1 00:00:06,799 --> 00:00:11,137 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:22,815 --> 00:00:24,776 Они уже на пять минут опаздывают. 3 00:00:24,859 --> 00:00:26,694 - Уилла, мы здесь! - Наконец-то! 4 00:00:26,778 --> 00:00:28,613 Идем, пока папа не помешал. 5 00:00:28,696 --> 00:00:32,366 - Нам точто стоить туда идти? - Бежим! Как думаете, что там? 6 00:00:37,163 --> 00:00:38,956 Только чтобы папа не услышал. 7 00:00:39,040 --> 00:00:40,249 Привет! 8 00:00:41,084 --> 00:00:41,918 О нет. 9 00:00:42,001 --> 00:00:44,212 Экстренное сообщение канала «Папаня». 10 00:00:44,295 --> 00:00:47,507 Я записался на онлайн-курс охотников на ведьм. 11 00:00:47,590 --> 00:00:49,425 Этим ведьмам крышка. 12 00:00:49,509 --> 00:00:52,678 Никому не позволю обижать мою девочку. 13 00:00:52,762 --> 00:00:56,808 Уилла, кулон окажется у тебя быстрее, чем ты сможешь сказать 14 00:00:56,891 --> 00:00:59,102 «Нил Охотник-на-ведьм Уорд»! 15 00:01:01,687 --> 00:01:03,606 Есть курсы по охоте на ведьм? 16 00:01:03,689 --> 00:01:06,651 Вот бы папа был охотником на ведьм, а не бухгалтером. 17 00:01:07,318 --> 00:01:08,194 Есть советы? 18 00:01:08,277 --> 00:01:11,948 Какие-нибудь рекомендации? Что папе нужно знать о ведьмах? 19 00:01:12,865 --> 00:01:16,202 Спроси лучше мисс Джунипер. Она же историк оккультизма. 20 00:01:17,328 --> 00:01:20,248 Кто бы мог подумать, что бывают такие историки. 21 00:01:20,331 --> 00:01:23,668 - Да. - Иди-ка ты к ней прямо сейчас. 22 00:01:23,751 --> 00:01:25,086 - Отличная мысль. - Да. 23 00:01:25,169 --> 00:01:26,295 - Знаю. - Сейчас? 24 00:01:26,379 --> 00:01:28,464 - Да. - Ладно, сейчас и пойду. 25 00:01:28,548 --> 00:01:32,385 А вы, девочки, оставайтесь дома в целости и сохранности, хорошо? 26 00:01:32,468 --> 00:01:34,846 Сегодня мы точно из дома не выйдем. Пока! 27 00:01:34,929 --> 00:01:35,763 До свидания! 28 00:01:36,931 --> 00:01:37,765 Пока. 29 00:01:39,308 --> 00:01:41,811 А я пойду к историку магии. 30 00:01:48,442 --> 00:01:50,820 Нам нужно скорее вернуть амулет. 31 00:01:50,903 --> 00:01:53,072 Прохвост сказал, помощь в шкафу. 32 00:01:53,156 --> 00:01:54,949 А нам нужна помощь. 33 00:01:55,032 --> 00:01:58,828 Мы точно хотим войти? Вы читали «Лев, колдунья и платяной шкаф»? 34 00:01:58,911 --> 00:02:00,663 Там могут быть фавны. 35 00:02:00,746 --> 00:02:05,084 Ну да, а здесь есть говорящие крысы, кошки, вороны 36 00:02:05,168 --> 00:02:06,711 и две злые ведьмы! 37 00:02:06,794 --> 00:02:07,628 Шах 38 00:02:08,337 --> 00:02:09,172 и мат. 39 00:02:09,255 --> 00:02:11,215 К счастью для нас… 40 00:02:13,092 --> 00:02:16,053 …мы можем ускользнуть от всего, что там встретится. 41 00:02:18,931 --> 00:02:19,807 Ладно. 42 00:02:19,891 --> 00:02:21,350 Не станем медлить. 43 00:02:21,434 --> 00:02:22,560 За дело! 44 00:02:30,234 --> 00:02:32,361 Что это за место? 45 00:02:36,199 --> 00:02:39,410 Место, в котором точно водятся привидения! 46 00:02:39,493 --> 00:02:40,995 Зря мы сюда пошли. 47 00:02:41,078 --> 00:02:43,664 Точно! Давайте вернемся, пока не… 48 00:02:45,124 --> 00:02:46,459 Что? 49 00:02:46,542 --> 00:02:47,835 Мы в ловушке? 50 00:02:59,305 --> 00:03:00,932 СКРЫВАЮЩЕЕ ЗЕЛЬЕ 51 00:03:42,974 --> 00:03:45,017 Зачем Прохвост нас сюда отправил? 52 00:03:45,101 --> 00:03:47,770 Наверное, поэтому крысам и не доверяют. 53 00:03:47,853 --> 00:03:49,939 Будто можно доверять хоть кому-то, 54 00:03:50,022 --> 00:03:53,150 кто велел бы нам прыгнуть в дыру на темном чердаке. 55 00:03:53,234 --> 00:03:56,779 Ну, мы уже здесь. Надо искать другой выход. 56 00:03:56,862 --> 00:03:59,907 То есть, я надеюсь, что другой выход есть. 57 00:03:59,991 --> 00:04:00,992 Ты надеешься? 58 00:04:06,831 --> 00:04:10,042 Теперь, когда у нас есть амулет, нам осталось 59 00:04:10,126 --> 00:04:15,715 навсегда избавиться от этих отвратительных девчонок. 60 00:04:15,798 --> 00:04:18,926 Чтобы они больше не путались у нас под ногами, но они… 61 00:04:19,010 --> 00:04:21,554 Исчезли, испарились! 62 00:04:22,930 --> 00:04:23,931 Вилма! 63 00:04:24,015 --> 00:04:25,850 Эй! Давай-ка не отвлекайся. 64 00:04:27,226 --> 00:04:28,519 Они прячутся. 65 00:04:28,602 --> 00:04:30,896 Понимают, что мы за ними придем. 66 00:04:30,980 --> 00:04:32,481 Мы об этом и говорили. 67 00:04:32,565 --> 00:04:36,110 Чтобы их выследить, нам нужно что-то более мощное. 68 00:04:36,193 --> 00:04:39,613 Мы найдем зверя с идеальным обонянием, 69 00:04:39,697 --> 00:04:41,991 который найдет их по запаху. 70 00:04:43,951 --> 00:04:46,871 - Я гениальна! Какая же я умная. - Это правда. 71 00:04:46,954 --> 00:04:47,913 Я такая. 72 00:04:48,581 --> 00:04:50,207 Летим на кладбище животных. 73 00:04:50,291 --> 00:04:51,584 ПОКОЙСЯ С МИРОМ НЮХАЧ 74 00:05:01,969 --> 00:05:03,554 Она только что моргнула? 75 00:05:03,637 --> 00:05:05,056 Тише, пугливая кошка. 76 00:05:05,139 --> 00:05:07,683 Это всего лишь статуя. Она тебя не тронет. 77 00:05:09,018 --> 00:05:10,561 А может, и тронет! 78 00:05:10,644 --> 00:05:12,146 Она огроменная! 79 00:05:12,229 --> 00:05:14,440 Она идет к нам! 80 00:05:14,523 --> 00:05:16,275 Не подходи, кем бы ты ни был. 81 00:05:16,359 --> 00:05:17,860 Назад! Кыш! 82 00:05:19,695 --> 00:05:20,571 Погодите. 83 00:05:20,654 --> 00:05:24,784 Уилла, Скаут, Люси, я ужасно рад, что вы пришли. 84 00:05:24,867 --> 00:05:27,078 Мы надеялись, что вы сюда попадете. 85 00:05:27,161 --> 00:05:28,329 Одноусый Пит? 86 00:05:30,331 --> 00:05:31,582 Ты нас напугал! 87 00:05:31,665 --> 00:05:33,334 Как хорошо, что это ты. 88 00:05:33,417 --> 00:05:37,380 Я никогда не была так тебе рада, старый пушистый ворчун. 89 00:05:37,463 --> 00:05:39,173 Что это за место? 90 00:05:39,256 --> 00:05:41,509 И зачем Прохвост нас сюда послал? 91 00:05:41,592 --> 00:05:43,886 Прекрасные вопросы, 92 00:05:43,969 --> 00:05:46,389 и скоро вы всё узнаете. 93 00:05:46,472 --> 00:05:49,058 Вас ожидает хозяйка поместья. 94 00:05:49,141 --> 00:05:50,393 Правда? 95 00:05:50,476 --> 00:05:52,228 Она в кабинете. 96 00:05:52,311 --> 00:05:53,479 Прошу, сюда. 97 00:05:53,979 --> 00:05:55,731 - Идем, девочки. - Ладно. 98 00:05:56,857 --> 00:05:58,442 ШКОЛА ВАЙНДИНГ-ВЕЙ 99 00:05:58,526 --> 00:06:01,445 Я думал, Уилла придумывает истории о ведьмах, 100 00:06:01,529 --> 00:06:03,864 потому что нуждается во внимании. 101 00:06:03,948 --> 00:06:07,410 А теперь внезапно я оказался в жутком шоу о Хэллоуине. 102 00:06:07,493 --> 00:06:09,787 Всё это правда! Ведьмы существуют! 103 00:06:10,538 --> 00:06:13,040 И не говорите! Раз, два, три, четыре, пять. 104 00:06:13,124 --> 00:06:16,419 Всю жизнь я мечтала о том, чтобы ведьмы существовали. 105 00:06:16,502 --> 00:06:19,296 Оказалось, что так и есть! Правда, удивительно? 106 00:06:19,380 --> 00:06:20,256 Нет. 107 00:06:20,756 --> 00:06:22,299 Ведьмы охотятся на дочку! 108 00:06:22,383 --> 00:06:26,595 С небольшой помощью отца и ее любимого историка оккультизма 109 00:06:26,679 --> 00:06:28,514 она одолеет этих тупиц. 110 00:06:28,597 --> 00:06:29,640 Надеюсь. 111 00:06:32,059 --> 00:06:34,061 Спасибо, Хрюша, ты права. 112 00:06:34,145 --> 00:06:36,272 Нельзя забывать о «Ведьмопедии». 113 00:06:41,026 --> 00:06:42,903 Это обязательно к прочтению. 114 00:06:44,738 --> 00:06:45,573 Да. 115 00:06:46,157 --> 00:06:47,533 Спасибо, Хрюша. 116 00:06:47,616 --> 00:06:48,909 Так, можете идти. 117 00:06:49,910 --> 00:06:50,744 Ладно. 118 00:06:52,705 --> 00:06:54,457 Тише! Не споткнитесь. 119 00:06:54,540 --> 00:06:58,461 Поверните немного вправо, еще правее, и вперед. 120 00:07:06,093 --> 00:07:07,303 ПОКОЙСЯ С МИРОМ НЮХАЧ 121 00:07:07,386 --> 00:07:08,971 Отлично. Он нам подойдет. 122 00:07:09,513 --> 00:07:12,224 Мира живых разорви грань 123 00:07:12,308 --> 00:07:14,894 Мрачный пес ада, из мертвых восстань! 124 00:07:14,977 --> 00:07:16,187 Восстань! 125 00:07:18,439 --> 00:07:20,983 А я еще думал, что в конуре тесно! 126 00:07:21,066 --> 00:07:24,862 Привет. Я Нюхач. Вы мои новые лучшие друзья? 127 00:07:24,945 --> 00:07:26,113 Ура! 128 00:07:26,197 --> 00:07:30,409 Итак, забавные факты о Нюхаче. Я люблю теннисные мячики, палочки… 129 00:07:30,493 --> 00:07:33,996 Я думала, мы призываем злобного пса из подземного мира. 130 00:07:34,079 --> 00:07:34,914 Он им станет. 131 00:07:34,997 --> 00:07:38,417 Сумеречный Пес, выполняй наши команды. 132 00:07:38,501 --> 00:07:39,710 Какой пес? 133 00:07:39,793 --> 00:07:42,838 Будь злым и мерзким, чтоб твой рёв 134 00:07:42,922 --> 00:07:46,926 В камень обращал врагов! 135 00:07:49,720 --> 00:07:50,930 Да! 136 00:07:51,013 --> 00:07:52,264 Теперь он злой. 137 00:07:52,348 --> 00:07:53,516 Понюхай. 138 00:07:55,976 --> 00:08:00,064 Теперь выследи ее и приведи к нам. 139 00:08:01,524 --> 00:08:02,983 Как прикажете. 140 00:08:09,615 --> 00:08:10,908 Мы прибыли. 141 00:08:12,201 --> 00:08:15,913 Кто-нибудь может открыть дверь? С лапами это непросто. 142 00:08:16,413 --> 00:08:18,415 Наш прежний облик нам верни! 143 00:08:23,045 --> 00:08:24,505 Сюда, девочки. 144 00:08:25,256 --> 00:08:27,132 Скорее, подходите. 145 00:08:27,216 --> 00:08:29,343 Мадам скоро присоединится к нам. 146 00:08:29,969 --> 00:08:31,345 Мне одной кажется, 147 00:08:31,929 --> 00:08:35,558 или эта обстановка выглядит подозрительно колдовской? 148 00:08:36,183 --> 00:08:38,936 Еще один камин. Может, вернемся через него? 149 00:08:39,645 --> 00:08:42,231 Люси, там же огонь! 150 00:08:45,401 --> 00:08:47,069 Разрешите представиться. 151 00:08:47,152 --> 00:08:49,363 Я ведьма Уинифред. 152 00:08:49,947 --> 00:08:51,282 Откуда она взялась? 153 00:08:51,365 --> 00:08:56,036 Я так рада, что вы здесь. Я надеялась, что вы придете. 154 00:08:56,120 --> 00:08:57,663 Правда? 155 00:08:57,746 --> 00:08:58,581 Конечно. 156 00:08:59,081 --> 00:09:03,460 Мы потеряли кое-что очень важное, и нам нужна помощь, чтобы это вернуть. 157 00:09:03,544 --> 00:09:05,170 Амулет. 158 00:09:05,254 --> 00:09:06,088 Да. 159 00:09:07,214 --> 00:09:09,883 Вас ждет великая битва. 160 00:09:09,967 --> 00:09:11,719 Великая битва? 161 00:09:11,802 --> 00:09:15,222 Давным-давно все ведьмы были добрыми. 162 00:09:15,306 --> 00:09:20,603 Потом несколько плохих ведьм начали практиковать темную магию. 163 00:09:20,686 --> 00:09:25,858 Эта битва между хорошими и плохими ведьмами длится не одно тысячелетие. 164 00:09:27,026 --> 00:09:30,279 Плохие ведьмы ничем не гнушаются, 165 00:09:30,362 --> 00:09:31,822 чтобы уничтожить добрых. 166 00:09:31,905 --> 00:09:34,700 И им это почти удалось. 167 00:09:35,284 --> 00:09:38,078 Мы вымирающий вид, 168 00:09:38,162 --> 00:09:39,288 а ты, Уилла, — 169 00:09:39,371 --> 00:09:43,167 наша последняя надежда. 170 00:09:43,250 --> 00:09:44,752 Откуда вы знаете, кто я? 171 00:09:45,961 --> 00:09:48,839 Тебе нужно многому научиться. У нас мало времени. 172 00:09:49,715 --> 00:09:50,841 Удачи, Уилла. 173 00:09:50,924 --> 00:09:52,176 Не думай о нас. 174 00:09:52,259 --> 00:09:56,180 Мы найдем, чем себя занять. 175 00:09:56,263 --> 00:09:57,514 Минуточку. 176 00:09:57,598 --> 00:10:01,310 Вам тоже есть чему поучиться, 177 00:10:01,393 --> 00:10:03,312 чтобы защитить друг друга. 178 00:10:03,395 --> 00:10:06,815 Но ни у кого из нас в роду нет ведьм. 179 00:10:07,983 --> 00:10:11,654 - Моя мама — стоматолог-гигиенист. - Моя — инженер-программист. 180 00:10:11,737 --> 00:10:15,407 Ведьмами не рождаются. 181 00:10:16,158 --> 00:10:20,621 Чтобы быть доброй ведьмой, нужно много мужества. 182 00:10:20,704 --> 00:10:25,959 Вы должны научиться использовать силы, которые уже заложены в вас. 183 00:10:26,460 --> 00:10:27,378 Что? 184 00:10:27,461 --> 00:10:28,337 Мы? 185 00:10:28,420 --> 00:10:29,546 Ведьмы? 186 00:10:29,630 --> 00:10:30,714 Да. 187 00:10:30,798 --> 00:10:31,799 Давайте начнем! 188 00:10:38,847 --> 00:10:42,559 Привет, добро пожаловать на базовый курс по охоте на ведьм, 189 00:10:42,643 --> 00:10:46,647 ваш первый шаг на пути к борьбе с темной магией во всех ее формах. 190 00:10:46,730 --> 00:10:49,900 Я Стагг Таггинс, охотник на ведьм первого ранга. 191 00:10:49,983 --> 00:10:52,569 Перво-наперво, нужно распознать ведьму. 192 00:10:52,653 --> 00:10:56,615 Они похожи на нормальных людей, за исключением нескольких признаков. 193 00:11:08,669 --> 00:11:11,797 Судя по запаху, эти мерзкие девчонки пошли сюда. 194 00:11:13,298 --> 00:11:16,635 Круто! Вы дадите нам палочки? 195 00:11:16,719 --> 00:11:19,263 Палочки — как амулет. 196 00:11:19,346 --> 00:11:22,599 Это лишь инструмент для концентрации вашей магии. 197 00:11:22,683 --> 00:11:25,227 Вам не нужна палочка. 198 00:11:25,310 --> 00:11:26,812 Вам не нужен амулет. 199 00:11:27,396 --> 00:11:29,273 Хотя палочки мне нравятся. 200 00:11:32,609 --> 00:11:33,777 Следуйте за мной. 201 00:11:33,861 --> 00:11:34,987 Пит, поможешь? 202 00:11:35,487 --> 00:11:36,405 Я готов, мэм. 203 00:11:36,947 --> 00:11:37,948 Итак, девочки, 204 00:11:39,533 --> 00:11:41,869 смотрите, слушайте и учитесь. 205 00:11:42,661 --> 00:11:44,788 За меня не переживайте, девочки. 206 00:11:44,872 --> 00:11:46,373 Я профессионал. 207 00:11:46,457 --> 00:11:51,253 С помощью света данной мне силою Превращаю уродца во что-то милое 208 00:11:55,466 --> 00:11:58,135 А мне казалось, что раньше я был симпатичнее. 209 00:12:00,471 --> 00:12:03,807 Спорим, вы не видели, чтобы кролика доставали из кота. 210 00:12:03,891 --> 00:12:09,104 Силы света хоровод Превращает тебя в лед 211 00:12:12,441 --> 00:12:13,358 Круто. 212 00:12:15,152 --> 00:12:18,447 Отличное заклинание для вечеринок, если не хватает льда. 213 00:12:20,157 --> 00:12:23,410 Силой света дирижируй И кота телепортируй 214 00:12:23,494 --> 00:12:24,536 Боже мой. 215 00:12:26,413 --> 00:12:28,874 Девочки, надеюсь, вы смотрели внимательно. 216 00:12:28,957 --> 00:12:30,626 Вы же всё запомнили? 217 00:12:33,045 --> 00:12:33,921 Мадам? 218 00:12:34,004 --> 00:12:36,215 Силы света призываю И заклятье отменяю 219 00:12:37,841 --> 00:12:38,675 Спасибо. 220 00:12:38,759 --> 00:12:40,636 Ваша очередь. Пробуйте. 221 00:12:45,974 --> 00:12:47,142 Итак. 222 00:12:47,226 --> 00:12:49,520 Я считаю, под давлением лучше учатся. 223 00:12:49,603 --> 00:12:51,146 - Стойте! - Мы не готовы! 224 00:12:51,230 --> 00:12:52,815 Тогда думайте быстрее. 225 00:12:54,399 --> 00:12:55,484 Прячьтесь! 226 00:12:57,694 --> 00:12:59,530 Нельзя прятаться вечно. 227 00:12:59,613 --> 00:13:03,450 Рано или поздно, ваши проблемы вас найдут. 228 00:13:03,534 --> 00:13:07,287 Чтобы с ведьмами сражаться Заклятий надо не бояться 229 00:13:12,793 --> 00:13:16,296 Силой света дирижируй И ее телепортируй 230 00:13:19,174 --> 00:13:22,594 Нужно выражаться ясно и верить в то, что говоришь. 231 00:13:22,678 --> 00:13:26,974 Силы света хоровод Превращает тебя в лед 232 00:13:29,852 --> 00:13:32,855 Ого! Впечатляет. 233 00:13:32,938 --> 00:13:36,984 С помощью света данной мне силою Превращаю уродца во что-то милое. 234 00:13:40,821 --> 00:13:43,657 Я правда очень милая? 235 00:13:43,740 --> 00:13:45,617 Ну да, если… 236 00:13:45,701 --> 00:13:48,078 Да, если ящерицы очень милые, 237 00:13:48,161 --> 00:13:50,706 то ты очень, 238 00:13:50,789 --> 00:13:52,541 очень милая. 239 00:13:53,500 --> 00:13:55,043 Я ящерица? 240 00:13:58,213 --> 00:14:03,302 Читая заклинание, не надо закрывать глаза, Скаут. 241 00:14:03,385 --> 00:14:06,305 Силы света призываю И заклятье отменяю 242 00:14:07,472 --> 00:14:10,350 Это была смелая первая попытка. 243 00:14:12,936 --> 00:14:15,772 Этот урок мы явно провалили. 244 00:14:16,523 --> 00:14:17,482 Что дальше? 245 00:14:18,066 --> 00:14:18,942 Будем летать! 246 00:14:19,735 --> 00:14:23,322 Способ распознать ведьму номер 50 заключается в следующем… 247 00:14:23,405 --> 00:14:25,282 Отлично! 248 00:14:26,199 --> 00:14:27,618 Сначала ведьмы, 249 00:14:27,701 --> 00:14:29,870 теперь и еноты вернулись. 250 00:14:30,537 --> 00:14:32,706 Прощай, грудинка. 251 00:14:34,666 --> 00:14:35,584 Или 252 00:14:36,710 --> 00:14:41,173 ведьмы маскируются под енотов? 253 00:14:46,720 --> 00:14:47,554 Боже. 254 00:14:49,097 --> 00:14:51,683 Никому не встать между мужчиной 255 00:14:52,559 --> 00:14:53,602 и его грудинкой! 256 00:14:57,105 --> 00:15:03,528 Уверенность в себе и в своей магии — основа всех ведьмовских умений, 257 00:15:03,612 --> 00:15:05,864 таких, как полеты на метле. 258 00:15:05,948 --> 00:15:10,994 Если вы хотите поверить в магию, сначала нужно поверить в себя. 259 00:15:12,621 --> 00:15:16,750 Сначала полетайте с Питом вокруг замка, а потом вернитесь ко мне. 260 00:15:16,833 --> 00:15:17,876 Без проблем. 261 00:15:18,460 --> 00:15:19,336 Серьезно? 262 00:15:19,419 --> 00:15:21,964 Помнишь, как мы летали на метле Уиллы? 263 00:15:22,047 --> 00:15:23,382 Что тут сложного? 264 00:15:23,465 --> 00:15:25,968 Метла унесет вас туда, куда вы посмотрите. 265 00:15:26,051 --> 00:15:27,219 Не смотрите вниз. 266 00:15:28,762 --> 00:15:29,596 Летите. 267 00:15:30,263 --> 00:15:31,390 Давайте. 268 00:15:34,309 --> 00:15:36,520 Поймайте меня, если сможете, девочки! 269 00:15:56,331 --> 00:15:58,125 Сейчас надо поворачивать! 270 00:15:58,208 --> 00:16:02,254 Почувствуй ветер, лети в него. 271 00:16:02,337 --> 00:16:06,967 Нет ничего лучше, чем ощущать ветер на шерсти. 272 00:16:20,689 --> 00:16:22,357 Смотри вверх! 273 00:16:25,277 --> 00:16:28,447 Лети, Уилла! Пари, как орел. 274 00:16:28,530 --> 00:16:31,450 Ты можешь всё, стоит только поверить, Уилла! 275 00:16:32,075 --> 00:16:34,327 Пределов нет! 276 00:16:43,503 --> 00:16:45,505 У кого-нибудь есть электрокосилка? 277 00:16:49,092 --> 00:16:51,178 Так легко от меня не спрятаться. 278 00:17:07,778 --> 00:17:08,737 Уилла? 279 00:17:10,197 --> 00:17:11,573 Ты там? 280 00:17:12,407 --> 00:17:13,617 Сложности. 281 00:17:14,159 --> 00:17:17,329 Не считайте это провалом. Скорее, это урок. 282 00:17:17,412 --> 00:17:20,040 Даже если бы мы и смогли разобраться в магии, 283 00:17:20,123 --> 00:17:23,710 что нам делать? Взять и напасть на ведьм? 284 00:17:23,794 --> 00:17:25,253 У них же амулет. 285 00:17:25,337 --> 00:17:28,298 Они думают, что неуязвимы благодаря амулету. 286 00:17:28,882 --> 00:17:30,842 Тут-то они и ошибаются. 287 00:17:30,926 --> 00:17:37,432 Их темная магия основана на ненависти, а ненависть всегда уступает добру. 288 00:17:37,516 --> 00:17:38,975 Добро — это наша фишка. 289 00:17:39,684 --> 00:17:41,269 Давайте новое испытание. 290 00:17:47,150 --> 00:17:48,819 Нашел. 291 00:17:49,694 --> 00:17:52,364 Мадам, мы ждем гостей? 292 00:17:52,447 --> 00:17:55,200 Я пришел за маленькой ведьмой. 293 00:17:55,283 --> 00:17:57,619 Какой хитрец, мадам. 294 00:17:57,702 --> 00:17:58,870 Помолчи уже! 295 00:18:02,624 --> 00:18:03,458 Уинифред. 296 00:18:03,542 --> 00:18:05,502 Это не моих рук дело, бегите! 297 00:18:07,129 --> 00:18:08,547 Давайте, убегайте. 298 00:18:11,967 --> 00:18:12,801 На счет три. 299 00:18:15,762 --> 00:18:16,596 Ладно. 300 00:18:17,097 --> 00:18:17,931 Раз. 301 00:18:18,640 --> 00:18:19,474 Два. 302 00:18:27,232 --> 00:18:28,150 Ого! 303 00:18:29,151 --> 00:18:31,444 Охота на ведьм — штука серьёзная. 304 00:18:31,528 --> 00:18:32,696 Сюда, бегите! 305 00:18:34,447 --> 00:18:35,532 Уилла. 306 00:18:35,615 --> 00:18:37,367 Уилла, я тебя слышу. 307 00:18:56,344 --> 00:18:57,679 Есть тут кто? 308 00:19:06,062 --> 00:19:07,856 Так, спрятаться не получится. 309 00:19:07,939 --> 00:19:11,067 Я не хочу вас пугать, но я испугалась до чёртиков! 310 00:19:11,151 --> 00:19:12,986 Вот и попались! 311 00:19:14,029 --> 00:19:15,322 Что будем делать? 312 00:19:15,405 --> 00:19:16,656 Если объединимся, 313 00:19:17,616 --> 00:19:18,658 мы сможем всё. 314 00:19:21,578 --> 00:19:22,913 Мы его заморозим. 315 00:19:24,122 --> 00:19:30,003 Силы света хоровод Превращает тебя в лед 316 00:19:34,090 --> 00:19:36,676 Вы молодцы, девочки. 317 00:19:38,929 --> 00:19:40,805 И что нам с ним делать? 318 00:19:40,889 --> 00:19:42,515 Растопить его в лужу? 319 00:19:43,141 --> 00:19:44,726 А он не кажется вам 320 00:19:45,560 --> 00:19:46,394 грустным? 321 00:19:46,895 --> 00:19:50,607 Вряд ли кто-то добровольно захочет помогать Ванде и Вилме. 322 00:19:50,690 --> 00:19:53,652 Его зубы были в сантиметре от моего лица! 323 00:19:53,735 --> 00:19:56,029 Может, ему не хватает доброты. 324 00:19:59,449 --> 00:20:01,743 Не думаю, что ты такой плохой. 325 00:20:02,953 --> 00:20:04,871 Кто тут хороший призрачуля? 326 00:20:04,955 --> 00:20:07,374 Ты? Ты тут хороший. 327 00:20:08,041 --> 00:20:10,085 Хороший мальчик. Ути-пути! 328 00:20:14,256 --> 00:20:17,842 Привет, я Нюхач! Вы мои новые лучшие друзья? 329 00:20:17,926 --> 00:20:18,843 Ура! 330 00:20:20,595 --> 00:20:21,805 Что случилось? 331 00:20:21,888 --> 00:20:23,056 Что я пропустил? 332 00:20:23,139 --> 00:20:25,642 Я видела, в глубине души он хороший пес. 333 00:20:25,725 --> 00:20:27,811 И ты это увидела. 334 00:20:27,894 --> 00:20:32,941 Вы проявили храбрость и сострадание. 335 00:20:33,024 --> 00:20:35,860 Вы настоящие добрые ведьмы. 336 00:20:35,944 --> 00:20:39,531 Да, вы намного лучше тех других ведьм. 337 00:20:40,156 --> 00:20:43,994 Тебе пора отправляться домой, Уилла, и вернуть амулет. 338 00:20:44,077 --> 00:20:47,497 Он должен быть в руках добрых ведьм, таких, как вы. 339 00:20:55,922 --> 00:20:56,756 Стойте. 340 00:20:58,466 --> 00:20:59,509 Вы… 341 00:20:59,592 --> 00:21:04,931 Когда те, кто тебя любят, умирают, их любовь не дает им уйти навсегда. 342 00:21:05,015 --> 00:21:06,266 Твоя мама это знала. 343 00:21:06,850 --> 00:21:07,976 Вы знали мою маму? 344 00:21:08,560 --> 00:21:09,394 Уилла? 345 00:21:10,478 --> 00:21:11,313 Уилла! 346 00:21:13,773 --> 00:21:17,193 Хорошо, что ты цела, и с вами, девочки, всё хорошо, 347 00:21:17,277 --> 00:21:19,612 и с бабушкой Уинифред тоже, и… 348 00:21:22,115 --> 00:21:23,116 Бабушка Уинифред. 349 00:21:23,199 --> 00:21:25,160 Рада снова тебя видеть, Нил. 350 00:21:25,243 --> 00:21:28,371 Уинифред, вы моя бабушка? 351 00:21:28,455 --> 00:21:33,501 Да, Уилла. Я не сказала тебе раньше, потому что не хотела тебя отвлекать. 352 00:21:34,544 --> 00:21:35,462 А вы разве не… 353 00:21:37,005 --> 00:21:38,006 …скончались? 354 00:21:38,089 --> 00:21:41,092 Мне не нравится это слово, но… 355 00:21:41,801 --> 00:21:42,761 …да. 356 00:21:42,844 --> 00:21:45,472 Жаль, что я не могу сражаться за тебя, Уилла. 357 00:21:45,555 --> 00:21:49,601 В этой призрачной форме мои умения ограничены. 358 00:21:50,602 --> 00:21:52,145 Но когда всё это кончится, 359 00:21:52,228 --> 00:21:54,731 буду рада, если вы заглянете ко мне на чай. 360 00:21:54,814 --> 00:21:56,775 С удовольствием. 361 00:22:00,904 --> 00:22:02,155 Отлично. 362 00:22:03,406 --> 00:22:05,200 Эта воронка вернулась. 363 00:22:10,622 --> 00:22:12,123 Пока, бабушка. 364 00:22:13,083 --> 00:22:14,125 Я люблю тебя. 365 00:22:14,209 --> 00:22:15,835 Я тоже тебя люблю, дорогая. 366 00:22:15,919 --> 00:22:18,755 И помните, те, кто отошли в мир иной, 367 00:22:18,838 --> 00:22:21,674 всегда с вами рядом, даже если их не видно. 368 00:22:22,759 --> 00:22:23,843 Мы рядом. 369 00:22:27,889 --> 00:22:28,765 А теперь… 370 00:22:29,599 --> 00:22:32,852 Нюхач, нам бы не помешала компания. 371 00:22:33,353 --> 00:22:34,479 Серьезно? 372 00:22:34,562 --> 00:22:35,730 Новый дом? 373 00:22:36,231 --> 00:22:38,608 Сегодня самый лучший день! 374 00:22:38,691 --> 00:22:40,527 Большое спасибо, Уилла! 375 00:22:44,864 --> 00:22:48,701 Мне нужно еще столько всего узнать, но времени нет. 376 00:22:49,494 --> 00:22:50,537 Не волнуйся, пап. 377 00:22:51,121 --> 00:22:52,872 Пока мы все вместе, 378 00:22:52,956 --> 00:22:54,040 мы справимся. 379 00:22:59,712 --> 00:23:01,965 Где этот глупый пес? 380 00:23:02,507 --> 00:23:05,218 Я уже миллион раз его призывала. 381 00:23:05,301 --> 00:23:09,180 Он даже не пришел, чтобы кусьнуть-перекусьнуть. 382 00:23:09,264 --> 00:23:12,183 Видимо, мертвым собакам верить нельзя. 383 00:23:12,267 --> 00:23:13,893 Ладно, это уже не важно. 384 00:23:13,977 --> 00:23:16,980 Уилла не сможет нас остановить. 385 00:23:17,063 --> 00:23:18,273 Потому что завтра 386 00:23:18,898 --> 00:23:20,108 Хэллоуин. 387 00:23:20,191 --> 00:23:21,693 А у нее 388 00:23:22,193 --> 00:23:24,237 кончается время. 389 00:23:27,574 --> 00:23:30,869 Это точно. 390 00:23:56,978 --> 00:24:01,983 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин