1 00:00:06,799 --> 00:00:11,137 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,774 --> 00:00:24,901 Deviam estar aqui há cinco minutos. 3 00:00:24,984 --> 00:00:26,694 - Willa, chegamos! - Finalmente! 4 00:00:26,778 --> 00:00:28,613 Vamos antes que meu pai nos impeça. 5 00:00:28,696 --> 00:00:32,992 - Vamos mesmo fazer isso? - Vamos. O que acham que tem lá? 6 00:00:37,163 --> 00:00:38,956 Meu pai não pode nos ouvir. 7 00:00:39,040 --> 00:00:40,249 Ei! 8 00:00:41,042 --> 00:00:41,918 Ah, não. 9 00:00:42,001 --> 00:00:44,087 Notícias da Central do Papai. 10 00:00:44,170 --> 00:00:47,507 Eu me inscrevi num curso on-line de caça às bruxas. 11 00:00:47,590 --> 00:00:49,425 Aquelas bruxas estão fritas. 12 00:00:49,509 --> 00:00:52,678 Ninguém, ninguém mesmo, mexe com minha filhinha. 13 00:00:52,762 --> 00:00:56,808 Willa, vai recuperar seu colar mais rápido do que vai dizer: 14 00:00:56,891 --> 00:00:59,018 "Neil 'Caça-Bruxas' Ward!" 15 00:01:01,687 --> 00:01:03,606 Existe um curso de caça às bruxas? 16 00:01:03,689 --> 00:01:06,651 Queria que meu pai fosse caçador de bruxas em vez de contador. 17 00:01:07,276 --> 00:01:08,444 Alguma dica? 18 00:01:08,528 --> 00:01:11,948 Algum conselho? O que um pai precisa saber sobre bruxas? 19 00:01:12,865 --> 00:01:16,202 Melhor perguntar à Sra. Juniper. Ela é bruxistoriadora. 20 00:01:17,286 --> 00:01:20,248 Uma bruxistoriadora. Quem diria que isso existisse? 21 00:01:20,331 --> 00:01:23,584 - Sim. - Na verdade, você deveria ir agora. 22 00:01:23,668 --> 00:01:25,086 - Boa ideia, Willa. - Sim. 23 00:01:25,169 --> 00:01:26,295 - É, eu sei. - Agora? 24 00:01:26,379 --> 00:01:28,464 - Sim. - Tá bom, então eu vou. 25 00:01:28,548 --> 00:01:32,385 E vocês, meninas, fiquem aqui em casa, sãs e salvas, certo? 26 00:01:32,468 --> 00:01:34,804 Com certeza não vou sair de casa hoje. Tchau! 27 00:01:34,887 --> 00:01:35,721 Tchau! 28 00:01:36,931 --> 00:01:37,765 Tchau. 29 00:01:39,308 --> 00:01:41,811 Vou ver uma bruxistoriadora. 30 00:01:48,359 --> 00:01:50,820 Temos que recuperar logo o amuleto. 31 00:01:50,903 --> 00:01:53,072 Flink disse pra procurarmos ajuda aí. 32 00:01:53,156 --> 00:01:54,949 E precisamos de ajuda. 33 00:01:55,032 --> 00:01:56,826 Vamos mesmo entrar aí? 34 00:01:56,909 --> 00:01:58,911 Já leu O Leão, a Feiticeira e o Guarda-Roupa? 35 00:01:58,995 --> 00:02:00,663 Pode haver faunos. 36 00:02:00,746 --> 00:02:01,956 Ao contrário daqui, 37 00:02:02,039 --> 00:02:05,042 onde temos ratos, gatos, corvos falantes 38 00:02:05,126 --> 00:02:06,711 e duas bruxas malvadas! 39 00:02:06,794 --> 00:02:07,628 Xeque… 40 00:02:08,254 --> 00:02:09,172 mate. 41 00:02:09,255 --> 00:02:11,215 Sorte a nossa… 42 00:02:13,092 --> 00:02:15,636 Podemos passar por tudo que encontrarmos lá. 43 00:02:18,931 --> 00:02:19,807 Beleza. 44 00:02:19,891 --> 00:02:21,350 É melhor sermos rápidas. 45 00:02:21,434 --> 00:02:22,560 Vamos lá! 46 00:02:30,234 --> 00:02:32,361 Que lugar é este? 47 00:02:36,199 --> 00:02:39,410 Algum lugar muito, mas muito assombrado! 48 00:02:39,493 --> 00:02:40,995 Foi um grande erro. 49 00:02:41,078 --> 00:02:43,664 Concordo! Vamos sair antes que… 50 00:02:45,124 --> 00:02:46,459 O quê? 51 00:02:46,542 --> 00:02:47,835 Estamos presas aqui? 52 00:02:59,305 --> 00:03:00,932 POÇÃO PARA SE ESCONDER 53 00:03:42,974 --> 00:03:45,017 Por que Flink nos mandaria aqui? 54 00:03:45,101 --> 00:03:47,770 Por isso dizem pra nunca confiarmos num rato. 55 00:03:47,853 --> 00:03:49,772 Como se devêssemos confiar em qualquer um 56 00:03:49,855 --> 00:03:53,150 que nos mandasse pular num buraco num sótão escuro. 57 00:03:53,234 --> 00:03:56,779 Já que estamos aqui, vamos procurar por outra saída. 58 00:03:56,862 --> 00:03:59,907 Eu espero que haja outra saída. 59 00:03:59,991 --> 00:04:01,117 Você espera? 60 00:04:06,831 --> 00:04:10,042 Agora que temos o amuleto, precisamos ter certeza 61 00:04:10,126 --> 00:04:15,798 de que aquelas menininhas repulsivas fiquem fora do nosso caminho pra sempre. 62 00:04:15,881 --> 00:04:18,926 Assim não estragam nossos planos. Mas elas… 63 00:04:19,010 --> 00:04:21,554 Sumiram! Desapareceram! 64 00:04:22,930 --> 00:04:23,931 Wilma! 65 00:04:24,015 --> 00:04:25,641 Ei! Concentre-se, vamos. 66 00:04:27,184 --> 00:04:28,519 Estão se escondendo. 67 00:04:28,602 --> 00:04:30,896 Devem saber que iremos atrás delas. 68 00:04:30,980 --> 00:04:32,481 Acho que dissemos isso. 69 00:04:32,565 --> 00:04:36,110 Precisamos de algo mais poderoso para farejá-las. 70 00:04:36,193 --> 00:04:39,613 Vamos conseguir uma besta com faro para o negócio, 71 00:04:39,697 --> 00:04:41,782 alguém que possa farejá-las. 72 00:04:43,951 --> 00:04:46,871 - Eu sou brilhante e muito inteligente. - É mesmo. 73 00:04:46,954 --> 00:04:47,913 Eu sou. 74 00:04:48,581 --> 00:04:50,124 Ao cemitério de animais. 75 00:05:01,969 --> 00:05:03,554 Os olhos dela se mexeram? 76 00:05:03,637 --> 00:05:05,056 Relaxe, gata assustada. 77 00:05:05,139 --> 00:05:06,432 É só uma estátua. 78 00:05:06,515 --> 00:05:07,683 Não vai te machucar. 79 00:05:09,018 --> 00:05:10,561 Talvez isso vá! 80 00:05:10,644 --> 00:05:12,146 É gigantesco! 81 00:05:12,229 --> 00:05:14,440 Está vindo em nossa direção! 82 00:05:14,523 --> 00:05:16,275 Afaste-se, seja o que for. 83 00:05:16,359 --> 00:05:17,860 Pra trás! Xô! 84 00:05:19,695 --> 00:05:20,571 Esperem aí. 85 00:05:20,654 --> 00:05:24,784 Willa, Scout, Lucy, que bom que estão aqui. 86 00:05:24,867 --> 00:05:27,078 Esperávamos que encontrassem o caminho. 87 00:05:27,161 --> 00:05:28,329 Pete Um Só Bigode? 88 00:05:30,331 --> 00:05:31,582 Você nos assustou! 89 00:05:31,665 --> 00:05:33,334 Graças a Deus é você. 90 00:05:33,417 --> 00:05:37,380 Nunca fiquei tão feliz em vê-lo, seu velho rabugento fofinho. 91 00:05:37,463 --> 00:05:39,173 Que lugar é este? 92 00:05:39,256 --> 00:05:41,509 E por que Flink nos mandou aqui? 93 00:05:41,592 --> 00:05:43,886 São todas boas perguntas, 94 00:05:43,969 --> 00:05:46,389 e vocês descobrirão em breve. 95 00:05:46,472 --> 00:05:49,058 A dona da mansão está esperando vocês. 96 00:05:49,141 --> 00:05:50,393 Está? 97 00:05:50,476 --> 00:05:52,228 Ela está na sala de aula. 98 00:05:52,311 --> 00:05:53,854 Por favor, por aqui. 99 00:05:53,938 --> 00:05:55,731 - Vamos lá, pessoal. - Beleza. 100 00:05:56,857 --> 00:05:58,442 ESCOLA WINDING WAY 101 00:05:58,526 --> 00:06:01,445 Achei que Willa estivesse inventando histórias de bruxas 102 00:06:01,529 --> 00:06:03,864 porque precisasse de atenção especial. 103 00:06:03,948 --> 00:06:07,410 De repente, me vejo preso num show assustador de Halloween. 104 00:06:07,493 --> 00:06:09,787 E é real. Bruxas são reais! 105 00:06:10,579 --> 00:06:11,539 Nem me fale. 106 00:06:11,622 --> 00:06:13,040 Um, dois, três, quatro, cinco. 107 00:06:13,124 --> 00:06:16,460 Na minha vida toda, eu só queria: "Por favor, bruxas, sejam reais." 108 00:06:16,544 --> 00:06:19,296 E agora elas são. Não é fantástico? 109 00:06:19,380 --> 00:06:20,256 Não. 110 00:06:20,756 --> 00:06:22,299 Estão atrás da minha filha. 111 00:06:22,383 --> 00:06:26,595 Com a ajuda do pai dela e de sua bruxistoriadora favorita, 112 00:06:26,679 --> 00:06:28,556 ela vai derrotar aquelas patetas. 113 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 Assim espero. 114 00:06:32,059 --> 00:06:33,978 Obrigada, Piggy. Você tem razão. 115 00:06:34,061 --> 00:06:36,272 Não podemos esquecer a Wiccanpédia. 116 00:06:40,985 --> 00:06:42,862 Isso é leitura obrigatória. 117 00:06:44,738 --> 00:06:45,573 Sim. 118 00:06:46,115 --> 00:06:47,533 Obrigado, Piggy. 119 00:06:47,616 --> 00:06:48,909 Certo, pode ir. 120 00:06:49,869 --> 00:06:50,744 Beleza. 121 00:06:52,705 --> 00:06:54,457 Tudo bem! Você consegue. 122 00:06:54,540 --> 00:06:58,461 Vire um pouquinho pra direita, gire e pode ir. 123 00:07:06,093 --> 00:07:08,971 Perfeito. Este deve servir. 124 00:07:09,513 --> 00:07:12,224 Nós o evocamos de sua morte. 125 00:07:12,308 --> 00:07:16,187 Sabujo do mal, levante-se. Você está com sorte. Levante-se! 126 00:07:18,439 --> 00:07:20,983 E pensava que minha casinha era apertada… 127 00:07:21,066 --> 00:07:24,862 Oi! Sou o Snout. Vocês são minhas novas melhores amigas? 128 00:07:24,945 --> 00:07:26,113 Viva! 129 00:07:26,197 --> 00:07:30,409 Coisas divertidas sobre mim: gosto de bolas de tênis, mastigo gravetos… 130 00:07:30,493 --> 00:07:33,996 Achei que tínhamos evocado uma besta malvada do inferno. 131 00:07:34,079 --> 00:07:34,914 E vai ser. 132 00:07:34,997 --> 00:07:38,417 Sabujo do mal, faça o que pedirmos. 133 00:07:38,501 --> 00:07:39,710 Sabujo do quê? 134 00:07:39,793 --> 00:07:42,838 Seja cruel e mau, venha babando, 135 00:07:42,922 --> 00:07:46,926 e com um só gemido transforme seus inimigos em pedras rolando! 136 00:07:49,720 --> 00:07:50,930 Isso! 137 00:07:51,013 --> 00:07:52,264 Ele é mau. 138 00:07:52,348 --> 00:07:53,516 Cheire isso. 139 00:07:55,976 --> 00:07:59,480 Agora vá caçá-la e a traga de volta. 140 00:08:01,524 --> 00:08:02,983 Como desejar. 141 00:08:09,615 --> 00:08:10,908 Chegamos. 142 00:08:12,201 --> 00:08:15,913 Alguém pode abrir a porta? São difíceis de abrir com as patas. 143 00:08:16,413 --> 00:08:18,415 À forma original, quero voltar! 144 00:08:23,045 --> 00:08:24,505 Aqui, meninas. 145 00:08:25,256 --> 00:08:27,132 Venham, rápido. 146 00:08:27,216 --> 00:08:29,343 Em breve, a madame estará aqui. 147 00:08:29,969 --> 00:08:31,345 Sou só eu 148 00:08:31,929 --> 00:08:35,558 ou a decoração daqui parece de bruxa? 149 00:08:36,183 --> 00:08:38,936 Outra lareira. Talvez possamos ir por ali. 150 00:08:39,645 --> 00:08:42,231 Lucy, tem fogo ali! 151 00:08:45,401 --> 00:08:47,069 Permitam que me apresente. 152 00:08:47,152 --> 00:08:49,363 Sou Winifred, a bruxa. 153 00:08:49,947 --> 00:08:51,282 De onde ela veio? 154 00:08:51,365 --> 00:08:56,036 Estou tão feliz que estejam aqui. Esperava que viessem. 155 00:08:56,120 --> 00:08:57,663 Esperava? 156 00:08:57,746 --> 00:08:58,581 Com certeza. 157 00:08:59,081 --> 00:09:03,460 Perdemos algo muito importante e precisamos de ajuda pra recuperá-lo. 158 00:09:03,544 --> 00:09:05,170 O amuleto. 159 00:09:05,254 --> 00:09:06,088 Sim. 160 00:09:07,214 --> 00:09:09,883 Vocês têm uma grande batalha pela frente. 161 00:09:09,967 --> 00:09:11,719 Uma grande batalha? 162 00:09:11,802 --> 00:09:15,222 Antigamente, todas as bruxas eram boas. 163 00:09:15,306 --> 00:09:20,603 Aí, algumas bruxas malvadas começaram a praticar magia negra. 164 00:09:20,686 --> 00:09:25,858 Essa batalha entre bruxas boas e más foi travada por milênios… 165 00:09:27,026 --> 00:09:31,822 com as bruxas malvadas fazendo de tudo pra destruir as bruxas boas. 166 00:09:31,905 --> 00:09:34,700 E elas quase conseguiram. 167 00:09:35,284 --> 00:09:38,078 Somos uma raça em extinção, 168 00:09:38,162 --> 00:09:39,288 e você, Willa, 169 00:09:39,371 --> 00:09:42,750 é nossa última esperança. 170 00:09:43,250 --> 00:09:44,752 Como sabe quem sou? 171 00:09:45,961 --> 00:09:48,839 Há muito a aprender. Temos muito pouco tempo. 172 00:09:49,715 --> 00:09:50,841 Boa sorte, Willa. 173 00:09:50,924 --> 00:09:56,180 Não se preocupe conosco. Vamos nos manter ocupadas. 174 00:09:56,263 --> 00:09:57,514 Um momento. 175 00:09:57,598 --> 00:10:00,726 Vocês duas também têm muito a aprender 176 00:10:01,310 --> 00:10:03,312 pra que possam se proteger. 177 00:10:03,395 --> 00:10:06,607 Mas nenhuma de nós tem bruxas na família. 178 00:10:08,025 --> 00:10:11,654 - Minha mãe é dentista. - A minha é engenheira de software. 179 00:10:11,737 --> 00:10:15,366 Ser uma bruxa não tem nada a ver com sua linhagem. 180 00:10:16,158 --> 00:10:20,621 Ser uma boa bruxa requer muita coragem. 181 00:10:20,704 --> 00:10:25,959 Devem aprender a usar os poderes que já estão dentro de vocês. 182 00:10:26,460 --> 00:10:27,378 O quê? 183 00:10:27,461 --> 00:10:28,337 Nós? 184 00:10:28,420 --> 00:10:29,546 Bruxas? 185 00:10:29,630 --> 00:10:30,714 Sim. 186 00:10:30,798 --> 00:10:31,799 Vamos começar! 187 00:10:38,847 --> 00:10:42,559 E aí, caçadores de bruxas? Bem-vindos ao Caçando Bruxas 101, 188 00:10:42,643 --> 00:10:46,647 o primeiro passo pra combater a magia negra em todas as suas formas. 189 00:10:46,730 --> 00:10:49,900 Sou Stugg Tuggins, caçador de bruxas de primeiro escalão. 190 00:10:49,983 --> 00:10:52,569 Para começar: avistando uma bruxa. 191 00:10:52,653 --> 00:10:56,573 Elas parecem pessoas normais, exceto por alguns sinais indicativos. 192 00:11:08,669 --> 00:11:11,797 O cheiro dessas nojentinhas veio daqui. 193 00:11:13,298 --> 00:11:16,635 Legal. Vai nos dar varinhas? 194 00:11:16,719 --> 00:11:19,263 Varinhas são como o amuleto. 195 00:11:19,346 --> 00:11:22,599 São apenas uma ferramenta pra concentrar a magia dentro de vocês. 196 00:11:22,683 --> 00:11:25,227 Não precisam de uma varinha. 197 00:11:25,310 --> 00:11:26,812 Não precisam de um amuleto. 198 00:11:27,396 --> 00:11:29,356 Quanto a mim, gosto de varinhas. 199 00:11:32,609 --> 00:11:33,777 Sigam-me. 200 00:11:33,861 --> 00:11:34,987 Pete, quando puder. 201 00:11:35,487 --> 00:11:36,405 Estou pronto. 202 00:11:36,947 --> 00:11:37,948 Agora, meninas, 203 00:11:39,491 --> 00:11:41,702 observem, escutem e aprendam. 204 00:11:42,661 --> 00:11:44,747 Não se preocupem comigo, meninas. 205 00:11:44,830 --> 00:11:45,956 Sou profissional. 206 00:11:46,457 --> 00:11:51,253 Envie a luz dessa varinha e transforme o feio em coisa fofinha! 207 00:11:55,466 --> 00:11:58,135 Achei que era fofo antes, mas tudo bem. 208 00:12:00,471 --> 00:12:03,807 Nunca viram uma bruxa tirar um gato de um coelho. 209 00:12:03,891 --> 00:12:09,104 Com luz e poder, eu ordeno: congele esse bruxo, que vire gelo! 210 00:12:12,441 --> 00:12:13,358 Legal. 211 00:12:15,152 --> 00:12:18,405 Esse feitiço é bom pra quebrar o gelo em festas. 212 00:12:20,157 --> 00:12:23,410 Com meu poder, sem demora, teletransporte esse bruxo agora. 213 00:12:23,494 --> 00:12:24,536 Meu Deus. 214 00:12:26,371 --> 00:12:28,874 Meninas, espero que estejam prestando atenção. 215 00:12:28,957 --> 00:12:30,626 Entenderam tudo, meninas? 216 00:12:33,045 --> 00:12:33,921 Madame? 217 00:12:34,004 --> 00:12:36,215 Reverta o feitiço quando eu disser isto! 218 00:12:37,841 --> 00:12:38,675 Obrigado. 219 00:12:38,759 --> 00:12:40,636 É a vez de vocês. Podem ir. 220 00:12:45,974 --> 00:12:47,142 Agora. 221 00:12:47,226 --> 00:12:49,520 As pessoas aprendem melhor sob pressão. 222 00:12:49,603 --> 00:12:51,146 - Espere! - Não estamos prontas. 223 00:12:51,230 --> 00:12:52,815 Melhor pensarem rápido. 224 00:12:54,399 --> 00:12:55,484 Escondam-se! 225 00:12:57,694 --> 00:12:59,530 Não podem se esconder pra sempre. 226 00:12:59,613 --> 00:13:03,450 Cedo ou tarde, seus problemas as encontrarão. 227 00:13:03,534 --> 00:13:07,704 Para repelir um feitiço, é certo: não o tema quando ele chegar perto. 228 00:13:12,751 --> 00:13:16,296 Com meu poder, sem demora, teletransporte essa bruxa agora! 229 00:13:19,174 --> 00:13:22,594 Você deve ser clara e acreditar no que diz. 230 00:13:22,678 --> 00:13:26,974 Com luz e poder, eu ordeno: congele essa bruxa, que vire gelo! 231 00:13:30,894 --> 00:13:32,855 Isso foi impressionante. 232 00:13:32,938 --> 00:13:36,984 Envio a luz desta varinha, transformo o assustador em coisa fofinha. 233 00:13:40,821 --> 00:13:43,657 Virei uma superfofura ou o quê? 234 00:13:43,740 --> 00:13:45,617 Sim, bem, se… 235 00:13:45,701 --> 00:13:48,078 Certo. Se lagartos são superfofuras, 236 00:13:48,161 --> 00:13:50,706 você virou uma super… 237 00:13:51,290 --> 00:13:52,457 superfofura. 238 00:13:53,500 --> 00:13:54,835 Sou um lagarto? 239 00:13:58,213 --> 00:14:03,302 Deve manter os olhos abertos quando lançar um feitiço, Scout. 240 00:14:03,385 --> 00:14:06,305 Reverta o feitiço quando eu disser isto! 241 00:14:07,472 --> 00:14:10,350 Foi uma primeira tentativa corajosa. 242 00:14:12,936 --> 00:14:15,772 Nessa aula ficou claro que levamos bomba. 243 00:14:16,481 --> 00:14:17,482 E agora? 244 00:14:18,066 --> 00:14:18,942 Voar! 245 00:14:19,735 --> 00:14:21,737 O 50º jeito de identificar uma bruxa… 246 00:14:23,405 --> 00:14:25,282 Ah, que ótimo! 247 00:14:26,033 --> 00:14:27,618 Primeiro, as bruxas, 248 00:14:27,701 --> 00:14:29,703 e agora, os guaxinins voltaram. 249 00:14:30,537 --> 00:14:32,539 Adeus, bisteca. 250 00:14:34,666 --> 00:14:35,542 Ou… 251 00:14:36,668 --> 00:14:41,006 as bruxas se disfarçam de guaxinins? 252 00:14:46,720 --> 00:14:47,554 Ai, caramba. 253 00:14:48,931 --> 00:14:51,767 Ninguém fica entre um homem… 254 00:14:52,559 --> 00:14:53,602 e sua bisteca. 255 00:14:57,105 --> 00:15:03,528 Confiança em si mesmas e em sua magia é a base de todas as habilidades de bruxa, 256 00:15:03,612 --> 00:15:05,447 como voar numa vassoura. 257 00:15:05,948 --> 00:15:10,869 Se quiserem acreditar em magia, primeiro precisam acreditar em si mesmas. 258 00:15:12,621 --> 00:15:16,750 Pra começar, voarão com Pete em volta do castelo, e aí voltarão pra cá. 259 00:15:16,833 --> 00:15:17,876 Sem problemas. 260 00:15:18,460 --> 00:15:19,336 Sério? 261 00:15:19,419 --> 00:15:21,964 Lembra a última vez que montou na vassoura da Willa? 262 00:15:22,047 --> 00:15:23,382 Não vai ser tão difícil. 263 00:15:23,465 --> 00:15:25,884 A vassoura as levará pra onde olharem. 264 00:15:25,968 --> 00:15:27,219 Então, não olhem pra baixo. 265 00:15:28,762 --> 00:15:29,596 Podem ir. 266 00:15:30,263 --> 00:15:31,390 Podem ir. 267 00:15:32,015 --> 00:15:33,475 Até mais ver! 268 00:15:34,309 --> 00:15:36,478 Alcancem-me se puderem, meninas! 269 00:15:56,331 --> 00:15:58,125 Estamos subindo! 270 00:15:58,208 --> 00:16:02,254 Sinta a corrente de ar, incline-se na direção dela. 271 00:16:02,337 --> 00:16:06,967 Nada como a sensação do vento batendo contra o pelo. 272 00:16:20,689 --> 00:16:22,357 Olhe pra cima! 273 00:16:25,277 --> 00:16:28,447 Voe, Willa! Voe como uma águia! 274 00:16:28,530 --> 00:16:31,450 Você pode fazer tudo o que acreditar, Willa! 275 00:16:31,992 --> 00:16:34,327 O céu é o limite! 276 00:16:43,503 --> 00:16:45,422 Alguém tem um cortador de grama? 277 00:16:49,009 --> 00:16:51,178 Não pode se esconder tão facilmente. 278 00:17:07,778 --> 00:17:08,737 Willa? 279 00:17:10,197 --> 00:17:11,323 Você está aí? 280 00:17:12,407 --> 00:17:13,617 Adversidade. 281 00:17:14,159 --> 00:17:15,577 Não é fracasso. 282 00:17:15,660 --> 00:17:16,912 É o seu professor. 283 00:17:17,412 --> 00:17:20,040 Mesmo se descobrirmos tudo isso, 284 00:17:20,123 --> 00:17:23,710 o que devemos fazer, enfrentar as bruxas? 285 00:17:23,794 --> 00:17:25,253 Elas têm o amuleto! 286 00:17:25,337 --> 00:17:28,340 Acham que são invencíveis por causa do amuleto? 287 00:17:28,882 --> 00:17:30,842 É aí que elas se enganam. 288 00:17:30,926 --> 00:17:37,432 A magia negra delas é baseada no ódio, e o ódio é vencido pela bondade. 289 00:17:37,516 --> 00:17:38,892 A bondade é nossa joia. 290 00:17:39,684 --> 00:17:41,269 Vamos ao próximo teste. 291 00:17:47,150 --> 00:17:48,819 Encontrei você. 292 00:17:49,694 --> 00:17:52,364 Madame, estamos esperando visitas? 293 00:17:52,447 --> 00:17:55,200 Vim aqui atrás da bruxinha. 294 00:17:55,283 --> 00:17:57,619 Muito engenhoso, madame. 295 00:17:57,702 --> 00:17:58,870 Cansei de você. 296 00:18:02,624 --> 00:18:03,458 Winifred? 297 00:18:03,542 --> 00:18:05,502 Isso não é coisa minha. Corram! 298 00:18:07,129 --> 00:18:08,547 Vão, corram. 299 00:18:11,967 --> 00:18:12,801 No três. 300 00:18:15,679 --> 00:18:16,596 Beleza. 301 00:18:17,097 --> 00:18:17,931 Um… 302 00:18:18,640 --> 00:18:19,474 dois. 303 00:18:27,232 --> 00:18:28,108 Nossa. 304 00:18:29,109 --> 00:18:31,444 Esse negócio de caça às bruxas é sério. 305 00:18:31,528 --> 00:18:32,696 Por aqui, corram! 306 00:18:34,447 --> 00:18:35,532 Willa. 307 00:18:35,615 --> 00:18:37,367 Willa, estou te ouvindo. 308 00:18:56,344 --> 00:18:57,679 Olá? 309 00:19:06,021 --> 00:19:07,856 Não vai adiantar se nos escondermos. 310 00:19:07,939 --> 00:19:11,067 Não quero apavorar vocês, mas estou apavorada. 311 00:19:11,151 --> 00:19:12,986 Peguei vocês! 312 00:19:14,029 --> 00:19:15,322 O que fazemos agora? 313 00:19:15,405 --> 00:19:16,823 Se trabalharmos juntas, 314 00:19:17,699 --> 00:19:18,658 podemos tudo. 315 00:19:21,578 --> 00:19:22,913 Vamos congelá-lo. 316 00:19:24,122 --> 00:19:30,003 Com luz e poder, eu ordeno: congele esse cão, que vire gelo! 317 00:19:34,090 --> 00:19:36,676 Que trabalho formidável, meninas. 318 00:19:38,929 --> 00:19:40,764 O que vamos fazer com ele? 319 00:19:40,847 --> 00:19:42,515 Derretê-lo numa grande poça? 320 00:19:43,141 --> 00:19:44,726 Olhem, ele parece… 321 00:19:45,560 --> 00:19:46,394 triste? 322 00:19:46,895 --> 00:19:50,607 Nenhum cachorro trabalharia para as bruxas por vontade própria. 323 00:19:50,690 --> 00:19:53,652 Esses dentes estavam a dois segundos deste rosto! 324 00:19:53,735 --> 00:19:56,029 Talvez ele só precise de carinho. 325 00:19:59,449 --> 00:20:01,743 Não acho que você seja tão ruim assim. 326 00:20:02,953 --> 00:20:04,871 Quem é o fantasminha bonzinho? 327 00:20:04,955 --> 00:20:07,374 É você? Acho que é você. 328 00:20:07,958 --> 00:20:08,959 Bom garoto. 329 00:20:14,256 --> 00:20:17,842 Oi, sou o Snout! São minhas novas melhores amigas? 330 00:20:17,926 --> 00:20:18,843 Viva! 331 00:20:20,595 --> 00:20:21,805 O que aconteceu? 332 00:20:21,888 --> 00:20:23,056 O que eu perdi? 333 00:20:23,139 --> 00:20:25,642 Vi no coração dele que é um bom cão. 334 00:20:25,725 --> 00:20:27,811 E vocês também viram. 335 00:20:27,894 --> 00:20:32,941 Vocês se apresentaram com coragem e compaixão. 336 00:20:33,024 --> 00:20:35,860 Vocês são bruxas boas de verdade. 337 00:20:35,944 --> 00:20:39,531 É, vocês são muito mais legais que as outras bruxas. 338 00:20:40,156 --> 00:20:43,994 É hora de irem pra casa, Willa, e recuperarem aquele amuleto. 339 00:20:44,077 --> 00:20:47,497 Ele pertence a bruxas boas como vocês três. 340 00:20:55,922 --> 00:20:56,756 Espere. 341 00:20:58,466 --> 00:20:59,509 Você é… 342 00:20:59,592 --> 00:21:04,514 Quando as pessoas que te amam morrem, o amor delas sempre fica com você. 343 00:21:05,015 --> 00:21:06,266 Sua mãe sabia disso. 344 00:21:06,850 --> 00:21:07,976 Conhecia minha mãe? 345 00:21:08,560 --> 00:21:09,394 Willa? 346 00:21:10,478 --> 00:21:11,313 Willa! 347 00:21:14,274 --> 00:21:17,110 Graças a Deus, você está bem, vocês estão bem, 348 00:21:17,193 --> 00:21:19,612 a vovó Winifred está bem e… 349 00:21:22,073 --> 00:21:23,116 Vovó Winifred. 350 00:21:23,199 --> 00:21:25,160 É um prazer vê-lo de novo, Neil. 351 00:21:25,243 --> 00:21:28,371 Winifred, você é minha avó? 352 00:21:28,455 --> 00:21:33,501 Sim, eu sou, Willa. Eu não disse antes porque não queria distraí-la. 353 00:21:34,544 --> 00:21:35,462 Você não… 354 00:21:37,005 --> 00:21:38,006 tinha morrido? 355 00:21:38,089 --> 00:21:41,092 Não gosto dessa frase, mas… 356 00:21:41,801 --> 00:21:42,761 sim. 357 00:21:42,844 --> 00:21:45,472 Queria poder lutar por você, Willa. 358 00:21:45,555 --> 00:21:49,601 Mas, nesta forma fantasmagórica, sou um pouco limitada. 359 00:21:50,602 --> 00:21:52,062 Mas, quando isso acabar, 360 00:21:52,145 --> 00:21:54,731 adoraria que voltassem pra um chá. 361 00:21:54,814 --> 00:21:56,358 Eu também adoraria. 362 00:22:00,904 --> 00:22:02,155 Ótimo. 363 00:22:03,406 --> 00:22:05,200 O lance do redemoinho voltou. 364 00:22:10,622 --> 00:22:12,123 Adeus, vovó. 365 00:22:13,083 --> 00:22:14,125 Eu te amo. 366 00:22:14,209 --> 00:22:15,835 Eu também te amo, querida. 367 00:22:15,919 --> 00:22:18,755 E lembre-se, aqueles entre nós que já morreram 368 00:22:18,838 --> 00:22:21,674 estão sempre com você, mesmo que não os veja. 369 00:22:22,759 --> 00:22:23,843 Estamos aqui. 370 00:22:27,889 --> 00:22:28,765 E agora. 371 00:22:29,599 --> 00:22:32,852 Snout, precisamos de companhia por aqui. 372 00:22:33,353 --> 00:22:34,479 Sério? 373 00:22:34,562 --> 00:22:35,730 Casa nova? 374 00:22:36,231 --> 00:22:38,608 Esse é o melhor dia de todos! 375 00:22:38,691 --> 00:22:40,527 Muito obrigado, Willa! 376 00:22:45,365 --> 00:22:48,701 Ainda tenho muito a aprender, mas não há tempo. 377 00:22:49,494 --> 00:22:50,537 Não se preocupe, pai. 378 00:22:51,121 --> 00:22:52,872 Contanto que façamos juntos, 379 00:22:52,956 --> 00:22:54,040 vamos conseguir. 380 00:22:59,712 --> 00:23:01,965 Onde está aquele cachorro tonto? 381 00:23:02,507 --> 00:23:05,301 Chamei-o de mil maneiras até a meia-noite. 382 00:23:05,385 --> 00:23:09,180 Ele não veio nem pra um lanchinho de grilo grelhado crocante. 383 00:23:09,264 --> 00:23:12,183 Acho que não se pode confiar num cachorro morto. 384 00:23:12,267 --> 00:23:13,893 Bem, não importa. 385 00:23:13,977 --> 00:23:16,980 Willa não pode nos deter agora. 386 00:23:17,063 --> 00:23:18,273 Porque amanhã 387 00:23:18,898 --> 00:23:20,108 é Halloween, 388 00:23:20,191 --> 00:23:21,651 e ela está 389 00:23:22,193 --> 00:23:24,237 ficando sem tempo. 390 00:23:27,574 --> 00:23:30,869 Ah, está sim. 391 00:23:56,978 --> 00:24:01,983 Legendas: Rubens Martins