1 00:00:06,799 --> 00:00:11,137 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:22,774 --> 00:00:24,901 ‫كان من المفترض أن تصلا قبل خمس دقائق.‬ 3 00:00:24,984 --> 00:00:26,694 ‫- وصلنا يا "ويلا".‬ ‫- أخيرًا!‬ 4 00:00:26,778 --> 00:00:28,613 ‫علينا الذهاب قبل أن يوقفنا أبي.‬ 5 00:00:28,696 --> 00:00:32,950 ‫- أمتأكدتان أن علينا فعل هذا؟‬ ‫- هيا. ما الذي في الداخل برأيكما؟‬ 6 00:00:37,163 --> 00:00:38,956 ‫لا نريد أن يسمعنا أبي.‬ 7 00:00:39,040 --> 00:00:40,249 ‫مرحبًا!‬ 8 00:00:41,042 --> 00:00:41,918 ‫لا.‬ 9 00:00:42,001 --> 00:00:44,087 ‫خبر عاجل مصدره الوالد.‬ 10 00:00:44,170 --> 00:00:47,507 ‫سجلت في دورة ترويض الساحرات على الإنترنت.‬ 11 00:00:47,590 --> 00:00:49,425 ‫ستواجه الساحرات مشكلات كثيرة.‬ 12 00:00:49,509 --> 00:00:52,678 ‫لن يعبث أحد مع طفلتي، وأعني ذلك.‬ 13 00:00:52,762 --> 00:00:56,808 ‫ستستعيدين تلك القلادة يا "ويلا"‬ 14 00:00:56,891 --> 00:00:59,018 ‫أسرع من البرق.‬ 15 00:01:01,687 --> 00:01:03,606 ‫ثمة دورة لترويض الساحرات؟‬ 16 00:01:03,689 --> 00:01:06,651 ‫أتمنى لو كان أبي مروض ساحرات لا محاسبًا.‬ 17 00:01:07,318 --> 00:01:08,444 ‫هل لديكن نصائح؟‬ 18 00:01:08,528 --> 00:01:11,948 ‫هل من توجيهات؟ ما الذي ينبغي‬ ‫أن يعرفه أيّ أب عن الساحرات؟‬ 19 00:01:12,865 --> 00:01:16,202 ‫ربما عليك أن تسأل الآنسة "جونيبير".‬ ‫فهي عالمة ساحرات.‬ 20 00:01:17,286 --> 00:01:20,248 ‫عالمة ساحرات.‬ ‫من كان يعرف أن ثمة شيئًا كهذا؟‬ 21 00:01:20,331 --> 00:01:23,167 ‫- أجل.‬ ‫- في الواقع، عليك الذهاب الآن.‬ 22 00:01:23,668 --> 00:01:25,086 ‫- فكرة سديدة يا "ويلا".‬ ‫- أجل.‬ 23 00:01:25,169 --> 00:01:26,295 ‫- أجل، أعلم.‬ ‫- الآن؟‬ 24 00:01:26,379 --> 00:01:28,464 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا، سأفعل ذلك.‬ 25 00:01:28,548 --> 00:01:32,385 ‫ابقين في المنزل‬ ‫بخير وسلامة يا فتيات، اتفقنا؟‬ 26 00:01:32,468 --> 00:01:34,804 ‫لن نخرج مجددًا اليوم. إلى اللقاء!‬ 27 00:01:34,887 --> 00:01:35,721 ‫إلى اللقاء!‬ 28 00:01:36,931 --> 00:01:37,765 ‫إلى اللقاء.‬ 29 00:01:39,308 --> 00:01:41,811 ‫أظن أنني سأقابل عالمة ساحرات.‬ 30 00:01:48,359 --> 00:01:50,820 ‫علينا استعادة تلك التميمة بسرعة.‬ 31 00:01:50,903 --> 00:01:53,072 ‫قال "فينك" إن علينا‬ ‫البحث هنا إن احتجنا إلى مساعدة.‬ 32 00:01:53,156 --> 00:01:54,949 ‫ونحتاج إلى المساعدة.‬ 33 00:01:55,032 --> 00:01:58,828 ‫أواثقتان أن علينا الدخول؟‬ ‫هل قرأتما الأسد والساحرة والخزانة؟‬ 34 00:01:58,911 --> 00:02:00,663 ‫قد نجد مخلوقات نصفها إنسان ونصفها ماعز.‬ 35 00:02:00,746 --> 00:02:01,956 ‫خلافًا للموجود هنا،‬ 36 00:02:02,039 --> 00:02:05,042 ‫إذ ثمة غربان وقطط وجرذان ناطقة‬ 37 00:02:05,126 --> 00:02:06,711 ‫وساحرتان شريرتان!‬ 38 00:02:06,794 --> 00:02:07,628 ‫هزيمة‬ 39 00:02:08,254 --> 00:02:09,172 ‫تامة.‬ 40 00:02:09,255 --> 00:02:11,215 ‫من حسن حظنا…‬ 41 00:02:13,092 --> 00:02:15,636 ‫أنه يمكننا تخطّي أيّ شيء نجده هناك.‬ 42 00:02:18,931 --> 00:02:19,807 ‫حسنًا.‬ 43 00:02:19,891 --> 00:02:21,350 ‫يُستحسن أن نفعل هذا بسرعة.‬ 44 00:02:21,434 --> 00:02:22,560 ‫لنفعل ذلك!‬ 45 00:02:30,234 --> 00:02:32,361 ‫ما هذا المكان؟‬ 46 00:02:36,199 --> 00:02:39,410 ‫مكان مسكون في كلّ ما تعنيه الكلمة!‬ 47 00:02:39,493 --> 00:02:40,995 ‫ارتكبنا خطأ جسميًا.‬ 48 00:02:41,078 --> 00:02:43,664 ‫صحيح! لنغادر قبل أن…‬ 49 00:02:45,124 --> 00:02:46,459 ‫ماذا؟‬ 50 00:02:46,542 --> 00:02:47,835 ‫أنحن عالقات هنا؟‬ 51 00:02:59,305 --> 00:03:00,932 ‫"شراب التخفي"‬ 52 00:03:42,974 --> 00:03:45,017 ‫لماذا أرسلنا "فينك" إلى هنا؟‬ 53 00:03:45,101 --> 00:03:47,770 ‫أظن أن هذا سبب مقولة "لا تثق بجرذ مطلقًا."‬ 54 00:03:47,853 --> 00:03:49,772 ‫كأن علينا الوثوق بأيّ شخص‬ 55 00:03:49,855 --> 00:03:53,150 ‫يطلب منا القفز‬ ‫داخل ثقب دوّار في عليّة مظلمة.‬ 56 00:03:53,234 --> 00:03:56,779 ‫حسنًا، نحن هنا الآن.‬ ‫علينا بدء البحث عن مخرج آخر.‬ 57 00:03:56,862 --> 00:03:59,907 ‫أتمنى أن ثمة مخرجًا آخر.‬ 58 00:03:59,991 --> 00:04:00,992 ‫تتمنين؟‬ 59 00:04:06,831 --> 00:04:08,833 ‫بما أننا نملك التميمة الآن،‬ 60 00:04:08,916 --> 00:04:15,798 ‫ما علينا سوى أن نحرص على أن الطفلات‬ ‫البغيضات لسن عقبة في طريقنا.‬ 61 00:04:15,881 --> 00:04:18,926 ‫كي لا تدمرن خطتنا مستقبلًا، لكنهن…‬ 62 00:04:19,010 --> 00:04:21,554 ‫اختفين، تلاشين!‬ 63 00:04:22,930 --> 00:04:23,931 ‫"ويلما"!‬ 64 00:04:24,015 --> 00:04:25,641 ‫ركزي، هيا.‬ 65 00:04:27,184 --> 00:04:28,519 ‫إنهن يختبئن.‬ 66 00:04:28,602 --> 00:04:30,896 ‫لا بدّ أنهن يعلمن أننا سنعود من أجلهن.‬ 67 00:04:30,980 --> 00:04:32,481 ‫أفترض أننا قلنا ذلك.‬ 68 00:04:32,565 --> 00:04:36,110 ‫نحتاج إلى شيء أكثر قوة يتعقب رائحتهن.‬ 69 00:04:36,193 --> 00:04:39,613 ‫سنجلب وحشًا متشممًا ليقوم بالمهمة،‬ 70 00:04:39,697 --> 00:04:41,782 ‫يمكنه تعقّب رائحتهن.‬ 71 00:04:43,951 --> 00:04:46,871 ‫- أنا عبقرية! وذكية حقًا.‬ ‫- صحيح.‬ 72 00:04:46,954 --> 00:04:47,913 ‫أنا عبقرية فعلًا.‬ 73 00:04:48,581 --> 00:04:50,124 ‫إلى مقبرة الحيوانات الأليفة.‬ 74 00:05:01,969 --> 00:05:03,554 ‫هل تحركت عيناها للتوّ؟‬ 75 00:05:03,637 --> 00:05:05,056 ‫استرخي أيتها الجبانة.‬ 76 00:05:05,139 --> 00:05:06,432 ‫ليس إلا تمثالًا.‬ 77 00:05:06,515 --> 00:05:07,683 ‫لا يمكنها إيذاؤك.‬ 78 00:05:09,018 --> 00:05:10,561 ‫ربما بإمكان هذا إيذاؤك!‬ 79 00:05:10,644 --> 00:05:12,146 ‫إنه عملاق!‬ 80 00:05:12,229 --> 00:05:14,440 ‫ويتجه نحونا مباشرةً!‬ 81 00:05:14,523 --> 00:05:16,275 ‫تراجع أيًّا تكن.‬ 82 00:05:16,359 --> 00:05:17,860 ‫تراجع!‬ 83 00:05:19,695 --> 00:05:20,571 ‫مهلًا.‬ 84 00:05:20,654 --> 00:05:24,784 ‫يسرني أنكن هنا يا "ويلا" و"سكاوت" و"لوسي".‬ 85 00:05:24,867 --> 00:05:27,078 ‫أملنا أن تجدن طريقكن.‬ 86 00:05:27,161 --> 00:05:28,329 ‫"بيت" ذو الشارب الواحد؟‬ 87 00:05:30,331 --> 00:05:31,582 ‫أخفتنا!‬ 88 00:05:31,665 --> 00:05:33,334 ‫الحمد لله أنه أنت.‬ 89 00:05:33,417 --> 00:05:37,380 ‫لم أُسعد لرؤيتك بهذا القدر قبلًا‬ ‫أيها الأزغب النزق المسن.‬ 90 00:05:37,463 --> 00:05:39,173 ‫ما هذا المكان؟‬ 91 00:05:39,256 --> 00:05:41,509 ‫ولماذا أرسلنا "فينك" إليه؟‬ 92 00:05:41,592 --> 00:05:43,886 ‫سؤالان وجيهان،‬ 93 00:05:43,969 --> 00:05:46,389 ‫ستكتشفن الإجابتين قريبًا.‬ 94 00:05:46,472 --> 00:05:49,058 ‫تنتظر سيدة القصر مقابلتكن.‬ 95 00:05:49,141 --> 00:05:50,393 ‫حقًا؟‬ 96 00:05:50,476 --> 00:05:52,228 ‫إنها في غرفة الدروس.‬ 97 00:05:52,311 --> 00:05:53,437 ‫من هذا الاتجاه رجاءً.‬ 98 00:05:53,938 --> 00:05:55,523 ‫- هيا يا رفيقتيّ.‬ ‫- حسنًا.‬ 99 00:05:56,857 --> 00:05:58,442 ‫"مدرسة (وايندينغ واي) الإعدادية"‬ 100 00:05:58,526 --> 00:06:01,445 ‫ظننت أن "ويلا" تختلق قصص الساحرات‬ 101 00:06:01,529 --> 00:06:03,864 ‫لأنها ربما تحتاج إلى اهتمام خاص.‬ 102 00:06:03,948 --> 00:06:07,410 ‫وفجأةً أجد نفسي متورطًا بعرض "هالووين" مخيف.‬ 103 00:06:07,493 --> 00:06:09,787 ‫والموضوع حقيقي! الساحرات حقيقيات!‬ 104 00:06:10,579 --> 00:06:11,539 ‫أعرف ذلك جيدًا.‬ 105 00:06:11,622 --> 00:06:13,040 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة.‬ 106 00:06:13,124 --> 00:06:16,460 ‫أمضيت حياتي أتمنى‬ ‫أن تكون الساحرات حقيقيات.‬ 107 00:06:16,544 --> 00:06:19,296 ‫وتحققت أمنيتي. أليس هذا رائعًا؟‬ 108 00:06:19,380 --> 00:06:20,256 ‫لا.‬ 109 00:06:20,756 --> 00:06:22,299 ‫تطارد الساحرات طفلتي!‬ 110 00:06:22,383 --> 00:06:26,178 ‫أظن أنها ستتغلب على الساحرتين المغفلتين،‬ 111 00:06:26,262 --> 00:06:28,597 ‫بمساعدة صغيرة من والدها‬ ‫وعالمة الساحرات المفضلة لديها.‬ 112 00:06:28,681 --> 00:06:29,640 ‫أتمنى ذلك.‬ 113 00:06:32,059 --> 00:06:33,978 ‫شكرًا يا "بيغي"، أنت محق.‬ 114 00:06:34,061 --> 00:06:36,272 ‫لا يمكننا أن ننسى موسوعة "ويكا".‬ 115 00:06:40,985 --> 00:06:42,862 ‫فهي من الكتب الأساسية.‬ 116 00:06:44,738 --> 00:06:45,573 ‫أجل.‬ 117 00:06:46,115 --> 00:06:47,533 ‫شكرًا يا "بيغي".‬ 118 00:06:47,616 --> 00:06:48,909 ‫حسنًا، انطلق.‬ 119 00:06:49,869 --> 00:06:50,744 ‫حسنًا.‬ 120 00:06:52,705 --> 00:06:54,457 ‫لا بأس! ستنجح في ذلك.‬ 121 00:06:54,540 --> 00:06:58,461 ‫انعطف قليلًا إلى اليمين، استدر وانطلق.‬ 122 00:07:06,093 --> 00:07:08,554 ‫ممتاز. سيجدي هذا نفعًا.‬ 123 00:07:09,513 --> 00:07:12,224 ‫سنبعثك بعد موتك.‬ 124 00:07:12,308 --> 00:07:14,894 ‫انهض أيها الكلب الشبح.‬ 125 00:07:14,977 --> 00:07:16,187 ‫انهض!‬ 126 00:07:18,439 --> 00:07:20,983 ‫ظننت أن مربى الكلاب القديم ضيقًا.‬ 127 00:07:21,066 --> 00:07:24,862 ‫مرحبًا! أنا "سناوت".‬ ‫هل أنتما صديقتاي البشريتان الجديدتان؟‬ 128 00:07:24,945 --> 00:07:26,113 ‫مرحى!‬ 129 00:07:26,197 --> 00:07:30,409 ‫إليكما معلومات مضحكة عن "سناوت"،‬ ‫أحب كرات التنس، ومضغ العيدان…‬ 130 00:07:30,493 --> 00:07:33,996 ‫ظننت أننا نستحضر‬ ‫وحشًا شريرًا من العالم السفلي.‬ 131 00:07:34,079 --> 00:07:34,914 ‫سيصبح شريرًا.‬ 132 00:07:34,997 --> 00:07:38,417 ‫نفّذ أوامرنا أيها الكلب الشبح.‬ 133 00:07:38,501 --> 00:07:39,710 ‫ماذا أفعل الآن؟‬ 134 00:07:39,793 --> 00:07:42,838 ‫كن قاسيًا لئيمًا كثير اللعاب،‬ 135 00:07:42,922 --> 00:07:46,926 ‫وحوّل أعداءك إلى حجارة كلما نبحت!‬ 136 00:07:49,720 --> 00:07:50,930 ‫أجل!‬ 137 00:07:51,013 --> 00:07:52,264 ‫إنه شرير.‬ 138 00:07:52,348 --> 00:07:53,516 ‫تشمّم هذه.‬ 139 00:07:55,976 --> 00:07:59,480 ‫طاردها واجلبها إلينا.‬ 140 00:08:01,524 --> 00:08:02,983 ‫كما تأمرين.‬ 141 00:08:09,615 --> 00:08:10,908 ‫وصلنا.‬ 142 00:08:12,201 --> 00:08:15,913 ‫هلّا تفتح إحداكن الباب؟‬ ‫تحول براثني دون فتحه.‬ 143 00:08:16,413 --> 00:08:18,415 ‫لنعد إلى أشكالنا الحقيقية.‬ 144 00:08:23,045 --> 00:08:24,505 ‫هنا يا فتيات.‬ 145 00:08:25,256 --> 00:08:27,132 ‫هيا، بسرعة.‬ 146 00:08:27,216 --> 00:08:29,343 ‫ستنضم إلينا السيدة قريبًا.‬ 147 00:08:29,969 --> 00:08:35,558 ‫هل يبدو ديكور المكان‬ ‫كمنزل ساحرات بصورة مريبة أم أنني أتوهم؟‬ 148 00:08:36,183 --> 00:08:38,936 ‫موقد آخر. ربما يمكننا الهروب منه.‬ 149 00:08:39,645 --> 00:08:42,231 ‫ناره مشتعلة يا "لوسي"!‬ 150 00:08:45,401 --> 00:08:47,069 ‫اسمحن لي أن أعرفكن بنفسي.‬ 151 00:08:47,152 --> 00:08:49,363 ‫أنا الساحرة "وينيفريد".‬ 152 00:08:49,947 --> 00:08:51,282 ‫من أين أتت؟‬ 153 00:08:51,365 --> 00:08:56,036 ‫سعيدة بوجودكن هنا. تمنيت قدومكن.‬ 154 00:08:56,120 --> 00:08:57,663 ‫حقًا؟‬ 155 00:08:57,746 --> 00:08:58,581 ‫بالطبع.‬ 156 00:08:59,081 --> 00:09:03,460 ‫فقدنا شيئًا مهمًا،‬ ‫ونحتاج إلى المساعدة لاستعادته.‬ 157 00:09:03,544 --> 00:09:05,170 ‫التميمة.‬ 158 00:09:05,254 --> 00:09:06,088 ‫أجل.‬ 159 00:09:07,214 --> 00:09:09,883 ‫ستخضن معركة ضارية.‬ 160 00:09:09,967 --> 00:09:11,719 ‫معركة ضارية؟‬ 161 00:09:11,802 --> 00:09:15,222 ‫كانت جميع الساحرات خيّرات فيما مضى.‬ 162 00:09:15,306 --> 00:09:20,603 ‫ثم بدأت بعض الساحرات الشريرات‬ ‫بممارسة السحر الأسود.‬ 163 00:09:20,686 --> 00:09:25,858 ‫اندلعت هذه الحرب بين الساحرات الخيّرات‬ ‫والشريرات منذ آلاف السنين،‬ 164 00:09:27,026 --> 00:09:31,822 ‫ولم يمنع شيء الساحرات الشريرات‬ ‫من تدمير كل الساحرات الخيّرات.‬ 165 00:09:31,905 --> 00:09:34,700 ‫وكدن ينجحن.‬ 166 00:09:35,284 --> 00:09:38,078 ‫إننا ننقرض،‬ 167 00:09:38,162 --> 00:09:39,288 ‫وأنت يا "ويلا"‬ 168 00:09:39,371 --> 00:09:42,750 ‫أملنا الأخير.‬ 169 00:09:43,250 --> 00:09:44,752 ‫كيف تعرفين اسمي؟‬ 170 00:09:45,961 --> 00:09:48,839 ‫أمامكن الكثير لتعرفنه، وليس لدينا وقت كاف.‬ 171 00:09:49,715 --> 00:09:50,841 ‫حظًا موفقًا يا "ويلا".‬ 172 00:09:50,924 --> 00:09:52,176 ‫لا تقلقي بشأننا.‬ 173 00:09:52,259 --> 00:09:56,180 ‫سنشغل نفسينا.‬ 174 00:09:56,263 --> 00:09:57,514 ‫على رسلكما.‬ 175 00:09:57,598 --> 00:10:00,726 ‫عليكما تعلّم الكثير أيضًا،‬ 176 00:10:01,310 --> 00:10:03,312 ‫لتحمين بعضكن.‬ 177 00:10:03,395 --> 00:10:06,607 ‫لكن لا ساحرات في عائلتينا.‬ 178 00:10:08,025 --> 00:10:11,654 ‫- أمي اختصاصية صحة أسنان.‬ ‫- وأمي مهندسة برمجيات.‬ 179 00:10:11,737 --> 00:10:15,366 ‫لا يتعلق كونكما ساحرتين خيّرتين بنسبكما.‬ 180 00:10:16,158 --> 00:10:20,621 ‫بل يتطلب قدرًا كبيرًا من الشجاعة.‬ 181 00:10:20,704 --> 00:10:25,959 ‫عليكما أن تتعلما‬ ‫استخدام القوى الموجودة داخلكما.‬ 182 00:10:26,460 --> 00:10:27,378 ‫ماذا؟‬ 183 00:10:27,461 --> 00:10:28,337 ‫نحن؟‬ 184 00:10:28,420 --> 00:10:29,546 ‫ساحرتان؟‬ 185 00:10:29,630 --> 00:10:30,714 ‫نعم.‬ 186 00:10:30,798 --> 00:10:31,799 ‫لنبدأ!‬ 187 00:10:38,847 --> 00:10:42,559 ‫كيف حالكم يا مروضي الساحرات؟‬ ‫أهلًا بكم في دورة ترويض الساحرات البسيطة،‬ 188 00:10:42,643 --> 00:10:46,647 ‫الخطوة الأولى في طريق‬ ‫محاربة السحر الأسود بجميع أشكاله.‬ 189 00:10:46,730 --> 00:10:49,900 ‫أنا "ستاغ تاغينز"، مروض ساحرات ممتاز.‬ 190 00:10:49,983 --> 00:10:52,569 ‫أولًا والأهم، كشف الساحرة.‬ 191 00:10:52,653 --> 00:10:56,448 ‫تبدو الساحرة كشخص عادي،‬ ‫باستثناء بعض العلامات المحذرة.‬ 192 00:11:08,669 --> 00:11:11,797 ‫يبدو أن الفتيات الصغيرات البغيضات‬ ‫مررن من هنا.‬ 193 00:11:13,298 --> 00:11:16,635 ‫رائع! هل ستمنحيننا العصي؟‬ 194 00:11:16,719 --> 00:11:19,263 ‫العصي كالتميمة.‬ 195 00:11:19,346 --> 00:11:22,599 ‫ليست سوى أداة لتركيز السحر داخلكن.‬ 196 00:11:22,683 --> 00:11:25,227 ‫لا تحتجن إلى عصي.‬ 197 00:11:25,310 --> 00:11:26,812 ‫ولا إلى تميمة.‬ 198 00:11:27,396 --> 00:11:29,356 ‫لكن كنت لأرغب في امتلاك عصا.‬ 199 00:11:32,609 --> 00:11:33,777 ‫اتبعنني.‬ 200 00:11:33,861 --> 00:11:34,987 ‫وأنت يا "بيت" من فضلك.‬ 201 00:11:35,487 --> 00:11:36,405 ‫جاهز يا سيدتي.‬ 202 00:11:36,947 --> 00:11:37,948 ‫الآن يا فتيات.‬ 203 00:11:39,491 --> 00:11:41,702 ‫شاهدن واسمعن وتعلّمن.‬ 204 00:11:42,661 --> 00:11:44,747 ‫لا تقلقن بشأني أيتها الفتيات.‬ 205 00:11:44,830 --> 00:11:45,956 ‫فأنا محترف.‬ 206 00:11:46,457 --> 00:11:51,253 ‫سأحول هذا الحيوان بقوة الضوء‬ ‫من حيوان مخيف إلى ظريف.‬ 207 00:11:55,466 --> 00:11:58,135 ‫تعجبني فكرة أنني كنت أظرف قبلًا،‬ ‫لكن لا بأس.‬ 208 00:12:00,471 --> 00:12:03,807 ‫أراهن أنكن لم ترين ساحرة تحول قطّ إلى أرنب.‬ 209 00:12:03,891 --> 00:12:09,104 ‫بالضوء والقوة، بالحزم والإيقاف،‬ ‫ليتجمّد هذا الساحر ويُقيد بلا حراك!‬ 210 00:12:12,441 --> 00:12:13,358 ‫رائع.‬ 211 00:12:15,152 --> 00:12:18,405 ‫تلك التعويذة رائعة‬ ‫لإعداد المشروبات في الحفلات.‬ 212 00:12:20,157 --> 00:12:23,410 ‫بقواي الكاملة،‬ ‫ليتحرّك هذا الساحر بعيدًا حالًا.‬ 213 00:12:23,494 --> 00:12:24,536 ‫يا للهول.‬ 214 00:12:26,413 --> 00:12:28,874 ‫أرجو أنكن منتبهات أيتها الفتيات.‬ 215 00:12:28,957 --> 00:12:30,626 ‫هل فهمتن كل ذلك يا فتيات؟‬ 216 00:12:33,045 --> 00:12:33,921 ‫سيدتي؟‬ 217 00:12:34,004 --> 00:12:36,215 ‫لتنعكس لعنة التعويذة وتتبدد!‬ 218 00:12:37,841 --> 00:12:38,675 ‫شكرًا لك.‬ 219 00:12:38,759 --> 00:12:40,636 ‫حسنًا، دوركن. هيا.‬ 220 00:12:45,974 --> 00:12:47,142 ‫الآن.‬ 221 00:12:47,226 --> 00:12:49,520 ‫اكتشفت أن الناس يتعلمون أفضل تحت الضغط.‬ 222 00:12:49,603 --> 00:12:51,146 ‫- مهلًا!‬ ‫- لسنا مستعدات بعد!‬ 223 00:12:51,230 --> 00:12:52,815 ‫إذًا عليكن التفكير بسرعة.‬ 224 00:12:54,399 --> 00:12:55,484 ‫لنختبئ!‬ 225 00:12:57,694 --> 00:12:59,530 ‫لا يمكنكن الاختباء إلى الأبد.‬ 226 00:12:59,613 --> 00:13:03,450 ‫عليكن مواجهة مشكلاتكن عاجلًا أم آجلًا.‬ 227 00:13:03,534 --> 00:13:07,287 ‫لصد التعويذة، لا تخفن عند اقترابها.‬ 228 00:13:12,793 --> 00:13:16,296 ‫بقواي الكاملة،‬ ‫لتتحرّك هذه الساحرة بعيدًا حالًا.‬ 229 00:13:19,174 --> 00:13:22,594 ‫عليك أن تكوني واضحة، وتصدّقي ما تقولينه.‬ 230 00:13:22,678 --> 00:13:26,974 ‫بالضوء والقوة، بالحزم والإيقاف،‬ ‫لتتجمّد هذه الساحرة وتُقيد بلا حراك!‬ 231 00:13:30,894 --> 00:13:32,855 ‫هذا مبهر.‬ 232 00:13:32,938 --> 00:13:36,984 ‫سأحول هذا الفتاة بقوة الضوء‬ ‫من مخيفة إلى ظريفة.‬ 233 00:13:40,821 --> 00:13:43,657 ‫هل أبدو وديعة أم ماذا؟‬ 234 00:13:43,740 --> 00:13:45,617 ‫نعم، حسنًا، نعم إن…‬ 235 00:13:45,701 --> 00:13:48,078 ‫إن كانت السحالي وديعة،‬ 236 00:13:48,161 --> 00:13:50,581 ‫فأنت في قمة…‬ 237 00:13:51,290 --> 00:13:52,457 ‫الوداعة.‬ 238 00:13:53,500 --> 00:13:54,835 ‫هل أنا سحلية؟‬ 239 00:13:58,213 --> 00:14:03,302 ‫عليك أن تفتحي عينيك‬ ‫عند إلقاء تعويذة يا "سكاوت".‬ 240 00:14:03,385 --> 00:14:06,305 ‫لتنعكس لعنة التعويذة وتتبدد!‬ 241 00:14:07,472 --> 00:14:10,350 ‫كانت محاولة أولى شجاعة.‬ 242 00:14:12,936 --> 00:14:15,772 ‫إذًا من الواضح أننا أخفقنا في هذا الدرس.‬ 243 00:14:16,481 --> 00:14:17,482 ‫ما الدرس التالي؟‬ 244 00:14:18,066 --> 00:14:18,942 ‫الطيران!‬ 245 00:14:19,735 --> 00:14:21,737 ‫الطريقة الـ50 لكشف الساحرة…‬ 246 00:14:23,405 --> 00:14:25,115 ‫عظيم!‬ 247 00:14:26,033 --> 00:14:27,618 ‫الساحرات أولًا،‬ 248 00:14:27,701 --> 00:14:29,703 ‫والآن عادت حيوانات الراكون.‬ 249 00:14:30,537 --> 00:14:32,539 ‫وداعًا يا شريحة اللحم.‬ 250 00:14:34,666 --> 00:14:35,542 ‫أو…‬ 251 00:14:36,668 --> 00:14:41,006 ‫هل تتنكر الساحرات على هيئة راكون؟‬ 252 00:14:46,720 --> 00:14:47,554 ‫يا للهول.‬ 253 00:14:48,931 --> 00:14:51,683 ‫لا يحول شيء بين الرجل‬ 254 00:14:52,559 --> 00:14:53,602 ‫وشريحة اللحم خاصته!‬ 255 00:14:57,105 --> 00:15:03,528 ‫تُعتبر الثقة في أنفسكن وسحركن‬ ‫أساس مهارات الساحرات،‬ 256 00:15:03,612 --> 00:15:05,447 ‫مثل الطيران على المكنسة.‬ 257 00:15:05,948 --> 00:15:10,869 ‫إن أردتن الإيمان بالسحر،‬ ‫فعليكن الإيمان بأنفسكن أولًا.‬ 258 00:15:12,621 --> 00:15:16,750 ‫بدايةً، ستطرن مع "بيت"‬ ‫حول القلعة وتعدن إليّ.‬ 259 00:15:16,833 --> 00:15:17,876 ‫لا مشكلة.‬ 260 00:15:18,460 --> 00:15:19,336 ‫حقًا؟‬ 261 00:15:19,419 --> 00:15:21,964 ‫ألا تتذكرين آخر مرة‬ ‫امتطيت فيها مكنسة "ويلا"؟‬ 262 00:15:22,047 --> 00:15:23,382 ‫لن يكون الأمر بهذه الصعوبة.‬ 263 00:15:23,465 --> 00:15:25,968 ‫ستأخذكن المكنسة إلى حيث تنظرن.‬ 264 00:15:26,051 --> 00:15:27,219 ‫فلا تنظرن إلى الأسفل.‬ 265 00:15:28,762 --> 00:15:29,596 ‫انطلاق.‬ 266 00:15:30,263 --> 00:15:31,390 ‫انطلاق.‬ 267 00:15:34,309 --> 00:15:36,478 ‫الحقن بي إن استطعتن يا فتيات!‬ 268 00:15:56,331 --> 00:15:58,125 ‫سننعطف!‬ 269 00:15:58,208 --> 00:16:02,254 ‫اشعري بالتيار، ودعيه يجرفك.‬ 270 00:16:02,337 --> 00:16:06,967 ‫لا شيء يضاهي مداعبة الهواء للفرو.‬ 271 00:16:20,689 --> 00:16:22,357 ‫انظري نحو الأعلى!‬ 272 00:16:25,277 --> 00:16:28,447 ‫حلّقي كالنسر يا "ويلا"!‬ 273 00:16:28,530 --> 00:16:31,450 ‫يمكنك فعل كلّ ما تصدقينه يا "ويلا"!‬ 274 00:16:31,992 --> 00:16:34,327 ‫حدودنا السماء!‬ 275 00:16:43,503 --> 00:16:45,422 ‫ألدى أحدكم جزازة عشب؟‬ 276 00:16:49,009 --> 00:16:51,178 ‫لا يمكنكن الاختباء مني بتلك السهولة.‬ 277 00:17:07,778 --> 00:17:08,737 ‫"ويلا"؟‬ 278 00:17:10,197 --> 00:17:11,323 ‫هل أنت في الداخل؟‬ 279 00:17:12,407 --> 00:17:15,577 ‫ليست المآزق فشلًا.‬ 280 00:17:15,660 --> 00:17:16,912 ‫بل أشبه بمعلّم.‬ 281 00:17:17,412 --> 00:17:20,040 ‫لكن حتى لو اكتشفنا كل هذه الأمور،‬ 282 00:17:20,123 --> 00:17:23,710 ‫ماذا علينا أن نفعل؟ نتقبل الأمر فحسب؟‬ 283 00:17:23,794 --> 00:17:25,253 ‫لديهما التميمة!‬ 284 00:17:25,337 --> 00:17:28,340 ‫تظنان أنهما لا تُهزمان بسبب التميمة؟‬ 285 00:17:28,882 --> 00:17:30,842 ‫هذه نقطة ضعفهما.‬ 286 00:17:30,926 --> 00:17:37,432 ‫يعتمد سحرهما الأسود على الكره‬ ‫الذي يهزمه اللطف دومًا.‬ 287 00:17:37,516 --> 00:17:38,892 ‫اللطف ما نتسم به.‬ 288 00:17:39,684 --> 00:17:41,269 ‫إلينا بالاختبار التالي.‬ 289 00:17:47,150 --> 00:17:48,819 ‫وجدتكن.‬ 290 00:17:49,694 --> 00:17:52,364 ‫هل نتوقع زوارًا يا سيدتي؟‬ 291 00:17:52,447 --> 00:17:55,200 ‫جئت بحثًا عن الساحرة الصغيرة.‬ 292 00:17:55,283 --> 00:17:57,619 ‫يا لذكائك يا سيدتي.‬ 293 00:17:57,702 --> 00:17:58,870 ‫كفاك كلامًا.‬ 294 00:18:02,624 --> 00:18:03,458 ‫"وينيفريد"؟‬ 295 00:18:03,542 --> 00:18:05,502 ‫لست من أطلق التعويذة هذه. اركضن!‬ 296 00:18:07,129 --> 00:18:08,547 ‫هيا، اركضن.‬ 297 00:18:11,967 --> 00:18:12,801 ‫عند العد إلى ثلاثة.‬ 298 00:18:15,762 --> 00:18:16,596 ‫حسنًا.‬ 299 00:18:17,097 --> 00:18:17,931 ‫واحد.‬ 300 00:18:18,640 --> 00:18:19,474 ‫اثنان.‬ 301 00:18:29,109 --> 00:18:31,444 ‫ترويض الساحرات مسألة جدّية.‬ 302 00:18:31,528 --> 00:18:32,696 ‫اركضا من هذا الاتجاه.‬ 303 00:18:34,447 --> 00:18:35,532 ‫"ويلا".‬ 304 00:18:35,615 --> 00:18:37,367 ‫يمكنني سماعك يا "ويلا".‬ 305 00:18:56,344 --> 00:18:57,679 ‫مرحبًا؟‬ 306 00:19:06,062 --> 00:19:07,856 ‫حسنًا، لن يجدي الاختباء نفعًا.‬ 307 00:19:07,939 --> 00:19:11,067 ‫لا أريد أن أخيفكما، لكنني مرتعبة الآن.‬ 308 00:19:11,151 --> 00:19:12,986 ‫أمسكت بكن الآن.‬ 309 00:19:14,029 --> 00:19:15,322 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 310 00:19:15,405 --> 00:19:16,656 ‫يمكننا فعل أي شيء‬ 311 00:19:17,616 --> 00:19:18,658 ‫بالتعاون.‬ 312 00:19:21,578 --> 00:19:22,913 ‫سنجمده.‬ 313 00:19:24,122 --> 00:19:30,003 ‫بالضوء والقوة، بالحزم والإيقاف،‬ ‫ليتجمّد هذا الساحر، ويُقيد بلا حراك!‬ 314 00:19:34,090 --> 00:19:36,676 ‫عمل جبار يا فتيات.‬ 315 00:19:38,929 --> 00:19:40,805 ‫ماذا سنفعل بهما الآن؟‬ 316 00:19:40,889 --> 00:19:42,515 ‫نحوله إلى بركة ذائبة كبيرة؟‬ 317 00:19:43,141 --> 00:19:44,726 ‫انظرن، هل يبدو…‬ 318 00:19:45,560 --> 00:19:46,394 ‫حزينًا؟‬ 319 00:19:46,895 --> 00:19:50,607 ‫لا أظن أن أيّ كلب سيعمل لصالح‬ ‫"واندا" و"ويلما" بإرادته.‬ 320 00:19:50,690 --> 00:19:53,652 ‫كان على وشك أن ينهش وجهي!‬ 321 00:19:53,735 --> 00:19:56,029 ‫ربما يحتاج إلى بعض اللطف لا أكثر.‬ 322 00:19:59,449 --> 00:20:01,743 ‫لا أظن أنك بهذا السوء.‬ 323 00:20:02,953 --> 00:20:04,871 ‫من هو الكلب الشبح المطيع المخيف؟‬ 324 00:20:04,955 --> 00:20:07,374 ‫أهو أنت؟ أظن أنه أنت.‬ 325 00:20:07,958 --> 00:20:08,959 ‫كلب مطيع.‬ 326 00:20:14,256 --> 00:20:17,842 ‫مرحبًا، أنا "سناوت"!‬ ‫هل أنتن صديقاتي المقربات الجدد؟‬ 327 00:20:17,926 --> 00:20:18,843 ‫مرحى!‬ 328 00:20:20,595 --> 00:20:21,805 ‫ماذا حدث؟‬ 329 00:20:21,888 --> 00:20:23,056 ‫ما الذي فاتني؟‬ 330 00:20:23,139 --> 00:20:25,642 ‫يمكنني أن أرى الطيبة في قلب هذا الكلب.‬ 331 00:20:25,725 --> 00:20:27,811 ‫ويمكنكن رؤيتها أيضًا.‬ 332 00:20:27,894 --> 00:20:32,941 ‫تصرفتن بشجاعة وحنان.‬ 333 00:20:33,024 --> 00:20:35,860 ‫أنتن ساحرات خيّرات بحق.‬ 334 00:20:35,944 --> 00:20:39,531 ‫أجل، أنتن ألطف بكثير من تلك الساحرتين.‬ 335 00:20:40,156 --> 00:20:43,994 ‫حان وقت عودتك إلى المنزل يا "ويلا"،‬ ‫واستعادة تلك التميمة.‬ 336 00:20:44,077 --> 00:20:47,497 ‫مكانها بين أيدي الساحرات الخيّرات أمثالكن.‬ 337 00:20:55,922 --> 00:20:56,756 ‫مهلًا.‬ 338 00:20:58,466 --> 00:20:59,509 ‫أنت…‬ 339 00:20:59,592 --> 00:21:04,514 ‫عندما يموت من يحبونك،‬ ‫يبقيك حبهم إلى جانبهم دومًا.‬ 340 00:21:05,015 --> 00:21:06,266 ‫علمت أمك ذلك.‬ 341 00:21:06,850 --> 00:21:07,976 ‫أعرفت أمي؟‬ 342 00:21:08,560 --> 00:21:09,394 ‫"ويلا"؟‬ 343 00:21:10,478 --> 00:21:11,313 ‫"ويلا"!‬ 344 00:21:14,274 --> 00:21:17,110 ‫الحمد لله أنك بخير، وأنتما بخير أيضًا،‬ 345 00:21:17,193 --> 00:21:19,612 ‫والجدة "وينيفريد" بخير و…‬ 346 00:21:22,073 --> 00:21:23,116 ‫الجدة "وينيفريد".‬ 347 00:21:23,199 --> 00:21:25,160 ‫سُررت برؤيتك مجددًا يا "نيل".‬ 348 00:21:25,243 --> 00:21:28,371 ‫هل أنت جدتي يا "وينيفريد"؟‬ 349 00:21:28,455 --> 00:21:33,501 ‫نعم يا "ويلا". لم أخبرك قبلًا‬ ‫لأنني لم أرد أن أشتتك.‬ 350 00:21:34,544 --> 00:21:35,462 ‫ألم…‬ 351 00:21:37,005 --> 00:21:38,006 ‫توافيك المنية؟‬ 352 00:21:38,089 --> 00:21:41,092 ‫لا أحب تلك العبارة، لكن…‬ 353 00:21:41,801 --> 00:21:42,761 ‫صحيح.‬ 354 00:21:42,844 --> 00:21:45,472 ‫أتمنى لو باستطاعتي‬ ‫خوض المعركة بدلًا منك يا "ويلا".‬ 355 00:21:45,555 --> 00:21:49,601 ‫لكن يحد كوني شبحًا من قدراتي.‬ 356 00:21:50,602 --> 00:21:52,062 ‫لكن بعد انتهاء كل هذا،‬ 357 00:21:52,145 --> 00:21:54,731 ‫أرغب في دعوتكم جميعًا لشرب الشاي.‬ 358 00:21:54,814 --> 00:21:56,358 ‫أرغب في ذلك.‬ 359 00:22:00,904 --> 00:22:02,155 ‫جيد.‬ 360 00:22:03,406 --> 00:22:05,200 ‫ظهر الثقب الدوّار مجددًا.‬ 361 00:22:10,622 --> 00:22:12,123 ‫إلى اللقاء يا جدتي.‬ 362 00:22:13,083 --> 00:22:14,125 ‫أحبك.‬ 363 00:22:14,209 --> 00:22:15,835 ‫أحبك أيضًا يا عزيزتي.‬ 364 00:22:15,919 --> 00:22:18,755 ‫تذكّري أن الأموات‬ 365 00:22:18,838 --> 00:22:21,674 ‫إلى جانبك دومًا، حتى إن كنت لا ترينهم.‬ 366 00:22:22,759 --> 00:22:23,843 ‫نحن إلى جانبك.‬ 367 00:22:27,889 --> 00:22:28,765 ‫والآن.‬ 368 00:22:29,599 --> 00:22:32,852 ‫يسعدنا بقاؤك معنا يا "سناوت".‬ 369 00:22:33,353 --> 00:22:34,479 ‫حقًا؟‬ 370 00:22:34,562 --> 00:22:35,730 ‫منزل جديد؟‬ 371 00:22:36,231 --> 00:22:38,608 ‫إنه اليوم الأفضل على الإطلاق!‬ 372 00:22:38,691 --> 00:22:40,527 ‫شكرًا جزيلًا يا "ويلا"!‬ 373 00:22:44,864 --> 00:22:48,701 ‫لا يزال ثمة الكثير لتعلّمه،‬ ‫لكن ما من وقت كاف.‬ 374 00:22:49,494 --> 00:22:50,537 ‫لا تقلق يا أبي.‬ 375 00:22:51,121 --> 00:22:52,872 ‫ما دمنا متعاونين‬ 376 00:22:52,956 --> 00:22:54,040 ‫فسنتولى الأمر.‬ 377 00:22:59,712 --> 00:23:01,965 ‫أين ذلك الكلب الأحمق؟‬ 378 00:23:02,507 --> 00:23:05,218 ‫ناديته مرارًا حتى منتصف الليل.‬ 379 00:23:05,301 --> 00:23:09,180 ‫لم يحضر حتى من أجل وجبة صرصار لذيذة.‬ 380 00:23:09,264 --> 00:23:12,183 ‫أظن أنه لا يمكن الوثوق بكلب ميت إطلاقًا.‬ 381 00:23:12,267 --> 00:23:13,893 ‫لا يهم.‬ 382 00:23:13,977 --> 00:23:16,980 ‫لا يمكن لـ"ويلا" إيقافنا على أيّ حال الآن.‬ 383 00:23:17,063 --> 00:23:18,273 ‫فغدًا…‬ 384 00:23:18,898 --> 00:23:20,108 ‫عيد الـ"هالووين".‬ 385 00:23:20,191 --> 00:23:21,651 ‫ونفد‬ 386 00:23:22,193 --> 00:23:24,237 ‫وقتها.‬ 387 00:23:27,574 --> 00:23:30,869 ‫أجل، نفد وقتك.‬