 --> 00:04:23,931 Wilma! 64 00:04:24,015 --> 00:04:25,641 Hey! Odaklan, hadi. 65 00:04:27,184 --> 00:04:28,519 Saklanıyorlar. 66 00:04:28,602 --> 00:04:30,896 Peşlerinde olduğumuzu biliyorlar. 67 00:04:30,980 --> 00:04:32,481 Sanırım öyle demiştik. 68 00:04:32,565 --> 00:04:36,110 Onları bulacak daha güçlü bir şeye ihtiyacımız var. 69 00:04:36,193 --> 00:04:39,613 Bu işe uygun burnu olan, onları kokusundan bulacak 70 00:04:39,697 --> 00:04:41,782 bir canavar bulacağız. 71 00:04:43,951 --> 00:04:46,871 -Ben dahiyim! Çok zekiyim. -Gerçekten öylesin. 72 00:04:46,954 --> 00:04:47,913 Öyleyim. 73 00:04:48,581 --> 00:04:50,124 Hayvan mezarlığına. 74 00:05:01,969 --> 00:05:03,554 Gözleri hareket mi etti? 75 00:05:03,637 --> 00:05:05,056 Sakin ol korkak kedi. 76 00:05:05,139 --> 00:05:06,432 Sadece bir heykel. 77 00:05:06,515 --> 00:05:07,683 Sana zarar veremez. 78 00:05:09,018 --> 00:05:10,561 Belki şu verebilir! 79 00:05:10,644 --> 00:05:12,146 Bu devasa! 80 00:05:12,229 --> 00:05:14,440 Bize doğru geliyor! 81 00:05:14,523 --> 00:05:16,275 Her neysen uzak dur. 82 00:05:16,359 --> 00:05:17,860 Gelme! Kış! 83 00:05:19,695 --> 00:05:20,571 Bir saniye. 84 00:05:20,654 --> 00:05:24,784 Willa, Scout, Lucy burada olmanıza çok sevindim. 85 00:05:24,867 --> 00:05:27,078 Yolu bulmanızı umuyorduk. 86 00:05:27,161 --> 00:05:28,329 Tek Bıyık Pete mi? 87 00:05:30,331 --> 00:05:31,582 Bizi korkuttun! 88 00:05:31,665 --> 00:05:33,334 Sen olmana çok sevindim. 89 00:05:33,417 --> 00:05:37,380 Seni gördüğüme hiç bu kadar sevinmedim seni huysuz ihtiyar. 90 00:05:37,463 --> 00:05:39,173 Burası neresi? 91 00:05:39,256 --> 00:05:41,509 Ve Muhbir bizi neden buraya gönderdi? 92 00:05:41,592 --> 00:05:43,886 Hepsi iyi sorular, 93 00:05:43,969 --> 00:05:46,389 cevapları yakında alacaksınız. 94 00:05:46,472 --> 00:05:49,058 Köşkün hanımı sizi bekliyor. 95 00:05:49,141 --> 00:05:50,393 Öyle mi? 96 00:05:50,476 --> 00:05:52,228 Dershanede. 97 00:05:52,311 --> 00:05:53,521 Lütfen, bu taraftan. 98 00:05:53,938 --> 00:05:55,523 -Haydi çocuklar. -Peki. 99 00:05:56,857 --> 00:05:58,442 WINDING WAY ORTAOKULU 100 00:05:58,526 --> 00:06:01,445 Willa cadı hikâyelerini uyduruyor sanıyordum, 101 00:06:01,529 --> 00:06:03,864 özel ilgiye ihtiyacı var diye. 102 00:06:03,948 --> 00:06:07,410 Şimdi birden korkunç bir Cadılar Bayramı gösterisindeyim. 103 00:06:07,493 --> 00:06:09,787 Ve bu gerçek. Cadılar gerçek! 104 00:06:10,579 --> 00:06:11,539 Bilmez miyim? 105 00:06:11,622 --> 00:06:13,040 Bir, iki, üç, dört, beş. 106 00:06:13,124 --> 00:06:16,460 Hayatım boyunca cadıların gerçek olmasını diledim. 107 00:06:16,544 --> 00:06:19,296 Şimdi ise öyleler. Harika değil mi? 108 00:06:19,380 --> 00:06:20,256 Şey, hayır. 109 00:06:20,756 --> 00:06:22,299 Cadılar çocuğumun peşinde! 110 00:06:22,383 --> 00:06:26,595 Babasının ve favori cadı tarihçisinin yardımıyla 111 00:06:26,679 --> 00:06:28,597 bence o salakları yenecek. 112 00:06:28,681 --> 00:06:29,640 Umarım. 113 00:06:32,059 --> 00:06:33,978 Sağ ol Piggy, haklısın. 114 00:06:34,061 --> 00:06:36,272 Vikanpedi'yi unutamayız. 115 00:06:40,985 --> 00:06:42,862 Şimdi, bu temel okuma. 116 00:06:44,738 --> 00:06:45,573 Evet. 117 00:06:46,115 --> 00:06:47,533 Sağ ol Piggy. 118 00:06:47,616 --> 00:06:48,909 Pekâlâ, hadi bakalım. 119 00:06:49,869 --> 00:06:50,744 Tamam. 120 00:06:52,705 --> 00:06:54,457 Pekâlâ! Tuttun. 121 00:06:54,540 --> 00:06:58,461 Biraz sağına doğru, dön, gidiyorsun. 122 00:07:06,093 --> 00:07:08,971 Mükemmel. Bu iş görür. 123 00:07:09,513 --> 00:07:12,224 Seni ölümden çağırıyoruz. 124 00:07:12,308 --> 00:07:14,894 Gölgelerin av köpeği, uyan. 125 00:07:14,977 --> 00:07:16,187 Uyan! 126 00:07:18,439 --> 00:07:20,983 Ve eski kulübem sıkışık sanıyordum. 127 00:07:21,066 --> 00:07:24,862 Merhaba! Ben Burun. Yeni en iyi dostlarım mısınız? 128 00:07:24,945 --> 00:07:26,113 Oley! 129 00:07:26,197 --> 00:07:30,409 Peki, Burun hakkında eğlenceli gerçekler. Tenis topu ve çubuk severim… 130 00:07:30,493 --> 00:07:33,996 Yeraltından kötü bir canavar çağıracağız sanıyordum. 131 00:07:34,079 --> 00:07:34,914 Öyle olacak. 132 00:07:34,997 --> 00:07:38,417 Gölgelerin av köpeği, emrimize uy. 133 00:07:38,501 --> 00:07:39,710 Gölgelerin neyi? 134 00:07:39,793 --> 00:07:42,838 Ağzında salyayla ol cani ve kaba, 135 00:07:42,922 --> 00:07:46,926 düşmanlarını taşa çevirecek bir ulumayla! 136 00:07:49,720 --> 00:07:50,930 Evet! 137 00:07:51,013 --> 00:07:52,264 O kötü biri. 138 00:07:52,348 --> 00:07:53,516 Bunu kokla. 139 00:07:55,976 --> 00:07:59,480 Şimdi onu bulup geri getir. 140 00:08:01,524 --> 00:08:02,983 Emriniz olur. 141 00:08:09,615 --> 00:08:10,908 Geldik. 142 00:08:12,201 --> 00:08:15,913 Biriniz kapıyı açabilir mi? Patiyle zor oluyor. 143 00:08:16,413 --> 00:08:18,415 Önceki formumuza yolla. 144 00:08:23,045 --> 00:08:24,505 Burada kızlar. 145 00:08:25,256 --> 00:08:27,132 Takip edin, acele edin. 146 00:08:27,216 --> 00:08:29,343 Madam yakında bize katılacak. 147 00:08:29,969 --> 00:08:31,345 Bana mı öyle geliyor 148 00:08:31,929 --> 00:08:35,558 yoksa buranın dekoru şüpheli hâlde cadı işi mi? 149 00:08:36,183 --> 00:08:38,936 Bir şömine daha. Belki oradan çıkabiliriz. 150 00:08:39,645 --> 00:08:42,231 Lucy içinde ateş yanıyor! 151 00:08:45,401 --> 00:08:47,069 Kendimi tanıtayım. 152 00:08:47,152 --> 00:08:49,363 Ben Cadı Winifred. 153 00:08:49,947 --> 00:08:51,282 Nereden geldi? 154 00:08:51,365 --> 00:08:56,036 Gelmene çok sevindim. Ben de bunu umuyordum. 155 00:08:56,120 --> 00:08:57,663 Öyle mi? 156 00:08:57,746 --> 00:08:58,581 Tabii. 157 00:08:59,081 --> 00:09:03,460 Çok önemli bir şeyi kaybettik ve geri almak için yardıma ihtiyacımız var. 158 00:09:03,544 --> 00:09:05,170 Kolye. 159 00:09:05,254 --> 00:09:06,088 Evet. 160 00:09:07,214 --> 00:09:09,883 Önünde büyük bir savaş var. 161 00:09:09,967 --> 00:09:11,719 Büyük bir savaş mı? 162 00:09:11,802 --> 00:09:15,222 Uzun zaman önce tüm cadılar iyiydi. 163 00:09:15,306 --> 00:09:20,603 Sonra birkaç kötü cadı kara büyü yapmaya başladı. 164 00:09:20,686 --> 00:09:25,858 İyi ve kötü cadılar arasındaki bu savaş bin yıllardır sürüyor, 165 00:09:27,026 --> 00:09:31,822 kötü cadılar iyi cadıları yok etmek için var güçleriyle çalışıyorlar. 166 00:09:31,905 --> 00:09:34,700 Ve neredeyse başardılar. 167 00:09:35,284 --> 00:09:38,078 Neslimiz tükeniyor, 168 00:09:38,162 --> 00:09:39,288 sen Willa, 169 00:09:39,371 --> 00:09:42,750 son umudumuz sensin. 170 00:09:43,250 --> 00:09:44,752 Beni nereden tanıyorsun? 171 00:09:45,961 --> 00:09:48,839 Öğrenecek çok şey ve çok az zamanımız var. 172 00:09:49,715 --> 00:09:50,841 İyi şanslar Willa. 173 00:09:50,924 --> 00:09:52,176 Bizi merak etme. 174 00:09:52,259 --> 00:09:56,180 Bir meşgale buluruz. 175 00:09:56,263 --> 00:09:57,514 Bir dakika. 176 00:09:57,598 --> 00:10:00,726 Sizin de öğrenmeniz gereken çok şey var, 177 00:10:01,310 --> 00:10:03,312 birbirinizi koruyasınız diye. 178 00:10:03,395 --> 00:10:06,607 Ama ikimizin de ailesinde cadı yok. 179 00:10:08,025 --> 00:10:11,654 -Annem diş temizliği uzmanı. -Annem yazılım mühendisi. 180 00:10:11,737 --> 00:10:15,366 Cadı olmanın soyla bir ilgisi yok. 181 00:10:16,158 --> 00:10:20,621 İyi bir cadı olmak büyük cesaret ister. 182 00:10:20,704 --> 00:10:25,959 Zaten içinizde olan gücü kullanmayı öğrenmelisiniz. 183 00:10:26,460 --> 00:10:27,378 Ne? 184 00:10:27,461 --> 00:10:28,337 Biz mi? 185 00:10:28,420 --> 00:10:29,546 Cadı mı? 186 00:10:29,630 --> 00:10:30,714 Evet. 187 00:10:30,798 --> 00:10:31,799 Hadi başlayalım. 188 00:10:38,847 --> 00:10:42,559 Ne haber cadı avcıları? Cadı avına girişe hoş geldiniz, 189 00:10:42,643 --> 00:10:46,647 karanlık büyünün her türüyle savaşmanın ilk adımı. 190 00:10:46,730 --> 00:10:49,900 Ben Stugg Tuggins, birinci derece cadı avcısı. 191 00:10:49,983 --> 00:10:52,569 İlk ders, cadıyı belirlemek. 192 00:10:52,653 --> 00:10:56,448 Birkaç bariz gösterge dışında normal insanlara benzerler. 193 00:11:08,669 --> 00:11:11,797 O edepsiz kızlar buradan geçmiş gibi kokuyor. 194 00:11:13,298 --> 00:11:16,635 Harika! Bize asa verecek misin? 195 00:11:16,719 --> 00:11:19,263 Değnekler kolye gibidir. 196 00:11:19,346 --> 00:11:22,599 Onlar sadece içindeki sihri odaklamak için bir araç. 197 00:11:22,683 --> 00:11:25,227 Asaya ihtiyacınız yok. 198 00:11:25,310 --> 00:11:26,812 Kolyeye ihtiyacınız yok. 199 00:11:27,396 --> 00:11:29,356 Ama bana gelince, asayı severim. 200 00:11:32,609 --> 00:11:33,777 Beni takip edin. 201 00:11:33,861 --> 00:11:34,987 Pete rica etsem. 202 00:11:35,487 --> 00:11:36,447 Hazırım hanımım. 203 00:11:36,947 --> 00:11:37,948 Şimdi kızlar, 204 00:11:39,491 --> 00:11:41,702 izleyin, dinleyin ve öğrenin. 205 00:11:42,661 --> 00:11:44,747 Beni merak etmeyin kızlar. 206 00:11:44,830 --> 00:11:45,956 Bir profesyonelim. 207 00:11:46,457 --> 00:11:51,253 Işığı kullanıyor ve bu canavarı korkunçtan sevimliye dönüştürüyorum. 208 00:11:55,466 --> 00:11:58,135 Önceden daha şirindim bence. 209 00:12:00,471 --> 00:12:03,807 Eminim bir cadının tavşandan kedi yaptığını görmediniz. 210 00:12:03,891 --> 00:12:09,104 Işık ve güçle, durdur ve bağla, bu cadıyı yerinde dondur ve sınırla! 211 00:12:12,441 --> 00:12:13,358 Güzel. 212 00:12:15,152 --> 00:12:18,405 O büyü partilerde harika buz eritiyor. 213 00:12:20,157 --> 00:12:23,410 Tüm gücümle, gecikmeden bu cadıyı uzağa ışınla. 214 00:12:23,494 --> 00:12:24,536 Eyvah. 215 00:12:26,413 --> 00:12:28,874 Kızlar umarım dikkat ediyordunuz. 216 00:12:28,957 --> 00:12:30,626 Hepsi tamam mı kızlar? 217 00:12:33,045 --> 00:12:33,921 Madam? 218 00:12:34,004 --> 00:12:36,215 Laneti tersine çevir, dağıl! 219 00:12:37,841 --> 00:12:38,675 Teşekkürler. 220 00:12:38,759 --> 00:12:40,636 Sıra sizde. Buyurun. 221 00:12:45,974 --> 00:12:47,142 Şimdi. 222 00:12:47,226 --> 00:12:49,520 En iyi öğrenme baskı altında olur. 223 00:12:49,603 --> 00:12:51,146 -Dur! -Henüz hazır değiliz. 224 00:12:51,230 --> 00:12:52,815 Hızlı düşünseniz iyi olur. 225 00:12:54,399 --> 00:12:55,484 Saklanın! 226 00:12:57,694 --> 00:12:59,530 Sonsuza dek saklanamazsın. 227 00:12:59,613 --> 00:13:03,450 Er ya da geç sorunların seni bulur. 228 00:13:03,534 --> 00:13:07,287 Bir büyüyü püskürtmek için yaklaştığında korkmamalısın. 229 00:13:12,793 --> 00:13:16,296 Tüm gücümle, gecikmeden bu cadıyı uzağa ışınla. 230 00:13:19,174 --> 00:13:22,594 Açık olmalı ve dediğine inanmalısın. 231 00:13:22,678 --> 00:13:26,974 Işık ve güçle, durdur ve bağla, bu cadıyı yerinde dondur ve sınırla! 232 00:13:30,894 --> 00:13:32,855 Bak bu etkileyici. 233 00:13:32,938 --> 00:13:36,984 Işığı kullanıyor ve bu canavarı korkunçtan sevimliye dönüştürüyorum. 234 00:13:40,821 --> 00:13:43,657 Süper sevimli miyim neyim? 235 00:13:43,740 --> 00:13:45,617 Evet, şey, evet eğer… 236 00:13:45,701 --> 00:13:48,078 Peki, kertenkeleler süper sevimliyse, 237 00:13:48,161 --> 00:13:50,581 sen süper 238 00:13:51,290 --> 00:13:52,457 süper sevimlisin. 239 00:13:53,500 --> 00:13:54,835 Kertenkele miyim? 240 00:13:58,213 --> 00:14:03,302 Büyü yaparken gözlerini açık tutmalısın Scout. 241 00:14:03,385 --> 00:14:06,305 Laneti tersine çevir, dağıl! 242 00:14:07,472 --> 00:14:10,350 Bu çok cesur bir ilk denemeydi. 243 00:14:12,936 --> 00:14:15,772 O dersten kaldığımız kesin. 244 00:14:16,481 --> 00:14:17,482 Sıradaki ne? 245 00:14:18,066 --> 00:14:18,942 Uçmak! 246 00:14:19,735 --> 00:14:21,737 Bir cadıyı belirlemenin 50. yolu… 247 00:14:23,405 --> 00:14:25,115 Harika! 248 00:14:26,033 --> 00:14:27,618 Önce cadılar, 249 00:14:27,701 --> 00:14:29,703 şimdi de rakunlar geri döndü. 250 00:14:30,537 --> 00:14:32,539 Hoşça kal döş. 251 00:14:34,666 --> 00:14:35,542 Yoksa… 252 00:14:36,668 --> 00:14:41,006 Cadılar rakuna dönüşür mü? 253 00:14:46,720 --> 00:14:47,554 Tanrım. 254 00:14:48,931 --> 00:14:51,683 Kimse bir erkekle döş etinin 255 00:14:52,559 --> 00:14:53,602 arasına giremez! 256 00:14:57,105 --> 00:15:03,528 Kendine ve sihrine olan güven tüm cadı becerilerinin temelidir, 257 00:15:03,612 --> 00:15:05,447 süpürgeyle uçmak gibi. 258 00:15:05,948 --> 00:15:10,869 Eğer büyüye inanmak istiyorsan önce kendine inanmalısın. 259 00:15:12,621 --> 00:15:16,750 Başlangıç olarak, Pete'le kalenin etrafında uçup bana döneceksiniz. 260 00:15:16,833 --> 00:15:17,876 Sorun yok. 261 00:15:18,460 --> 00:15:19,336 Cidden mi? 262 00:15:19,419 --> 00:15:21,964 Willa'nın süpürgesiyle son seyahat ne oldu? 263 00:15:22,047 --> 00:15:23,382 Bu o kadar zor olmaz. 264 00:15:23,465 --> 00:15:25,968 Nereye bakarsan süpürge oraya gider. 265 00:15:26,051 --> 00:15:27,219 Yani aşağı bakma. 266 00:15:28,762 --> 00:15:29,596 Haydi bakalım. 267 00:15:30,263 --> 00:15:31,390 Gidin bakalım. 268 00:15:34,309 --> 00:15:36,478 Sıkıysa yakalayın kızlar! 269 00:15:56,331 --> 00:15:58,125 Viraja yaklaşıyoruz. 270 00:15:58,208 --> 00:16:02,254 Hava akımını hisset, ona yaslan. 271 00:16:02,337 --> 00:16:06,967 Tüylerinde rüzgârı hissetmekten iyisi yok. 272 00:16:20,689 --> 00:16:22,357 Yukarı bak! 273 00:16:25,277 --> 00:16:28,447 Süzül Willa! Kartal gibi havada süzül! 274 00:16:28,530 --> 00:16:31,450 İnandığın her şeyi yapabilirsin Willa! 275 00:16:31,992 --> 00:16:34,327 Sınır yok! 276 00:16:43,503 --> 00:16:45,422 Ot biçicisi olan var mı? 277 00:16:49,009 --> 00:16:51,178 Benden o kadar kolay saklanamazsın. 278 00:17:07,778 --> 00:17:08,737 Willa? 279 00:17:10,197 --> 00:17:11,323 Orada mısın? 280 00:17:12,407 --> 00:17:13,617 Zorluk. 281 00:17:14,159 --> 00:17:15,577 Başarısızlık değil. 282 00:17:15,660 --> 00:17:16,912 Bu senin öğretmenin. 283 00:17:17,412 --> 00:17:20,040 Ama tüm bunları halledebilsek bile 284 00:17:20,123 --> 00:17:23,710 ne yapacağız, cadılarla kafa kafaya çarpışacak mıyız? 285 00:17:23,794 --> 00:17:25,253 Kolye onlarda! 286 00:17:25,337 --> 00:17:28,340 Kolye yüzünden yenilmez olduklarını mı düşünüyorlar? 287 00:17:28,882 --> 00:17:30,842 Cadılar böyle başarısız olacak. 288 00:17:30,926 --> 00:17:37,432 Kara büyüleri nefret üzerine kuruludur ve nefret her zaman nezaketle fethedilir. 289 00:17:37,516 --> 00:17:38,892 Nezaket bizim olayımız. 290 00:17:39,684 --> 00:17:41,269 Sıradaki test gelsin. 291 00:17:47,150 --> 00:17:48,819 Seni buldum. 292 00:17:49,694 --> 00:17:52,364 Madam ziyaretçi mi bekliyorduk? 293 00:17:52,447 --> 00:17:55,200 Küçük cadı için geldim. 294 00:17:55,283 --> 00:17:57,619 Çok ustaca Madam. 295 00:17:57,702 --> 00:17:58,870 Yeter artık. 296 00:18:02,624 --> 00:18:03,458 Winifred? 297 00:18:03,542 --> 00:18:05,502 Bunu ben yapmadım kızlar. Koşun! 298 00:18:07,129 --> 00:18:08,547 Hadi, koşun. 299 00:18:11,967 --> 00:18:12,801 Üç dediğimde. 300 00:18:15,762 --> 00:18:16,596 Peki. 301 00:18:17,097 --> 00:18:17,931 Bir! 302 00:18:18,640 --> 00:18:19,474 İki. 303 00:18:29,109 --> 00:18:31,444 Bu cadı avı işi ciddi. 304 00:18:31,528 --> 00:18:32,696 Bu taraftan, koşun! 305 00:18:34,447 --> 00:18:35,532 Willa. 306 00:18:35,615 --> 00:18:37,367 Willa seni duyabiliyorum. 307 00:18:56,344 --> 00:18:57,679 Merhaba? 308 00:19:06,062 --> 00:19:07,856 Saklanmak işe yaramayacak. 309 00:19:07,939 --> 00:19:11,067 Seni korkutmak istemiyorum ama biraz korkuyorum. 310 00:19:11,151 --> 00:19:12,986 Şimdi yakaladım seni. 311 00:19:14,029 --> 00:19:15,322 Şimdi ne yapacağız? 312 00:19:15,405 --> 00:19:16,656 Birlikte çalışırsak 313 00:19:17,616 --> 00:19:18,658 her şey olur! 314 00:19:21,578 --> 00:19:22,913 Onu donduracağız. 315 00:19:24,122 --> 00:19:30,003 Işık ve güçle, durdur ve bağla, bu cadıyı yerinde dondur ve sınırla! 316 00:19:34,090 --> 00:19:36,676 Müthiş bir iş çıkardınız kızlar. 317 00:19:38,929 --> 00:19:40,805 Şimdi onlarla ne yapacağız? 318 00:19:40,889 --> 00:19:42,515 Eritip su birikintisi mi? 319 00:19:43,141 --> 00:19:44,726 Bak, şey mi görünüyor 320 00:19:45,560 --> 00:19:46,394 üzgün? 321 00:19:46,895 --> 00:19:50,607 Hiçbir köpek isteyerek Wanda ve Wilma ile çalışmaz. 322 00:19:50,690 --> 00:19:53,652 O dişler bu surattan iki saniye uzaktaydı! 323 00:19:53,735 --> 00:19:56,029 Belki de biraz nezaket lazımdır. 324 00:19:59,449 --> 00:20:01,743 Bence o kadar da kötü değilsin. 325 00:20:02,953 --> 00:20:04,871 Kim iyi, ürkütücü hayalet köpek? 326 00:20:04,955 --> 00:20:07,374 Sen misin? Bence sensin. 327 00:20:07,958 --> 00:20:08,959 İyi bir köpek. 328 00:20:14,256 --> 00:20:17,842 Merhaba, ben Burun! Yeni en iyi dostlarım mısınız? 329 00:20:17,926 --> 00:20:18,843 Oley! 330 00:20:20,595 --> 00:20:21,805 Ne oldu? 331 00:20:21,888 --> 00:20:23,056 Ne kaçırdım? 332 00:20:23,139 --> 00:20:25,642 Özünde iyi bir köpek, görebiliyordum. 333 00:20:25,725 --> 00:20:27,811 Sen de görebiliyordun. 334 00:20:27,894 --> 00:20:32,941 Cesaret ve merhamet gösterdiniz. 335 00:20:33,024 --> 00:20:35,860 Gerçek iyi cadılarsınız. 336 00:20:35,944 --> 00:20:39,531 Evet, o diğer cadılardan çok daha iyi. 337 00:20:40,156 --> 00:20:43,994 Eve gidip kolyeni geri alma vaktin geldi Willa. 338 00:20:44,077 --> 00:20:47,497 O, sizin gibi iyi cadıların ellerine ait. 339 00:20:55,922 --> 00:20:56,756 Bekle. 340 00:20:58,466 --> 00:20:59,509 Sen… 341 00:20:59,592 --> 00:21:04,514 Seni seven insanlar vefat ettiğinde, sevgileri seni onlarla tutar. 342 00:21:05,015 --> 00:21:06,266 Annen bunu biliyordu. 343 00:21:06,850 --> 00:21:07,976 Onu tanıyor muydun? 344 00:21:08,560 --> 00:21:09,394 Willa? 345 00:21:10,478 --> 00:21:11,313 Willa! 346 00:21:14,274 --> 00:21:17,110 Neyse ki iyisin, siz de iyisiniz, 347 00:21:17,193 --> 00:21:19,612 Büyükanne Winifred de iyi ve… 348 00:21:21,990 --> 00:21:23,116 Büyükanne Winifred. 349 00:21:23,199 --> 00:21:25,160 Seni tekrar görmek güzel Neil. 350 00:21:25,243 --> 00:21:28,371 Winifred sen büyükannem misin? 351 00:21:28,455 --> 00:21:33,501 Öyleyim Willa. Sana daha önce söylemedim çünkü dikkatini dağıtmak istemedim. 352 00:21:34,544 --> 00:21:35,462 Sen… 353 00:21:36,921 --> 00:21:38,006 geçip gitmedin mi? 354 00:21:38,089 --> 00:21:41,092 Bu lafı sevmiyorum ama… 355 00:21:41,801 --> 00:21:42,761 Evet. 356 00:21:42,844 --> 00:21:45,472 Keşke senin yerine savaşabilsem Willa. 357 00:21:45,555 --> 00:21:49,601 Ama bu hayalet formda biraz sınırlıyım. 358 00:21:50,602 --> 00:21:52,062 Ama tüm bunlar bitince 359 00:21:52,145 --> 00:21:54,731 hepiniz çaya gelirseniz çok sevinirim. 360 00:21:54,814 --> 00:21:56,358 Ben de. 361 00:22:00,904 --> 00:22:02,155 Güzel. 362 00:22:03,406 --> 00:22:05,200 Girdap olayı geri döndü. 363 00:22:10,622 --> 00:22:12,123 Hoşça kal büyükanne. 364 00:22:13,083 --> 00:22:14,125 Seni seviyorum. 365 00:22:14,209 --> 00:22:15,835 Ben de seni canım. 366 00:22:15,919 --> 00:22:18,755 Ve unutma, vefat eden bizler 367 00:22:18,838 --> 00:22:21,674 her zaman yanındayız, bizi göremesen bile. 368 00:22:22,759 --> 00:22:23,843 Biz oradayız. 369 00:22:27,889 --> 00:22:28,765 Ve şimdi. 370 00:22:29,599 --> 00:22:32,852 Burun, burada dostlara ihtiyacımız var. 371 00:22:33,353 --> 00:22:34,479 Sahi mi? 372 00:22:34,562 --> 00:22:35,730 Yeni ev mi? 373 00:22:36,231 --> 00:22:38,608 Gelmiş geçmiş en iyi gün! 374 00:22:38,691 --> 00:22:40,527 Çok teşekkürler Willa! 375 00:22:44,864 --> 00:22:48,701 Hâlâ öğrenecek çok şeyim var ama zaman yok. 376 00:22:49,494 --> 00:22:50,537 Merak etme baba. 377 00:22:51,121 --> 00:22:52,872 Beraber yaptığımız sürece 378 00:22:52,956 --> 00:22:54,040 bu iş bizde. 379 00:22:59,712 --> 00:23:01,965 O aptal köpek nerede? 380 00:23:02,507 --> 00:23:05,218 Ona gece yarısına dek milyonlarca kez çağırdım. 381 00:23:05,301 --> 00:23:09,180 Çekirge gibi sinsi bir atıştırmalığa bile gelmedi. 382 00:23:09,264 --> 00:23:12,183 Eh, sanırım ölü bir köpeğe asla güvenemezsin. 383 00:23:12,267 --> 00:23:13,893 Önemli değil. 384 00:23:13,977 --> 00:23:16,980 Willa artık bizi durduramaz. 385 00:23:17,063 --> 00:23:18,273 Çünkü yarın 386 00:23:18,898 --> 00:23:20,108 Cadılar Bayramı. 387 00:23:20,191 --> 00:23:21,651 Ve onun 388 00:23:22,193 --> 00:23:24,237 zamanı kalmadı. 389 00:23:27,574 --> 00:23:30,869 Evet, kalmadı. 390 00:23:56,978 --> 00:24:01,983 Alt yazı çevirmeni: Pınar Aslan