1 00:00:06,799 --> 00:00:11,137 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,774 --> 00:00:24,901 Estão dez minutos atrasadas. 3 00:00:24,984 --> 00:00:26,694 - Chegámos! - Finalmente! 4 00:00:26,778 --> 00:00:28,613 Vamos antes que o pai descubra. 5 00:00:28,696 --> 00:00:32,950 - Devemos mesmo fazer isto? - Vá lá. O que acham que está ali? 6 00:00:37,163 --> 00:00:38,956 O meu pai não pode ouvir-nos. 7 00:00:39,040 --> 00:00:40,249 Olá! 8 00:00:41,042 --> 00:00:41,918 Oh, não. 9 00:00:42,001 --> 00:00:44,087 Notícias de última hora do pai. 10 00:00:44,170 --> 00:00:47,507 Inscrevi-me num curso online de caça às bruxas. 11 00:00:47,590 --> 00:00:49,425 Aquelas bruxas já eram. 12 00:00:49,509 --> 00:00:52,678 Ninguém, e ninguém mesmo, se mete com a minha menina. 13 00:00:52,762 --> 00:00:56,808 Willa, vais ter esse colar mais depressa do que possas dizer: 14 00:00:56,891 --> 00:00:59,018 "Neil 'Caçador de Bruxas' Ward!" 15 00:01:01,687 --> 00:01:03,606 Há um curso de caça às bruxas? 16 00:01:03,689 --> 00:01:06,651 Oxalá o meu pai fosse isso em vez de contabilista. 17 00:01:07,318 --> 00:01:08,444 Alguma dica, malta? 18 00:01:08,528 --> 00:01:11,948 Conselho? O que é que um pai precisa de saber sobre bruxas? 19 00:01:12,824 --> 00:01:16,202 Devias perguntar à Sra. Juniper. É historiadora de bruxas. 20 00:01:17,286 --> 00:01:20,248 Historiadora de bruxas. Quem diria que isso existe. 21 00:01:20,331 --> 00:01:23,167 - Pois. - Aliás, devias ir agora. 22 00:01:23,668 --> 00:01:25,086 - Boa ideia. - Sim. 23 00:01:25,169 --> 00:01:26,295 - Eu sei. - Agora? 24 00:01:26,379 --> 00:01:28,464 - Sim. - Está bem, vou fazer isso. 25 00:01:28,548 --> 00:01:32,385 E vocês, meninas, fiquem aqui em casa, sãs e salvas, está bem? 26 00:01:32,468 --> 00:01:34,804 Não volto a sair hoje. Adeus! 27 00:01:34,887 --> 00:01:35,721 Adeus! 28 00:01:36,931 --> 00:01:37,765 Adeus. 29 00:01:39,308 --> 00:01:41,811 Vou falar com uma historiadora de bruxas. 30 00:01:48,359 --> 00:01:50,820 Temos de recuperar o amuleto depressa. 31 00:01:50,903 --> 00:01:53,072 O Fink sugeriu procurar ajuda aqui. 32 00:01:53,156 --> 00:01:54,949 E precisamos de ajuda. 33 00:01:55,032 --> 00:01:58,828 Queres entrar ali? Leste O Leão, a Feiticeira e o Guarda-Roupa? 34 00:01:58,911 --> 00:02:00,663 Pode haver faunos lá dentro. 35 00:02:00,746 --> 00:02:01,998 Ao contrário de aqui, 36 00:02:02,081 --> 00:02:05,042 onde temos ratos, gatos e corvos falantes, 37 00:02:05,126 --> 00:02:06,711 e duas bruxas malvadas! 38 00:02:06,794 --> 00:02:07,628 Cheque 39 00:02:08,254 --> 00:02:09,172 mate. 40 00:02:09,255 --> 00:02:11,215 Sorte a nossa… 41 00:02:13,092 --> 00:02:15,636 Podemos passar por tudo o que encontrarmos. 42 00:02:18,931 --> 00:02:19,807 Muito bem. 43 00:02:19,891 --> 00:02:21,350 Vamos ser rápidas. 44 00:02:21,434 --> 00:02:22,560 Vamos a isso! 45 00:02:30,234 --> 00:02:32,361 Que sítio é este? 46 00:02:36,199 --> 00:02:39,410 Num sítio muito, extremamente assombrado! 47 00:02:39,493 --> 00:02:40,995 Isto foi um grande erro. 48 00:02:41,078 --> 00:02:43,664 Concordo! Vamos sair daqui antes… 49 00:02:45,124 --> 00:02:46,459 O quê? 50 00:02:46,542 --> 00:02:47,835 Estamos presas aqui? 51 00:02:59,305 --> 00:03:00,932 POÇÃO PARA SE ESCONDER 52 00:03:42,974 --> 00:03:45,017 Porque nos mandaria o Fink aqui? 53 00:03:45,101 --> 00:03:47,770 Bem, dizem para não confiar num rato. 54 00:03:47,853 --> 00:03:49,563 Como se devêssemos confiar 55 00:03:49,647 --> 00:03:53,150 em quem nos mandasse saltar para um buraco num sótão escuro. 56 00:03:53,234 --> 00:03:56,779 Bem, agora estamos cá. Devíamos procurar outra saída. 57 00:03:56,862 --> 00:03:59,907 Espero que haja outra saída. 58 00:03:59,991 --> 00:04:00,992 Esperas? 59 00:04:06,831 --> 00:04:10,042 Agora que temos o amuleto, temos de garantir 60 00:04:10,126 --> 00:04:15,798 que as meninas repugnantes estão fora do nosso caminho para sempre. 61 00:04:15,881 --> 00:04:18,926 Para não estragam o nosso plano, mais tarde, mas… 62 00:04:19,010 --> 00:04:21,554 Desapareceram! 63 00:04:22,930 --> 00:04:23,931 Wilma! 64 00:04:24,015 --> 00:04:25,641 Concentra-te, vá lá. 65 00:04:27,184 --> 00:04:28,519 Estão escondidas. 66 00:04:28,602 --> 00:04:30,896 Devem saber que vamos voltar. 67 00:04:30,980 --> 00:04:32,481 Acho que dissemos isso. 68 00:04:32,565 --> 00:04:36,110 Precisamos de algo com mais potência para as encontrar. 69 00:04:36,193 --> 00:04:39,613 Vamos arranjar uma besta com um nariz para o trabalho, 70 00:04:39,697 --> 00:04:41,782 que as fareje. 71 00:04:43,951 --> 00:04:46,871 - Sou brilhante! Muito inteligente. - És mesmo. 72 00:04:46,954 --> 00:04:47,913 Sou. 73 00:04:48,581 --> 00:04:50,249 Para o cemitério de animais. 74 00:05:01,969 --> 00:05:03,554 Os olhos dela mexeram-se? 75 00:05:03,637 --> 00:05:05,056 Calma, gata assustada. 76 00:05:05,139 --> 00:05:06,432 É só uma estátua. 77 00:05:06,515 --> 00:05:07,683 Não pode magoar-te. 78 00:05:09,018 --> 00:05:10,561 Talvez aquilo possa! 79 00:05:10,644 --> 00:05:12,146 É giganorme! 80 00:05:12,229 --> 00:05:14,440 Vem na nossa direção! 81 00:05:14,523 --> 00:05:16,275 Para trás, quem quer que sejas. 82 00:05:16,359 --> 00:05:17,860 Para trás! Fora! 83 00:05:19,695 --> 00:05:20,571 Espera. 84 00:05:20,654 --> 00:05:24,658 Willa, Scout, Lucy, que bom que estão aqui. 85 00:05:24,742 --> 00:05:27,078 Esperávamos que encontrassem o caminho. 86 00:05:27,161 --> 00:05:28,329 Pete Um só bigode? 87 00:05:30,331 --> 00:05:31,582 Assustaste-nos! 88 00:05:31,665 --> 00:05:33,334 Ainda bem que és tu. 89 00:05:33,417 --> 00:05:37,380 Nunca fiquei tão feliz por te ver, seu velho rabugento. 90 00:05:37,463 --> 00:05:39,173 Que sítio é este? 91 00:05:39,256 --> 00:05:41,509 E porque é que o Fink nos mandou cá? 92 00:05:41,592 --> 00:05:43,886 Todas boas perguntas 93 00:05:43,969 --> 00:05:46,389 e vão descobrir em breve. 94 00:05:46,472 --> 00:05:49,058 A senhora da mansão está à vossa espera. 95 00:05:49,141 --> 00:05:50,393 Está? 96 00:05:50,476 --> 00:05:52,228 Está na sala de aulas. 97 00:05:52,311 --> 00:05:53,854 Por favor, por aqui. 98 00:05:53,938 --> 00:05:55,523 - Vamos, malta. - Sim. 99 00:05:56,857 --> 00:05:58,442 WINDING WAY ESCOLA SECUNDÁRIA 100 00:05:58,526 --> 00:06:01,445 Achei que a Willa inventava histórias sobre bruxas 101 00:06:01,529 --> 00:06:03,864 porque precisava de atenção especial. 102 00:06:03,948 --> 00:06:07,410 Agora vejo-me preso num espetáculo assustador de Halloween. 103 00:06:07,493 --> 00:06:09,787 E é real. As bruxas são reais! 104 00:06:10,579 --> 00:06:11,539 A quem o diz. 105 00:06:11,622 --> 00:06:13,040 São cinco. 106 00:06:13,124 --> 00:06:16,460 Toda a vida desejei que as bruxas fossem reais. 107 00:06:16,544 --> 00:06:19,296 E agora são. Não é fantástico? 108 00:06:19,380 --> 00:06:20,256 Bem, não. 109 00:06:20,756 --> 00:06:22,299 Perseguem a minha filha! 110 00:06:22,383 --> 00:06:26,595 Bem, com a ajuda do pai e da sua historiadora de bruxas favorita, 111 00:06:26,679 --> 00:06:28,597 vai derrotar aquelas idiotas. 112 00:06:28,681 --> 00:06:29,640 Espero que sim. 113 00:06:32,059 --> 00:06:33,978 Obrigada, Piggy, tens razão. 114 00:06:34,061 --> 00:06:36,272 Não podemos esquecer a Wiccanpedia. 115 00:06:40,985 --> 00:06:42,862 Isto é uma leitura essencial. 116 00:06:44,738 --> 00:06:45,573 Sim. 117 00:06:46,115 --> 00:06:47,533 Obrigado, Piggy. 118 00:06:47,616 --> 00:06:48,909 Pronto, pode ir. 119 00:06:49,869 --> 00:06:50,744 Está bem. 120 00:06:52,705 --> 00:06:54,457 Muito bem! Está quase. 121 00:06:54,540 --> 00:06:58,461 Vire um pouco para a direita, rode e pode ir. 122 00:07:06,093 --> 00:07:08,971 Perfeito. Este deve servir. 123 00:07:09,513 --> 00:07:12,224 Convocamos-te da tua morte. 124 00:07:12,308 --> 00:07:14,894 Cão das Trevas, levanta-te. 125 00:07:14,977 --> 00:07:16,187 Levanta-te! 126 00:07:18,439 --> 00:07:20,983 E pensava eu que o meu canil era apertado. 127 00:07:21,066 --> 00:07:24,862 Olá! Sou o Snout. São os meus novos melhores amigos humanos? 128 00:07:24,945 --> 00:07:26,113 Hurra! 129 00:07:26,197 --> 00:07:30,409 Curiosidades sobre o Snout: gosto de bolas de ténis, mascar paus… 130 00:07:30,493 --> 00:07:33,996 Pensei que estávamos a invocar um monstro do submundo. 131 00:07:34,079 --> 00:07:34,914 Bem, será. 132 00:07:34,997 --> 00:07:38,417 Cão das Trevas, cumpre a nossa ordem. 133 00:07:38,501 --> 00:07:39,710 Cão de onde? 134 00:07:39,793 --> 00:07:42,838 Sê mau e cruel com muita baba, 135 00:07:42,922 --> 00:07:46,926 com um gemido para transformar os teus inimigos em pedra! 136 00:07:49,720 --> 00:07:50,930 Sim! 137 00:07:51,013 --> 00:07:52,264 Ele é mau. 138 00:07:52,348 --> 00:07:53,516 Cheira isto. 139 00:07:55,976 --> 00:07:59,480 Agora, procura-a e traz-ma. 140 00:08:01,524 --> 00:08:02,983 Como desejar. 141 00:08:09,615 --> 00:08:10,908 Chegámos. 142 00:08:12,201 --> 00:08:15,913 Alguma de vocês pode abrir a porta? É complicado, com patas. 143 00:08:16,413 --> 00:08:18,415 Voltar à forma original. 144 00:08:23,045 --> 00:08:24,505 Aqui dentro, meninas. 145 00:08:25,256 --> 00:08:27,132 Venham, depressa. 146 00:08:27,216 --> 00:08:29,343 A Madame juntar-se-á a nós em breve. 147 00:08:29,969 --> 00:08:31,345 Sou só eu, 148 00:08:31,929 --> 00:08:35,558 ou a decoração aqui parece suspeita? 149 00:08:36,183 --> 00:08:38,936 Outra lareira. Talvez possamos ir lá acima. 150 00:08:39,645 --> 00:08:42,231 Lucy, tem um fogo! 151 00:08:45,401 --> 00:08:47,069 Permitam que me apresente. 152 00:08:47,152 --> 00:08:49,363 Sou a Winifred, a Feiticeira. 153 00:08:49,947 --> 00:08:51,282 De onde veio ela? 154 00:08:51,365 --> 00:08:56,036 Estou tão feliz por estarem aqui. Esperava a vossa visita. 155 00:08:56,120 --> 00:08:57,663 Esperava? 156 00:08:57,746 --> 00:08:58,581 Sem dúvida. 157 00:08:59,081 --> 00:09:03,460 Perdemos algo muito importante e precisamos de ajuda para o recuperar. 158 00:09:03,544 --> 00:09:05,170 O amuleto. 159 00:09:05,254 --> 00:09:06,088 Sim. 160 00:09:07,214 --> 00:09:09,883 Têm uma grande batalha pela frente. 161 00:09:09,967 --> 00:09:11,719 Uma grande batalha? 162 00:09:11,802 --> 00:09:15,222 Há muito tempo, todas as bruxas eram boas. 163 00:09:15,306 --> 00:09:20,603 Depois, algumas bruxas más começaram a praticar magia negra. 164 00:09:20,686 --> 00:09:25,858 Esta batalha entre bruxas boas e más é travada há milénios 165 00:09:27,026 --> 00:09:31,822 e nada detém as bruxas más de tentar destruir as bruxas boas. 166 00:09:31,905 --> 00:09:34,700 E quase conseguiram. 167 00:09:35,284 --> 00:09:38,078 Somos uma raça moribunda, 168 00:09:38,162 --> 00:09:39,288 e tu, Willa, 169 00:09:39,371 --> 00:09:42,750 és a nossa última e derradeira esperança. 170 00:09:43,250 --> 00:09:44,752 Como sabe quem eu sou? 171 00:09:45,961 --> 00:09:48,839 Há muito para aprender. Temos muito pouco tempo. 172 00:09:49,715 --> 00:09:50,841 Boa sorte, Willa. 173 00:09:50,924 --> 00:09:52,176 Não te preocupes. 174 00:09:52,259 --> 00:09:56,180 Vamos manter-nos ocupadas. 175 00:09:56,263 --> 00:09:57,514 Só um momento. 176 00:09:57,598 --> 00:10:00,726 Vocês também têm muito a aprender, 177 00:10:01,310 --> 00:10:03,312 para se protegerem umas às outras. 178 00:10:03,395 --> 00:10:06,607 Mas nenhum de nós tem bruxas na família. 179 00:10:08,025 --> 00:10:11,654 - A minha mãe é higienista dentária. - E a minha é engenheira. 180 00:10:11,737 --> 00:10:15,366 Ser bruxa não tem nada que ver com a vossa linhagem. 181 00:10:16,158 --> 00:10:20,621 Ser uma boa bruxa requer muita coragem. 182 00:10:20,704 --> 00:10:25,959 Têm de aprender a usar os poderes que já estão dentro de vocês. 183 00:10:26,460 --> 00:10:27,378 O quê? 184 00:10:27,461 --> 00:10:28,337 Nós? 185 00:10:28,420 --> 00:10:29,546 Bruxas? 186 00:10:29,630 --> 00:10:30,714 Sim. 187 00:10:30,798 --> 00:10:31,799 Comecemos! 188 00:10:38,847 --> 00:10:42,559 Então, caçadores de bruxas? Bem-vindos aos básicos, 189 00:10:42,643 --> 00:10:46,647 o primeiro passo para combater a magia negra em todas as suas formas. 190 00:10:46,730 --> 00:10:49,900 Sou o Stugg Tuggins, caçador de bruxas de primeira. 191 00:10:49,983 --> 00:10:52,569 Para começar, avistar uma bruxa. 192 00:10:52,653 --> 00:10:56,448 Parecem pessoas normais, exceto alguns sinais reveladores. 193 00:11:08,669 --> 00:11:11,797 Cheira àquelas meninas desagradáveis. 194 00:11:13,298 --> 00:11:16,635 Fixe! Vais dar-nos varinhas? 195 00:11:16,719 --> 00:11:19,263 As varinhas são como o amuleto. 196 00:11:19,346 --> 00:11:22,599 São só uma ferramenta para focar a vossa magia interior. 197 00:11:22,683 --> 00:11:25,227 Não precisam de uma varinha. 198 00:11:25,310 --> 00:11:26,979 Não precisam de um amuleto. 199 00:11:27,479 --> 00:11:29,356 Mas eu gosto da varinha. 200 00:11:32,609 --> 00:11:33,777 Sigam-me. 201 00:11:33,861 --> 00:11:34,987 Pete, por favor. 202 00:11:35,487 --> 00:11:36,405 Sim, senhora. 203 00:11:36,947 --> 00:11:37,948 Agora, meninas, 204 00:11:39,491 --> 00:11:41,702 vejam, ouçam e aprendam. 205 00:11:42,661 --> 00:11:44,747 Não se preocupem comigo, meninas. 206 00:11:44,830 --> 00:11:46,373 Sou um profissional. 207 00:11:46,457 --> 00:11:51,253 Manejo a luz e transformo com um suspiro algo assustador em algo giro. 208 00:11:55,466 --> 00:11:58,135 Acho que ficava mais giro antes. 209 00:12:00,471 --> 00:12:03,807 Nunca viram uma bruxa tirar um gato de um coelho, não? 210 00:12:03,891 --> 00:12:09,104 Com luz e poder, travar e atar, congela o bruxo, fá-lo gelar! 211 00:12:12,441 --> 00:12:13,358 Fixe. 212 00:12:15,152 --> 00:12:18,405 Esse feitiço é um grande quebra-gelo em festas. 213 00:12:20,157 --> 00:12:23,410 O meu poder, sem atraso, teletransporta-te, é um arraso. 214 00:12:23,494 --> 00:12:24,536 Meu Deus… 215 00:12:26,330 --> 00:12:28,874 Meninas, espero que tenham prestado atenção. 216 00:12:28,957 --> 00:12:30,626 Perceberam, meninas? 217 00:12:33,045 --> 00:12:33,921 Madame? 218 00:12:34,004 --> 00:12:36,215 Inverte o feitiço, dispersa! 219 00:12:37,841 --> 00:12:38,675 Obrigado. 220 00:12:38,759 --> 00:12:40,636 Bem, é a tua vossa. Força. 221 00:12:45,974 --> 00:12:47,142 Agora! 222 00:12:47,226 --> 00:12:49,520 Aprende-se melhor sob pressão. 223 00:12:49,603 --> 00:12:51,146 - Espere. - Ainda não! 224 00:12:51,230 --> 00:12:52,815 Pensem depressa. 225 00:12:54,399 --> 00:12:55,484 Escondam-se! 226 00:12:57,694 --> 00:12:59,530 Não podem esconder-se sempre. 227 00:12:59,613 --> 00:13:03,450 Mais cedo ou mais tarde, os vossos problemas encontram-vos. 228 00:13:03,534 --> 00:13:07,287 Para repelir um feitiço, não devem temer quando se aproximar. 229 00:13:12,793 --> 00:13:16,296 O meu poder, sem atraso, teletransporta-te, é um arraso! 230 00:13:19,174 --> 00:13:22,594 Tens de ser clara e acreditar no que dizes. 231 00:13:22,678 --> 00:13:26,974 Com luz e poder, travar e atar, congela a bruxa, fá-la gelar! 232 00:13:30,894 --> 00:13:32,855 Isso é impressionante. 233 00:13:32,938 --> 00:13:36,984 Manejo a luz e transformo com um suspiro algo assustador em algo giro. 234 00:13:40,821 --> 00:13:43,657 Sou super encantadora ou quê? 235 00:13:43,740 --> 00:13:45,617 Bem, sim, se… 236 00:13:45,701 --> 00:13:48,078 Se os lagartos forem encantadores, 237 00:13:48,161 --> 00:13:50,581 és super, 238 00:13:51,290 --> 00:13:52,457 super encantadora. 239 00:13:53,500 --> 00:13:54,835 Sou um lagarto? 240 00:13:58,213 --> 00:14:03,302 Tens de manter os olhos abertos quando lançares um feitiço, Scout. 241 00:14:03,385 --> 00:14:06,305 Inverte o feitiço da maldição, dispersa. 242 00:14:07,472 --> 00:14:10,350 Foi uma primeira tentativa muito corajosa. 243 00:14:12,936 --> 00:14:15,772 Falhámos claramente essa lição. 244 00:14:16,481 --> 00:14:17,482 E a seguir? 245 00:14:18,066 --> 00:14:18,942 Voar! 246 00:14:19,735 --> 00:14:22,362 A quinquagésima forma de encontrar uma bruxa… 247 00:14:23,405 --> 00:14:25,115 Ótimo! 248 00:14:26,033 --> 00:14:27,618 Primeiro bruxas, 249 00:14:27,701 --> 00:14:29,703 agora os guaxinins voltaram. 250 00:14:30,537 --> 00:14:32,539 Adeusinho, peito. 251 00:14:34,666 --> 00:14:35,542 Ou… 252 00:14:36,668 --> 00:14:41,006 as bruxas disfarçam-se de guaxinins? 253 00:14:46,720 --> 00:14:47,554 Caramba. 254 00:14:48,931 --> 00:14:51,683 Ninguém se mete entre um homem 255 00:14:52,559 --> 00:14:53,602 e o seu peito! 256 00:14:57,105 --> 00:15:03,528 A confiança em ti e na tua magia é a base de todas as habilidades de bruxa, 257 00:15:03,612 --> 00:15:05,447 como voar numa vassoura. 258 00:15:05,948 --> 00:15:10,869 Se querem acreditar em magia, primeiro têm de acreditar em vocês mesmas. 259 00:15:12,621 --> 00:15:16,750 Para começar, vão voar com o Pete à volta do castelo e de volta a mim. 260 00:15:16,833 --> 00:15:17,876 Sem problema. 261 00:15:18,460 --> 00:15:19,336 A sério? 262 00:15:19,419 --> 00:15:21,964 Lembras-te da última vez? 263 00:15:22,047 --> 00:15:23,382 Não será tão difícil. 264 00:15:23,465 --> 00:15:25,884 Para onde olharem, a vassoura leva-vos. 265 00:15:25,968 --> 00:15:27,219 Não olhem para baixo. 266 00:15:28,762 --> 00:15:29,596 Vai lá. 267 00:15:30,263 --> 00:15:31,390 Vai lá. 268 00:15:34,309 --> 00:15:36,478 Apanhem-me se puderem, meninas! 269 00:15:56,331 --> 00:15:58,125 Vamos subir na curva! 270 00:15:58,208 --> 00:16:02,254 Sintam a corrente de ar, inclinem-se. 271 00:16:02,337 --> 00:16:06,967 Não há nada como a sensação do vento no pelo. 272 00:16:20,689 --> 00:16:22,357 Olha para cima! 273 00:16:25,277 --> 00:16:28,447 Voa, Willa! Voa como uma águia. 274 00:16:28,530 --> 00:16:31,450 Podes fazer tudo em que acreditares, Willa! 275 00:16:31,992 --> 00:16:34,327 O céu é o limite! 276 00:16:43,503 --> 00:16:45,422 Alguém tem uma roçadeira? 277 00:16:48,967 --> 00:16:51,178 Não se escondem de mim tão facilmente. 278 00:17:07,778 --> 00:17:08,737 Willa? 279 00:17:10,197 --> 00:17:11,323 Estás aí? 280 00:17:12,407 --> 00:17:13,617 Adversidade. 281 00:17:14,159 --> 00:17:15,577 Não é fracasso. 282 00:17:15,660 --> 00:17:16,912 Ensina-vos. 283 00:17:17,412 --> 00:17:20,040 Mas mesmo que consigamos dominar tudo isto, 284 00:17:20,123 --> 00:17:23,710 o que devemos fazer, enfrentar as bruxas? 285 00:17:23,794 --> 00:17:25,253 Elas têm o amuleto! 286 00:17:25,337 --> 00:17:28,340 Elas acham que são invencíveis por causa do amuleto? 287 00:17:28,882 --> 00:17:30,842 É aí que as bruxas vão falhar. 288 00:17:30,926 --> 00:17:37,432 A sua magia negra baseia-se no ódio e o ódio é sempre conquistado pela bondade. 289 00:17:37,516 --> 00:17:39,059 A bondade é a nossa cena. 290 00:17:39,684 --> 00:17:41,269 Tragam o próximo teste. 291 00:17:47,150 --> 00:17:48,819 Encontrei-vos. 292 00:17:49,694 --> 00:17:52,364 Madame, estamos à espera de visitas? 293 00:17:52,447 --> 00:17:55,200 Vim buscar a bruxita. 294 00:17:55,283 --> 00:17:57,619 Muito esperto, Madame. 295 00:17:57,702 --> 00:17:58,870 Chega de ti. 296 00:18:02,624 --> 00:18:03,458 Winifred? 297 00:18:03,542 --> 00:18:05,502 Não tem nada a ver comigo. Fujam! 298 00:18:07,129 --> 00:18:08,547 Força, fujam. 299 00:18:11,967 --> 00:18:12,801 Aos três. 300 00:18:15,762 --> 00:18:16,596 Pronto. 301 00:18:17,097 --> 00:18:17,931 Um. 302 00:18:18,640 --> 00:18:19,474 Dois. 303 00:18:29,109 --> 00:18:31,444 A caça às bruxas está a ficar séria. 304 00:18:31,528 --> 00:18:32,696 Por aqui, fujam! 305 00:18:34,447 --> 00:18:35,532 Willa. 306 00:18:35,615 --> 00:18:37,367 Willa, estou a ouvir-te. 307 00:18:56,344 --> 00:18:57,679 Olá? 308 00:19:06,062 --> 00:19:07,856 Esconder-nos não vai resultar. 309 00:19:07,939 --> 00:19:11,067 Não vos quero assustar, mas estou a passar-me. 310 00:19:11,151 --> 00:19:12,986 Já vos apanhei! 311 00:19:14,029 --> 00:19:15,322 O que fazemos agora? 312 00:19:15,405 --> 00:19:18,658 Se trabalharmos juntas, fazemos qualquer coisa. 313 00:19:21,578 --> 00:19:22,913 Vamos congelá-lo. 314 00:19:24,122 --> 00:19:30,003 Com luz e poder, travar e atar, congela o cão, fá-lo gelar! 315 00:19:34,090 --> 00:19:36,676 Um trabalho fantástico, meninas. 316 00:19:38,929 --> 00:19:40,805 O que vamos fazer com ele? 317 00:19:40,889 --> 00:19:42,515 Fazê-lo derreter? 318 00:19:43,141 --> 00:19:44,726 Olha, ele parece 319 00:19:45,560 --> 00:19:46,394 triste? 320 00:19:46,895 --> 00:19:50,607 Nenhum cão trabalharia para a Wanda e para a Wilma por opção. 321 00:19:50,690 --> 00:19:53,652 Aqueles dentes estavam a dois segundos desta cara! 322 00:19:53,735 --> 00:19:56,029 Talvez só precise de alguma bondade. 323 00:19:59,449 --> 00:20:01,743 Acho que não é assim tão mau. 324 00:20:02,744 --> 00:20:04,871 Quem é um fantasma bom e assustador? 325 00:20:04,955 --> 00:20:07,374 És tu? Acho que és tu. 326 00:20:07,958 --> 00:20:08,959 Um bom rapaz. 327 00:20:14,256 --> 00:20:17,842 Olá, sou o Snout! São as minhas novas melhores amigas? 328 00:20:17,926 --> 00:20:18,843 Hurra! 329 00:20:20,595 --> 00:20:21,805 O que aconteceu? 330 00:20:21,888 --> 00:20:23,056 O que perdi? 331 00:20:23,139 --> 00:20:25,642 Vi no coração dele que era um bom cão. 332 00:20:25,725 --> 00:20:27,811 E vocês também viram. 333 00:20:27,894 --> 00:20:32,941 Atuaram com coragem e compaixão. 334 00:20:33,024 --> 00:20:35,860 São verdadeiras bruxas boas. 335 00:20:35,944 --> 00:20:39,531 Sim, são muito melhores do que aquelas outras bruxas. 336 00:20:40,156 --> 00:20:43,994 Está na hora de ires para casa, Willa, e reconquistar o amuleto. 337 00:20:44,077 --> 00:20:47,497 Pertence às bruxas boas como vocês as três. 338 00:20:55,922 --> 00:20:56,756 Espere. 339 00:20:58,466 --> 00:20:59,509 Você… 340 00:20:59,592 --> 00:21:04,514 Quando as pessoas que te amam falecem, o amor delas mantém-te com elas sempre. 341 00:21:05,015 --> 00:21:06,266 A tua mãe sabia isso. 342 00:21:06,850 --> 00:21:07,976 Conhecia-a? 343 00:21:08,560 --> 00:21:09,394 Willa? 344 00:21:10,478 --> 00:21:11,313 Willa! 345 00:21:14,274 --> 00:21:17,110 Graças a Deus que estás bem, e vocês estão bem, 346 00:21:17,193 --> 00:21:19,612 e a avó Winifred está bem e… 347 00:21:22,073 --> 00:21:23,116 Avó Winifred. 348 00:21:23,199 --> 00:21:25,160 É bom voltar a ver-te, Neil. 349 00:21:25,243 --> 00:21:28,371 Winifred, és a minha avó? 350 00:21:28,455 --> 00:21:33,501 Sou, Willa. Não te disse antes porque não te queria distrair. 351 00:21:34,544 --> 00:21:35,462 Não… 352 00:21:37,005 --> 00:21:38,006 faleceu? 353 00:21:38,089 --> 00:21:41,092 Não gosto dessa palavra, mas… 354 00:21:41,801 --> 00:21:42,761 sim. 355 00:21:42,844 --> 00:21:45,889 Oxalá pudesse travar esta batalha por ti, Willa. 356 00:21:45,972 --> 00:21:49,601 Mas nesta forma fantasmagórica, sou um pouco limitada. 357 00:21:50,602 --> 00:21:52,062 Mas quando isto acabar, 358 00:21:52,145 --> 00:21:54,731 adorava que voltassem para tomar chá. 359 00:21:54,814 --> 00:21:56,358 Também gostava disso. 360 00:22:00,904 --> 00:22:02,155 Ainda bem. 361 00:22:03,406 --> 00:22:05,200 A coisa giratória voltou. 362 00:22:10,622 --> 00:22:12,123 Adeus, avó. 363 00:22:13,083 --> 00:22:14,125 Amo-te. 364 00:22:14,209 --> 00:22:15,835 Também te amo, querida. 365 00:22:15,919 --> 00:22:18,755 E lembra-te, aquele que faleceram 366 00:22:18,838 --> 00:22:21,674 estão sempre convosco, mesmo que não nos vejam. 367 00:22:22,759 --> 00:22:23,843 Estamos lá. 368 00:22:27,889 --> 00:22:28,765 E agora. 369 00:22:29,599 --> 00:22:32,852 Snout, precisamos de companhia por aqui. 370 00:22:33,353 --> 00:22:34,479 A sério? 371 00:22:34,562 --> 00:22:35,730 Uma nova casa? 372 00:22:36,231 --> 00:22:38,608 Este é o melhor dia de sempre! 373 00:22:38,691 --> 00:22:40,527 Muito obrigado, Willa! 374 00:22:44,864 --> 00:22:48,701 Ainda tenho muito a aprender, mas não há tempo. 375 00:22:49,494 --> 00:22:50,537 Não te preocupes. 376 00:22:51,121 --> 00:22:52,872 Desde que o façamos juntas, 377 00:22:52,956 --> 00:22:54,040 nós conseguimos. 378 00:22:59,712 --> 00:23:01,965 Onde está o cão idiota? 379 00:23:02,507 --> 00:23:05,218 Chamei-o de mil e uma maneiras. 380 00:23:05,301 --> 00:23:09,180 Nem quis um petisquinho. 381 00:23:09,264 --> 00:23:12,183 Acho que nunca se pode confiar num cão morto. 382 00:23:12,267 --> 00:23:13,893 Bem, não importa. 383 00:23:13,977 --> 00:23:16,980 A Willa já não nos pode deter. 384 00:23:17,063 --> 00:23:18,273 Porque amanhã 385 00:23:18,898 --> 00:23:20,108 é o Halloween. 386 00:23:20,191 --> 00:23:21,651 E ela 387 00:23:22,193 --> 00:23:24,237 ficou sem tempo. 388 00:23:27,574 --> 00:23:30,869 Pois ficou. 389 00:23:56,978 --> 00:24:01,983 Legendas: Alexandra Pedro