1 00:00:06,799 --> 00:00:11,137 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:22,774 --> 00:00:24,901 Már öt perce itt kéne lenniük. 3 00:00:24,984 --> 00:00:26,694 - Willa, itt vagyunk! - Végre! 4 00:00:26,778 --> 00:00:28,613 Menjünk, mielőtt Apu megállít! 5 00:00:28,696 --> 00:00:32,950 - Biztos, hogy jó ötlet? - Gyertek! Szerintetek mi van odaát? 6 00:00:37,163 --> 00:00:38,956 Apu nem hallhat meg. 7 00:00:39,040 --> 00:00:40,249 Hé! 8 00:00:41,042 --> 00:00:41,918 Jaj, ne! 9 00:00:42,001 --> 00:00:44,087 Az Apu Tévé hírei következnek. 10 00:00:44,170 --> 00:00:47,507 Jelentkeztem egy online bosziirtó tanfolyamra. 11 00:00:47,590 --> 00:00:49,425 Kicsinálom őket! 12 00:00:49,509 --> 00:00:52,678 Senki sem bánthatja büntetlenül a kislányomat. 13 00:00:52,762 --> 00:00:56,808 Willa, visszaszerezzük azt a nyakláncot, mielőtt annyit mondanál: 14 00:00:56,891 --> 00:00:59,018 "Neil Ward, a boszorkányirtó!" 15 00:01:01,687 --> 00:01:03,606 Létezik bosziirtó tanfolyam? 16 00:01:03,689 --> 00:01:06,651 Bárcsak apukám nem könyvelő, hanem bosziirtó lenne! 17 00:01:07,318 --> 00:01:08,444 Mit tanácsoltok? 18 00:01:08,528 --> 00:01:11,948 Mit kell tudnia egy apukának a boszorkányokról? 19 00:01:12,865 --> 00:01:16,202 Beszélj Ms. Juniperrel! Ő boszorkánykutató. 20 00:01:17,286 --> 00:01:20,248 Boszorkánykutató? Nahát, ilyen is van? 21 00:01:20,331 --> 00:01:23,167 - Bizony! - Menj el hozzá most rögtön! 22 00:01:23,668 --> 00:01:25,086 - Jó ötlet, Willa. - Aha. 23 00:01:25,169 --> 00:01:26,295 - Ugye? - Most? 24 00:01:26,379 --> 00:01:28,464 - Aha. - Rendben van. 25 00:01:28,548 --> 00:01:32,385 Ti pedig maradjatok itthon, és ne keveredjetek bajba, oké? 26 00:01:32,468 --> 00:01:34,804 Ki se tesszük a lábunk az ajtón. Szia! 27 00:01:34,887 --> 00:01:35,721 Viszlát! 28 00:01:36,931 --> 00:01:37,765 Sziasztok! 29 00:01:39,308 --> 00:01:41,811 Azt hiszem, meglátogatok egy boszikutatót! 30 00:01:48,359 --> 00:01:50,820 Gyorsan vissza kell szereznünk a medált. 31 00:01:50,903 --> 00:01:53,072 Spicli azt mondta, a segítség odabent van. 32 00:01:53,156 --> 00:01:54,949 És most nagy szükségünk van rá. 33 00:01:55,032 --> 00:01:58,828 Biztos bemegyünk? Olvastátok Az oroszlán, a boszorkány és a ruhásszekrényt? 34 00:01:58,911 --> 00:02:00,663 És ha kecskelábú emberek vannak bent? 35 00:02:00,746 --> 00:02:01,956 Idekint pedig 36 00:02:02,039 --> 00:02:05,042 beszélő patkányok, macskák és varjak vannak. 37 00:02:05,126 --> 00:02:06,711 És két gonosz boszi. 38 00:02:06,794 --> 00:02:07,628 Ez 39 00:02:08,254 --> 00:02:09,172 igaz. 40 00:02:09,255 --> 00:02:11,215 Szerencsére… 41 00:02:13,092 --> 00:02:15,636 észrevétlenül elosonhatunk bármi mellett. 42 00:02:18,931 --> 00:02:21,350 Oké, gyorsan essünk túl rajta! 43 00:02:21,434 --> 00:02:22,560 Nyomás! 44 00:02:30,234 --> 00:02:32,361 Hová kerültünk? 45 00:02:36,199 --> 00:02:39,410 Valami nagyon durván kísérteties helyre. 46 00:02:39,493 --> 00:02:40,995 Hiba volt átjönnünk. 47 00:02:41,078 --> 00:02:43,664 Igen. Tűnjünk innen, mielőtt… 48 00:02:45,124 --> 00:02:46,459 Mi? 49 00:02:46,542 --> 00:02:47,835 Csapdába estünk! 50 00:02:59,305 --> 00:03:00,932 A REJTŐZKÖDÉS BÁJITALA 51 00:03:42,974 --> 00:03:45,017 Miért küldött ide Spicli? 52 00:03:45,101 --> 00:03:47,770 Ezért nem szabad megbízni a patkányokban. 53 00:03:47,853 --> 00:03:49,772 Se senki másban, aki szerint 54 00:03:49,855 --> 00:03:53,150 be kell ugranunk egy örvénylő lyukba egy sötét padláson. 55 00:03:53,234 --> 00:03:56,779 De már itt vagyunk. Nézzünk szét, hátha van másik kijárat! 56 00:03:56,862 --> 00:03:59,907 Nagyon remélem, hogy van. 57 00:03:59,991 --> 00:04:00,992 Reméled? 58 00:04:06,831 --> 00:04:10,084 Most, hogy megvan az amulett, meg kell győződnünk róla, 59 00:04:10,167 --> 00:04:15,798 hogy azok az idegesítő csitrik nem fognak megzavarni minket. 60 00:04:15,881 --> 00:04:18,926 Hogy ne tehessenek keresztbe nekünk, de… 61 00:04:19,010 --> 00:04:21,554 Sehol sincsenek. Eltűntek. 62 00:04:22,930 --> 00:04:23,931 Wilma! 63 00:04:24,015 --> 00:04:25,641 Hé! Gyerünk, koncentrálj! 64 00:04:27,184 --> 00:04:28,519 Elrejtőztek. 65 00:04:28,602 --> 00:04:30,896 Tudják, hogy visszamegyünk hozzájuk. 66 00:04:30,980 --> 00:04:32,481 Szerintem említettük. 67 00:04:32,565 --> 00:04:36,110 Valami erősebb kell, hogy megtaláljuk őket. 68 00:04:36,193 --> 00:04:39,613 Bízzunk meg egy szörnyet a feladattal! 69 00:04:39,697 --> 00:04:41,782 Ő majd kiszagolja, merre járnak. 70 00:04:43,951 --> 00:04:46,871 - Milyen eszes vagyok! Elképesztő! - Az vagy. 71 00:04:46,954 --> 00:04:47,913 Bizony. 72 00:04:48,581 --> 00:04:50,124 Irány az állattemető! 73 00:05:01,969 --> 00:05:03,554 Megmozdult a szeme! 74 00:05:03,637 --> 00:05:05,056 Nyugi, betoji cica! 75 00:05:05,139 --> 00:05:06,432 Ez csak egy szobor. 76 00:05:06,515 --> 00:05:07,683 Nem árthat neked. 77 00:05:09,018 --> 00:05:10,561 De az igen! 78 00:05:10,644 --> 00:05:12,146 Egek, ez hatalmas! 79 00:05:12,229 --> 00:05:14,440 És felénk tart! 80 00:05:14,523 --> 00:05:16,275 Vissza, akármi is vagy! 81 00:05:16,359 --> 00:05:17,860 Ne közelíts! Sicc! 82 00:05:19,695 --> 00:05:20,571 Egy pillanat! 83 00:05:20,654 --> 00:05:24,784 Willa, Scout, Lucy! De jó, hogy végre itt vagytok! 84 00:05:24,867 --> 00:05:27,078 Reméltük, hogy idetaláltok. 85 00:05:27,161 --> 00:05:28,329 Félbajszú Pete? 86 00:05:30,331 --> 00:05:31,582 Megijesztettél! 87 00:05:31,665 --> 00:05:33,334 Hála az égnek, te vagy az! 88 00:05:33,417 --> 00:05:37,380 Úgy örülök, hogy látlak, te vén szőrpamacs! 89 00:05:37,463 --> 00:05:39,173 Hol vagyunk? 90 00:05:39,256 --> 00:05:41,509 És miért küldött ide Spicli? 91 00:05:41,592 --> 00:05:43,886 Nagyon jó kérdések. 92 00:05:43,969 --> 00:05:46,389 Hamarosan megtudjátok. 93 00:05:46,472 --> 00:05:49,058 A kastély úrnője már vár. 94 00:05:49,141 --> 00:05:50,393 Tényleg? 95 00:05:50,476 --> 00:05:52,228 A dolgozószobában van. 96 00:05:52,311 --> 00:05:53,437 Erre gyertek! 97 00:05:53,938 --> 00:05:55,523 - Gyertek! - Rendben. 98 00:05:56,857 --> 00:05:58,442 WINDING WAY KÖZÉPISKOLA 99 00:05:59,068 --> 00:06:03,864 Azt hittem, Willa figyelemre vágyik, ezért találta ki azt a boszorkányos mesét. 100 00:06:03,948 --> 00:06:07,410 Erre hirtelen egy halloweeni rémtörténetben találtam magam. 101 00:06:07,493 --> 00:06:09,787 És az egész igazi. Léteznek boszik! 102 00:06:10,538 --> 00:06:13,040 Nekem mondja? Egy, kettő, három, négy, öt. 103 00:06:13,124 --> 00:06:16,460 Mindig azt kívántam, bár igaziak lennének a boszorkányok, 104 00:06:16,544 --> 00:06:19,296 és tényleg azok! Hát nem csodálatos? 105 00:06:19,380 --> 00:06:20,256 Hát nem. 106 00:06:20,756 --> 00:06:22,299 Üldözik a lányomat. 107 00:06:22,383 --> 00:06:26,595 Nos, az apja és a kedvenc boszorkánykutatója segítségével 108 00:06:26,679 --> 00:06:28,597 elintézi azokat a rémségeket. 109 00:06:28,681 --> 00:06:29,640 Remélem is. 110 00:06:32,059 --> 00:06:33,978 Köszönöm, Malacka! Igazad van. 111 00:06:34,061 --> 00:06:36,272 El ne felejtsük a Wiccapédiát! 112 00:06:40,985 --> 00:06:42,903 Ezt tényleg kötelező elolvasnia. 113 00:06:44,738 --> 00:06:45,573 Jó. 114 00:06:46,115 --> 00:06:47,533 Kösz, Malacka. 115 00:06:47,616 --> 00:06:48,909 Jó, kész vagyunk. 116 00:06:49,869 --> 00:06:50,744 Rendben. 117 00:06:52,705 --> 00:06:54,457 Jól van, menni fog! 118 00:06:54,540 --> 00:06:58,461 Csak egy kicsit jobbra, forduljon meg, aztán mehet is! 119 00:07:06,093 --> 00:07:08,971 Tökéletes. Ez megteszi. 120 00:07:09,513 --> 00:07:12,224 Térj vissza a halálodból! 121 00:07:12,308 --> 00:07:16,187 Árnyvéreb, jöjj ki a sírból! 122 00:07:18,439 --> 00:07:20,983 Ez szűkebb volt, mint a régi kennelem. 123 00:07:21,066 --> 00:07:24,862 Üdv! Szimat vagyok. Ti vagytok az új gazdijaim? 124 00:07:24,945 --> 00:07:26,113 Hurrá! 125 00:07:26,197 --> 00:07:30,409 Oké, néhány infó rólam. Szeretem a lasztikat, a rágókát… 126 00:07:30,493 --> 00:07:33,996 Azt hittem, egy alvilági szörnyeteget keltünk életre. 127 00:07:34,079 --> 00:07:34,914 Úgy is lesz. 128 00:07:34,997 --> 00:07:38,417 Árnyvéreb, tedd, amit mondok! 129 00:07:38,501 --> 00:07:39,710 Árnymicsoda? 130 00:07:39,793 --> 00:07:42,838 Vérengző és gonosz légy, 131 00:07:42,922 --> 00:07:46,926 rettegjenek tőled, bárhová is mégy! 132 00:07:49,720 --> 00:07:50,930 Igen! 133 00:07:51,013 --> 00:07:52,264 Gonosz lett. 134 00:07:52,348 --> 00:07:53,516 Szagold meg! 135 00:07:55,976 --> 00:07:59,480 Kerítsd elő és hozd vissza! 136 00:08:01,524 --> 00:08:02,983 Ahogy parancsolod. 137 00:08:09,615 --> 00:08:10,908 Megérkeztünk. 138 00:08:12,201 --> 00:08:15,913 Kinyitnátok az ajtót? Manccsal nem olyan egyszerű. 139 00:08:16,413 --> 00:08:18,415 Változzunk vissza emberré! 140 00:08:23,045 --> 00:08:24,505 Ide, lányok. 141 00:08:25,256 --> 00:08:27,132 Gyertek szaporán! 142 00:08:27,216 --> 00:08:29,343 Az úrnő később csatlakozik hozzánk. 143 00:08:29,969 --> 00:08:31,345 Csak szerintem 144 00:08:31,929 --> 00:08:35,558 gyanúsan boszorkányos ez a berendezés? 145 00:08:36,183 --> 00:08:38,936 Még egy kandalló! Talán azon keresztül megléphetünk. 146 00:08:39,645 --> 00:08:42,231 Lucy, ég benne a tűz. 147 00:08:45,401 --> 00:08:47,069 Hadd mutatkozzam be! 148 00:08:47,152 --> 00:08:49,363 Winifred boszorkány vagyok. 149 00:08:49,947 --> 00:08:51,282 Hogy került ide? 150 00:08:51,365 --> 00:08:56,036 Nagyon örülök nektek. Reméltem, hogy eljöttök hozzám. 151 00:08:56,120 --> 00:08:57,663 Tényleg? 152 00:08:57,746 --> 00:08:58,581 Igen. 153 00:08:59,081 --> 00:09:03,460 Elvesztettünk valami fontosat, és segítségre van szükségünk. 154 00:09:03,544 --> 00:09:05,170 Az amulett. 155 00:09:05,254 --> 00:09:06,088 Igen. 156 00:09:07,214 --> 00:09:09,883 Nagy csata vár rátok. 157 00:09:09,967 --> 00:09:11,719 Nagy csata? 158 00:09:11,802 --> 00:09:15,222 Régen csak jó boszorkányok léteztek. 159 00:09:15,306 --> 00:09:20,603 De néhányan közülük elkezdtek sötét mágiát használni. 160 00:09:20,686 --> 00:09:25,858 A jó és rossz boszorkányok harca már ezer éve tart, 161 00:09:27,026 --> 00:09:31,822 és a gonoszok mindent megtesznek, hogy elpusztítsák a jókat. 162 00:09:31,905 --> 00:09:34,700 És már közel járnak a sikerhez. 163 00:09:35,284 --> 00:09:38,078 Nagyon kevesen maradtunk, 164 00:09:38,162 --> 00:09:39,288 és te, Willa, 165 00:09:39,371 --> 00:09:42,750 te vagy az utolsó reményünk. 166 00:09:43,250 --> 00:09:44,752 Honnan tudod, ki vagyok? 167 00:09:45,961 --> 00:09:48,839 Sokat kell még tanulnod, és kevés az időnk. 168 00:09:49,715 --> 00:09:50,841 Sok sikert, Willa! 169 00:09:50,924 --> 00:09:52,176 Miattunk ne aggódj! 170 00:09:52,259 --> 00:09:56,180 Mi majd elfoglaljuk magunkat. 171 00:09:56,263 --> 00:09:57,514 Egy pillanat. 172 00:09:57,598 --> 00:10:03,312 Nektek is rengeteget kell tanulnotok, hogy képesek legyetek megvédeni egymást. 173 00:10:03,395 --> 00:10:06,607 De a mi családjainkban nincsenek boszorkányok. 174 00:10:08,025 --> 00:10:11,654 - Az én anyukám fogorvos. - Az enyém szoftverfejlesztő. 175 00:10:11,737 --> 00:10:15,366 A boszorkányságnak semmi köze a származásotokhoz. 176 00:10:16,158 --> 00:10:20,621 Ahhoz, hogy jó boszorkányok legyetek, csak bátorság kell. 177 00:10:20,704 --> 00:10:25,959 Meg kell tanulnotok használni a bennetek szunnyadó erőt. 178 00:10:26,460 --> 00:10:27,378 Tessék? 179 00:10:27,461 --> 00:10:28,337 Mi is… 180 00:10:28,420 --> 00:10:29,546 Lehetünk boszik? 181 00:10:29,630 --> 00:10:30,714 Igen. 182 00:10:30,798 --> 00:10:31,799 Lássunk hozzá! 183 00:10:38,847 --> 00:10:42,559 Üdv, bosziirtók! Ez itt a Bosziirtás 101, 184 00:10:42,643 --> 00:10:46,647 ahol lépésről lépésre megtanulhattok megküzdeni a gonosz erők ellen. 185 00:10:46,730 --> 00:10:49,900 Stugg Tuggins vagyok, első osztályú boszorkányirtó. 186 00:10:49,983 --> 00:10:52,569 Először is fel kell ismernünk a boszikat. 187 00:10:52,653 --> 00:10:56,448 Átlagos embernek tűnnek, de vannak árulkodó jelek. 188 00:11:08,669 --> 00:11:11,797 Errefelé érzem azoknak a ronda csitriknek a szagát. 189 00:11:13,298 --> 00:11:16,635 Szuper! Varázspálcát is kapunk? 190 00:11:16,719 --> 00:11:19,263 A pálca úgy működik, mint az amulett. 191 00:11:19,346 --> 00:11:22,599 Csak egy eszköz, ami előhívja belőletek a mágiát. 192 00:11:22,683 --> 00:11:25,227 Nincs rá feltétlenül szükségetek. 193 00:11:25,310 --> 00:11:26,812 Ahogy az amulettre sincs. 194 00:11:27,396 --> 00:11:29,356 De én azért szeretem használni. 195 00:11:32,609 --> 00:11:33,777 Kövessetek! 196 00:11:33,861 --> 00:11:35,404 Pete, légy oly kedves! 197 00:11:35,487 --> 00:11:36,447 Kész, asszonyom. 198 00:11:36,989 --> 00:11:37,948 Nos, lányok, 199 00:11:39,491 --> 00:11:41,702 figyeljetek és tanuljatok! 200 00:11:42,661 --> 00:11:44,747 Ne féltsetek engem, lányok! 201 00:11:44,830 --> 00:11:45,956 Profi vagyok. 202 00:11:46,457 --> 00:11:51,253 Fény, szabd át e rémes külsőt! Változtasd bájos lénnyé őt! 203 00:11:55,466 --> 00:11:58,135 Szerintem eddig bájosabb voltam, de mindegy. 204 00:12:00,471 --> 00:12:03,807 Láttatok már olyan boszit, aki nyulat húzott elő egy macskából? 205 00:12:03,891 --> 00:12:09,104 Világosság ereje, ezt a testet fagyaszd be! 206 00:12:12,441 --> 00:12:13,358 Menő. 207 00:12:15,152 --> 00:12:18,405 Ettől most kicsit fagyossá vált a hangulatom. 208 00:12:20,157 --> 00:12:23,410 Varázserőm, ébresztő! Máshová kerüljön ő! 209 00:12:23,494 --> 00:12:24,536 Jaj nekem! 210 00:12:26,413 --> 00:12:28,874 Remélem, figyeltetek, lányok. 211 00:12:28,957 --> 00:12:30,626 Megjegyeztétek, lányok? 212 00:12:33,045 --> 00:12:33,921 Asszonyom? 213 00:12:34,004 --> 00:12:36,215 Varázslat, borítsunk rád fátylat! 214 00:12:37,841 --> 00:12:38,675 Köszönöm. 215 00:12:38,759 --> 00:12:40,636 Most ti jöttök. Gyerünk! 216 00:12:45,974 --> 00:12:49,520 Nos, szerintem legjobban nyomás alatt tanul az ember. 217 00:12:49,603 --> 00:12:51,146 - Várj! - Még nem készültünk fel! 218 00:12:51,230 --> 00:12:52,815 Akkor igyekezzetek! 219 00:12:54,399 --> 00:12:55,484 Bújjunk el! 220 00:12:57,694 --> 00:12:59,530 Nem rejtőzködhettek örökké. 221 00:12:59,613 --> 00:13:03,450 Előbb-utóbb utolérnek a problémáitok. 222 00:13:03,534 --> 00:13:07,287 Ne félj a varázstól, csak így űzheted el magadtól! 223 00:13:12,793 --> 00:13:16,296 Varázserőm, ébresztő! Máshová kerüljön ő! 224 00:13:19,174 --> 00:13:22,594 Pontosnak kell lenned, és hinned kell a varázsszavakban. 225 00:13:22,678 --> 00:13:26,974 Világosság ereje, ezt a testet fagyaszd be! 226 00:13:30,894 --> 00:13:32,855 Nahát, ez lenyűgöző! 227 00:13:32,938 --> 00:13:36,984 Fény, szabd át e rémes külsőt! Változtasd bájos lénnyé őt! 228 00:13:40,821 --> 00:13:43,657 Nagyon imádni való vagyok, igaz? 229 00:13:43,740 --> 00:13:45,617 Nos, igen, ha… 230 00:13:45,701 --> 00:13:48,078 Oké. Ha egy gyík imádni valónak számít, 231 00:13:48,161 --> 00:13:50,581 akkor nagyon, 232 00:13:51,290 --> 00:13:52,708 nagyon imádni való vagy. 233 00:13:53,500 --> 00:13:54,835 Gyík lettem? 234 00:13:58,213 --> 00:14:03,302 Ha varázsolsz, tartsd nyitva a szemed, Scout! 235 00:14:03,385 --> 00:14:06,305 Varázslat, borítsunk rád fátylat! 236 00:14:07,472 --> 00:14:10,350 Nagyon bátran csináltátok így elsőre. 237 00:14:12,936 --> 00:14:15,772 Gondolom, elrontottuk a feladatot. 238 00:14:16,481 --> 00:14:17,482 És most mi jön? 239 00:14:18,066 --> 00:14:18,942 A repülés. 240 00:14:19,735 --> 00:14:21,737 A boszik felismerésének 50. módja… 241 00:14:23,405 --> 00:14:25,115 Hát ez remek! 242 00:14:26,033 --> 00:14:27,618 Először a boszorkányok, 243 00:14:27,701 --> 00:14:29,703 most meg a mosómedvék. 244 00:14:30,537 --> 00:14:32,539 Ennyit a marhaszegyről. 245 00:14:34,666 --> 00:14:35,542 Vagy… 246 00:14:36,668 --> 00:14:41,006 talán a boszorkányok álcázzák magukat mosómedvének? 247 00:14:46,720 --> 00:14:47,554 Ajjaj! 248 00:14:48,931 --> 00:14:51,683 Senki sem állhat egy férfi 249 00:14:52,559 --> 00:14:53,602 és a husija közé! 250 00:14:57,105 --> 00:15:03,528 A magabiztosság minden mágikus képesség alapja, 251 00:15:03,612 --> 00:15:05,447 így a seprűlovaglásé is. 252 00:15:05,948 --> 00:15:10,869 Ha hinni akarsz a varázslatban, előbb saját magadban kell hinned. 253 00:15:12,621 --> 00:15:16,750 Először Pete-tel körberepülitek a kastélyt, aztán leszálltok. 254 00:15:16,833 --> 00:15:17,876 Rendben. 255 00:15:18,460 --> 00:15:19,336 Komolyan? 256 00:15:19,419 --> 00:15:21,964 Emlékszel, mikor utoljára ültél Willa seprűjén? 257 00:15:22,047 --> 00:15:23,382 Ez egyszerűbb lesz. 258 00:15:23,465 --> 00:15:27,219 A seprű arra visz, amerre néztek. Úgyhogy ne nézzetek le! 259 00:15:28,762 --> 00:15:29,596 Menj! 260 00:15:30,263 --> 00:15:31,390 Menj! 261 00:15:34,309 --> 00:15:36,478 Kapjatok el, ha tudtok, lányok! 262 00:15:56,331 --> 00:15:58,125 Mindjárt jön a kanyar! 263 00:15:58,208 --> 00:16:02,254 Érezd az áramlatot! Sodródj vele! 264 00:16:02,337 --> 00:16:06,967 Nincs jobb annál, mikor a szél felborzolja a szőrömet! 265 00:16:20,689 --> 00:16:22,357 Nézz fel! 266 00:16:25,277 --> 00:16:28,447 Szárnyalj, Willa! Mint a sasmadár! 267 00:16:28,530 --> 00:16:31,450 Bármit megtehetsz, ha hiszel benne, Willa! 268 00:16:31,992 --> 00:16:34,327 A határ a csillagos ég! 269 00:16:43,503 --> 00:16:45,422 Van valakinek egy fűnyírója? 270 00:16:49,009 --> 00:16:51,178 Ilyen könnyen nem bújhattok el előlem. 271 00:17:07,778 --> 00:17:08,737 Willa? 272 00:17:10,197 --> 00:17:11,323 Odabent vagy? 273 00:17:12,407 --> 00:17:13,617 A hiba 274 00:17:14,159 --> 00:17:15,577 nem bukást jelent, 275 00:17:15,660 --> 00:17:16,912 hanem tanulást. 276 00:17:17,412 --> 00:17:20,040 De még ha sikerül is megtanulnunk ezeket, 277 00:17:20,123 --> 00:17:23,710 mégis mit tehetnénk? Tüntessük el a boszorkányok fejét? 278 00:17:23,794 --> 00:17:25,253 Náluk van az amulett. 279 00:17:25,337 --> 00:17:28,340 Azt hiszik, az amulett legyőzhetetlenné teszi őket? 280 00:17:28,882 --> 00:17:30,842 Ez jelenti majd a bukásukat. 281 00:17:30,926 --> 00:17:37,432 A sötét mágia alapja a gyűlölet, és a szeretet mindig legyőzi a gyűlöletet. 282 00:17:37,516 --> 00:17:38,892 Mi szeretünk szeretni. 283 00:17:39,684 --> 00:17:41,269 Mi a következő próba? 284 00:17:47,150 --> 00:17:48,819 Megvagytok! 285 00:17:49,694 --> 00:17:52,364 Várunk még látogatókat, asszonyom? 286 00:17:52,447 --> 00:17:55,200 A kis boszorkányért jöttem. 287 00:17:55,283 --> 00:17:57,619 Zseniális ötlet, asszonyom. 288 00:17:57,702 --> 00:17:58,870 Elég volt! 289 00:18:02,624 --> 00:18:03,458 Winifred? 290 00:18:03,542 --> 00:18:05,502 Ehhez semmi közöm, lányok. Futás! 291 00:18:07,129 --> 00:18:08,547 Rajta, fussatok! 292 00:18:11,967 --> 00:18:12,801 Háromra. 293 00:18:15,762 --> 00:18:16,596 Oké. 294 00:18:17,097 --> 00:18:17,931 Egy. 295 00:18:18,640 --> 00:18:19,474 Kettő. 296 00:18:29,109 --> 00:18:31,444 Nem semmi ez a boszorkányság. 297 00:18:31,528 --> 00:18:32,696 Erre, futás! 298 00:18:34,447 --> 00:18:35,532 Willa. 299 00:18:35,615 --> 00:18:37,367 Willa, hallak! 300 00:18:56,344 --> 00:18:57,679 Hahó! 301 00:19:06,062 --> 00:19:07,856 A rejtőzködés nem fog beválni. 302 00:19:07,939 --> 00:19:11,067 Nem akarlak titeket megijeszteni, de én már félek. 303 00:19:11,151 --> 00:19:12,986 Most megvagytok! 304 00:19:14,029 --> 00:19:15,322 Most mit csináljunk? 305 00:19:15,405 --> 00:19:16,656 Ha összedolgozunk, 306 00:19:17,616 --> 00:19:18,658 bármi sikerülhet. 307 00:19:21,578 --> 00:19:22,913 Megfagyasztjuk. 308 00:19:24,122 --> 00:19:30,003 Világosság ereje, ezt a kutyát fagyaszd be! 309 00:19:34,090 --> 00:19:36,676 Nagyszerű munka, lányok! 310 00:19:38,929 --> 00:19:40,805 És most mihez kezdtek? 311 00:19:40,889 --> 00:19:42,515 Pocsolyává olvasztjuk. 312 00:19:43,141 --> 00:19:46,394 Mintha kissé… szomorúnak tűnne. 313 00:19:46,895 --> 00:19:50,607 Szerintem egy kutya sem dolgozna önszántából Wandáéknak. 314 00:19:50,690 --> 00:19:53,652 Két másodpercen múlt, hogy nem tépte le az arcom! 315 00:19:53,735 --> 00:19:56,029 Talán csak egy kis szeretet kell neki. 316 00:19:59,449 --> 00:20:01,743 Szerintem nem vagy rossz. 317 00:20:02,953 --> 00:20:04,871 Aranyos kis szellemkutyuska! 318 00:20:04,955 --> 00:20:07,374 Naná, hogy az! Bizony! 319 00:20:07,958 --> 00:20:08,959 Jó kutyus! 320 00:20:14,256 --> 00:20:17,842 Sziasztok! Szimat vagyunk. Ti vagytok az új barátaim? 321 00:20:17,926 --> 00:20:18,843 Hurrá! 322 00:20:20,595 --> 00:20:21,805 Mi történt? 323 00:20:21,888 --> 00:20:23,056 Miről maradtam le? 324 00:20:23,139 --> 00:20:25,642 Láttam, hogy a szíve mélyén jó kutya. 325 00:20:25,725 --> 00:20:27,811 És ti is láttátok. 326 00:20:27,894 --> 00:20:32,941 Bátorsággal és együttérzéssel cselekedtetek. 327 00:20:33,024 --> 00:20:35,860 Igazi jó boszorkányok vagytok. 328 00:20:35,944 --> 00:20:39,531 Sokkal jobbak, mint az a két másik boszi. 329 00:20:40,156 --> 00:20:43,994 Most pedig térj haza, Willa, és vedd vissza az amulettet! 330 00:20:44,077 --> 00:20:47,622 Az amulett a jó boszorkányokat illeti, amilyenek ti vagytok. 331 00:20:55,922 --> 00:20:56,756 Várjunk csak! 332 00:20:58,466 --> 00:20:59,509 Te… 333 00:20:59,592 --> 00:21:04,514 Ha eltávozik valaki, aki szeret téged, a szeretete örökre összeköt titeket. 334 00:21:05,015 --> 00:21:06,266 Édesanyád tudta ezt. 335 00:21:06,850 --> 00:21:07,976 Ismerted Anyut? 336 00:21:08,560 --> 00:21:09,394 Willa? 337 00:21:10,478 --> 00:21:11,313 Willa! 338 00:21:14,274 --> 00:21:17,110 Hála az égnek, hogy jól vagytok, 339 00:21:17,193 --> 00:21:19,612 és Winifred nagyi is jól van, és… 340 00:21:22,073 --> 00:21:23,116 Winifred nagyi. 341 00:21:23,199 --> 00:21:25,160 Örülök, hogy újra látlak, Neil. 342 00:21:25,243 --> 00:21:28,371 Winifred, te a nagymamám vagy? 343 00:21:28,455 --> 00:21:33,501 Igen, Willa. Azért nem mondtam el, hogy ne tereljem el a figyelmedet. 344 00:21:34,544 --> 00:21:35,462 De te… 345 00:21:37,005 --> 00:21:38,006 elhunytál, nem? 346 00:21:38,089 --> 00:21:41,092 Nem szeretem ezt a szót, de… 347 00:21:41,801 --> 00:21:42,761 Igen. 348 00:21:42,844 --> 00:21:45,472 Szívesen segítenék a harcban, Willa. 349 00:21:45,555 --> 00:21:49,601 De szellemként eléggé korlátozottak a lehetőségeim. 350 00:21:50,602 --> 00:21:54,731 De ha vége ennek az egésznek, szívesen látlak titeket egy teára. 351 00:21:54,814 --> 00:21:56,358 Az nagyon jó lenne. 352 00:22:00,904 --> 00:22:02,155 Szuper! 353 00:22:03,406 --> 00:22:05,200 Megint itt az az örvénylő izé. 354 00:22:10,622 --> 00:22:12,123 Viszlát, Nagyi! 355 00:22:13,083 --> 00:22:14,125 Szeretlek. 356 00:22:14,209 --> 00:22:15,835 Én is szeretlek, drágám. 357 00:22:15,919 --> 00:22:18,755 És ne feledd, az eltávozott szeretteink 358 00:22:18,838 --> 00:22:21,674 mindig velünk vannak, még ha nem is látjuk őket! 359 00:22:22,759 --> 00:22:23,843 Ott vagyunk. 360 00:22:27,889 --> 00:22:28,765 És most… 361 00:22:29,599 --> 00:22:32,852 Szimat, örülnénk, ha velünk maradnál. 362 00:22:33,353 --> 00:22:34,479 Ez komoly? 363 00:22:34,562 --> 00:22:35,730 Egy új otthon? 364 00:22:36,231 --> 00:22:38,608 Ez életem legszebb napja! 365 00:22:38,691 --> 00:22:40,527 Nagyon köszönöm, Willa! 366 00:22:44,864 --> 00:22:48,701 Rengeteget kéne még tanulnom, de nincs időm. 367 00:22:49,494 --> 00:22:50,537 Nyugi, Apa! 368 00:22:51,121 --> 00:22:52,872 Ha összetartunk, 369 00:22:52,956 --> 00:22:54,040 menni fog. 370 00:22:59,712 --> 00:23:01,965 Hol az a buta kutya? 371 00:23:02,507 --> 00:23:05,218 Már mindent bevetettem, hogy előhívjam, 372 00:23:05,301 --> 00:23:09,180 de még a fincsi tücsi nasira se jelent meg. 373 00:23:09,264 --> 00:23:12,183 Úgy tűnik, a halott kutyák megbízhatatlanok. 374 00:23:12,267 --> 00:23:13,893 Na mindegy! 375 00:23:13,977 --> 00:23:16,980 Willa már nem állíthat meg minket. 376 00:23:17,063 --> 00:23:18,273 Hiszen holnap lesz… 377 00:23:18,898 --> 00:23:20,108 halloween napja. 378 00:23:20,191 --> 00:23:21,651 És kifutott… 379 00:23:22,193 --> 00:23:24,237 az időből. 380 00:23:27,574 --> 00:23:30,869 Úgy bizony! 381 00:24:02,025 --> 00:24:07,030 A feliratot fordította: Katie Varga