1 00:00:07,300 --> 00:00:11,262 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:34,118 --> 00:00:36,204 ‎妳們覺得怎麼樣? 3 00:00:36,913 --> 00:00:37,872 ‎妳我們該進去嗎? 4 00:00:39,332 --> 00:00:43,002 ‎就算我要踏進神祕島的傳送門 5 00:00:43,086 --> 00:00:46,297 ‎也絕不會是聽從說人話老鼠的建議 6 00:00:46,380 --> 00:00:49,592 ‎有道理,芬克怎麼會知道這些事? 7 00:00:49,675 --> 00:00:51,803 ‎牠還隱瞞著什麼? 8 00:00:51,886 --> 00:00:53,554 ‎這有可能是陷阱 9 00:00:54,347 --> 00:00:56,057 ‎我們要立刻盤問牠 10 00:01:01,312 --> 00:01:02,146 ‎是布蓮 11 00:01:02,230 --> 00:01:04,232 ‎-別接 ‎-別說 12 00:01:05,108 --> 00:01:06,150 ‎別接電話 13 00:01:07,902 --> 00:01:09,237 ‎喂,布蓮,什麼事? 14 00:01:09,320 --> 00:01:11,697 ‎我正在南瓜田 15 00:01:11,781 --> 00:01:13,991 ‎準備今晚的南瓜盃 16 00:01:14,075 --> 00:01:15,952 ‎我沒看到妳們 17 00:01:16,577 --> 00:01:17,829 ‎到處都不見人影 18 00:01:18,830 --> 00:01:20,248 ‎對喔 19 00:01:20,331 --> 00:01:23,668 ‎我們說要幫忙麥凱校長的南瓜盃大會 20 00:01:23,751 --> 00:01:25,002 ‎我們不能去參加 21 00:01:26,420 --> 00:01:29,882 ‎妳知道麥凱校長 ‎有多認真看待保齡球吧? 22 00:01:29,966 --> 00:01:33,594 ‎那些稻草人球瓶可不會自動排好 23 00:01:34,178 --> 00:01:35,263 ‎我不想去 24 00:01:35,346 --> 00:01:38,975 ‎那些南瓜頭稻草人好可怕 25 00:01:39,809 --> 00:01:41,686 ‎我們還有說人話的老鼠要處理 26 00:01:41,769 --> 00:01:43,604 ‎我知道,但我不能這樣告訴她 27 00:01:43,688 --> 00:01:44,772 ‎不要 28 00:01:44,856 --> 00:01:46,774 ‎-好,布蓮,我們這就過去 ‎-不要 29 00:01:48,067 --> 00:01:49,527 ‎我們的計畫就這樣搞砸了 30 00:01:49,610 --> 00:01:52,155 ‎要是我們會分身術就好了 31 00:01:53,489 --> 00:01:56,117 ‎誰說我們不會? 32 00:02:00,037 --> 00:02:01,831 ‎很好,“弄假直到成真” 33 00:02:01,914 --> 00:02:05,376 ‎這個咒語能製造出完美分身 34 00:02:05,877 --> 00:02:08,379 ‎我們去找芬克,讓分身代替我們做事 35 00:02:09,088 --> 00:02:11,048 ‎我喜歡這個主意 36 00:02:11,132 --> 00:02:15,511 ‎不過我們昨天在學校施法不太成功 37 00:02:16,888 --> 00:02:18,890 ‎沒時間檢討了 38 00:02:18,973 --> 00:02:21,475 ‎“原本有一個,現在變兩隻 39 00:02:21,559 --> 00:02:23,936 ‎來到這世界,從頭到腳趾” 40 00:02:40,870 --> 00:02:42,246 ‎她們好像有點… 41 00:02:42,955 --> 00:02:43,831 ‎怪怪的 42 00:02:44,332 --> 00:02:47,084 ‎我不想被大家看到那個樣子 43 00:02:47,752 --> 00:02:51,130 ‎我們必須找到芬克 ‎問清楚這個傳送門的事 44 00:02:51,631 --> 00:02:53,466 ‎她們當我們,我們當貓 45 00:02:53,549 --> 00:02:55,051 ‎不會有人發現 46 00:02:57,345 --> 00:03:00,056 ‎妳們準備要去南瓜盃了嗎? 47 00:03:00,139 --> 00:03:05,353 ‎南瓜… 48 00:03:05,436 --> 00:03:06,938 ‎糟糕 49 00:03:07,021 --> 00:03:08,105 ‎南瓜… 50 00:03:56,779 --> 00:03:59,073 ‎我知道我說過該去追芬克 51 00:03:59,156 --> 00:04:04,161 ‎不過這個新計畫看起來問題多多 52 00:04:05,037 --> 00:04:07,790 ‎不管出什麼問題 ‎我們都能用魔法解決 53 00:04:08,291 --> 00:04:10,084 ‎看看我們剛辦到了什麼 54 00:04:13,921 --> 00:04:16,757 ‎好吧,妳說了算 55 00:04:20,428 --> 00:04:22,096 ‎薇拉好,我是薇拉 56 00:04:22,179 --> 00:04:23,639 ‎很高興認識妳,薇拉 57 00:04:23,723 --> 00:04:28,894 ‎妳今天想一起玩,還是要自己忙? 58 00:04:30,563 --> 00:04:31,397 ‎對啊 59 00:04:32,857 --> 00:04:34,483 ‎還能出什麼差錯呢? 60 00:04:37,486 --> 00:04:39,697 ‎妳們三個聽好 61 00:04:40,489 --> 00:04:42,825 ‎妳們要去南瓜盃幫忙 62 00:04:42,908 --> 00:04:44,994 ‎我們有重要的貓工作要處理 63 00:04:45,077 --> 00:04:46,078 ‎明白嗎? 64 00:04:46,829 --> 00:04:49,248 ‎明明白白,拉得超開 65 00:04:53,002 --> 00:04:56,213 ‎那個豬叫聲可不太好聽 66 00:04:56,297 --> 00:04:58,841 ‎聽著,妳們要專心,知道嗎? 67 00:04:58,924 --> 00:05:00,009 ‎正常一點 68 00:05:00,718 --> 00:05:01,761 ‎像我們一樣 69 00:05:01,844 --> 00:05:02,845 ‎沒問題 70 00:05:03,471 --> 00:05:05,097 ‎我們是女豬姊妹 71 00:05:05,181 --> 00:05:07,641 ‎女豬姊妹… 72 00:05:07,725 --> 00:05:10,311 ‎是“女巫姊妹”,我們是女巫姊妹 73 00:05:10,394 --> 00:05:12,104 ‎姊妹花 74 00:05:12,188 --> 00:05:14,273 ‎我們最愛花 75 00:05:14,357 --> 00:05:16,233 ‎姊妹花 76 00:05:16,317 --> 00:05:17,151 ‎妳們往那邊走 77 00:05:17,985 --> 00:05:19,904 ‎我們是姊妹花 78 00:05:20,863 --> 00:05:22,073 ‎姊妹花 79 00:05:27,912 --> 00:05:28,996 ‎過來 80 00:05:31,207 --> 00:05:33,417 ‎好,是時候找出芬克了 81 00:05:35,920 --> 00:05:37,088 ‎這個時機不好 82 00:05:37,171 --> 00:05:40,091 ‎我寧願在家裡摳腳指甲 83 00:05:40,174 --> 00:05:42,176 ‎或是其他更有趣的事 84 00:05:42,259 --> 00:05:44,136 ‎-蹲下!尼爾在裡面 ‎-什麼? 85 00:05:45,429 --> 00:05:47,973 ‎不好意思,你是因為尼爾在噓我嗎? 86 00:05:48,057 --> 00:05:51,769 ‎到目前為止,他女兒鬥智都贏我們 87 00:05:51,852 --> 00:05:56,190 ‎她比滑木上的火蜥蜴還難抓 88 00:05:56,273 --> 00:05:58,984 ‎所以我們要挑比較好下手的對象 89 00:05:59,068 --> 00:06:02,655 ‎某個可以引誘她送上門的人 90 00:06:04,698 --> 00:06:06,909 ‎熱狗狗好了喔 91 00:06:07,451 --> 00:06:08,536 ‎狗狗喔 92 00:06:09,495 --> 00:06:10,413 ‎誰? 93 00:06:11,372 --> 00:06:12,331 ‎尼爾 94 00:06:12,415 --> 00:06:13,958 ‎我做了熱狗 95 00:06:14,750 --> 00:06:17,461 ‎來吃超好吃熱狗狗 96 00:06:17,545 --> 00:06:19,922 ‎妳確定這樣做好嗎? 97 00:06:20,005 --> 00:06:21,715 ‎有人有更好的主意嗎? 98 00:06:22,341 --> 00:06:25,302 ‎爹地,我們要去幫忙布置南瓜盃 99 00:06:25,386 --> 00:06:26,512 ‎爹地? 100 00:06:27,263 --> 00:06:29,515 ‎妳從三歲開始就沒叫過我爹地了 101 00:06:30,099 --> 00:06:31,809 ‎我已經超過三歲了? 102 00:06:36,814 --> 00:06:38,941 ‎看吧,還能出什麼問題? 103 00:06:40,359 --> 00:06:42,611 ‎說到時光飛逝 104 00:06:43,320 --> 00:06:46,157 ‎我昨天的記憶好像還是有點模糊 105 00:06:48,200 --> 00:06:50,327 ‎妳們還記得嗎? 106 00:06:50,411 --> 00:06:53,205 ‎-可以給我一根胡蘿蔔嗎? ‎-胡蘿蔔? 107 00:06:53,914 --> 00:06:55,458 ‎可以,冰箱裡有,自己拿 108 00:06:55,541 --> 00:06:57,001 ‎總之,就像我剛才說的 109 00:06:57,626 --> 00:06:59,879 ‎我只是覺得有點怪怪的,還是… 110 00:07:02,506 --> 00:07:04,842 ‎妳們會覺得奇怪嗎? 111 00:07:04,925 --> 00:07:07,011 ‎奇怪?不會,我們不覺得奇怪 112 00:07:07,094 --> 00:07:07,928 ‎不會 113 00:07:10,181 --> 00:07:11,140 ‎好吧 114 00:07:11,640 --> 00:07:13,142 ‎我做了熱狗,妳們會餓嗎? 115 00:07:13,225 --> 00:07:14,768 ‎-熱狗,汪 ‎-汪 116 00:07:14,852 --> 00:07:15,769 ‎喵 117 00:07:27,656 --> 00:07:28,908 ‎芬克,我們來了 118 00:07:29,700 --> 00:07:31,660 ‎女巫姊妹需要答案 119 00:07:36,624 --> 00:07:37,541 ‎再見 120 00:07:37,625 --> 00:07:38,459 ‎莎喲娜拉 121 00:07:38,542 --> 00:07:39,710 ‎掰掰 122 00:07:39,793 --> 00:07:41,921 ‎先閃 123 00:07:42,004 --> 00:07:43,797 ‎先閃 124 00:07:44,715 --> 00:07:45,591 ‎我懂了 125 00:07:45,674 --> 00:07:47,426 ‎今天是玩笑日,對吧? 126 00:07:47,510 --> 00:07:48,511 ‎我會配合 127 00:07:51,555 --> 00:07:52,389 ‎糟糕 128 00:07:53,807 --> 00:07:54,725 ‎南瓜田 129 00:07:54,808 --> 00:07:55,851 ‎南瓜田 130 00:07:55,935 --> 00:07:57,645 ‎我喜歡雞柳條 131 00:07:58,145 --> 00:07:59,813 ‎腳踏車,我來騎 132 00:07:59,897 --> 00:08:01,607 ‎-我坐前面 ‎-我坐後面 133 00:08:06,195 --> 00:08:08,155 ‎-妳們要搭便車嗎? ‎-便車 134 00:08:08,781 --> 00:08:13,160 ‎便車… 135 00:08:19,542 --> 00:08:21,544 ‎懷特,抓住她們 136 00:08:22,044 --> 00:08:23,087 ‎我們負責抓她爸 137 00:08:23,170 --> 00:08:26,757 ‎你去抓薇拉和她朋友,把她們關一起 138 00:08:28,008 --> 00:08:30,386 ‎不要再讓我們失望了 139 00:08:36,892 --> 00:08:38,894 ‎不好說,我看他的機會只有一半一半 140 00:08:38,978 --> 00:08:40,354 ‎這也太客氣了 141 00:08:45,192 --> 00:08:49,280 ‎這地方比上次還要恐怖嗎? 142 00:08:50,072 --> 00:08:51,365 ‎還是我的錯覺? 143 00:08:52,074 --> 00:08:54,076 ‎應該不是妳的錯覺 144 00:08:54,159 --> 00:08:56,078 ‎不過幸好我們很勇敢,對吧? 145 00:08:56,579 --> 00:08:58,831 ‎速戰速決吧,我們走 146 00:09:16,348 --> 00:09:18,142 ‎妳也看到了嗎? 147 00:09:19,977 --> 00:09:20,811 ‎好吧 148 00:09:21,562 --> 00:09:24,189 ‎同學們,可以和妳們談談嗎? 149 00:09:29,945 --> 00:09:31,113 ‎那是一支耙子 150 00:09:33,866 --> 00:09:37,703 ‎同學們,有趣和混亂之間 151 00:09:38,454 --> 00:09:39,622 ‎只有一線之隔 152 00:09:40,205 --> 00:09:43,584 ‎我有點擔心妳們不是很認真 153 00:09:44,960 --> 00:09:49,673 ‎我能指望妳們三個像我一樣專心嗎? 154 00:09:52,635 --> 00:09:54,094 ‎我就當這是可以的意思 155 00:09:59,141 --> 00:10:00,684 ‎很好,我們講完了 156 00:10:00,768 --> 00:10:02,144 ‎小心那支耙子 157 00:10:06,649 --> 00:10:07,608 ‎(糖果屋) 158 00:10:07,691 --> 00:10:11,779 ‎這到底是怎樣? 159 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 ‎糖果 160 00:10:13,489 --> 00:10:17,368 ‎能賣的東西那麼多,他偏偏要賣糖果 161 00:10:17,451 --> 00:10:18,702 ‎真像尼爾會做的事 162 00:10:18,786 --> 00:10:20,913 ‎只要糖果別碰到我們 163 00:10:20,996 --> 00:10:22,247 ‎我們就安全了 164 00:10:24,958 --> 00:10:28,545 ‎朋友,那正是我們所需要的 165 00:10:29,171 --> 00:10:31,340 ‎家具行,沒錯 166 00:10:31,423 --> 00:10:33,717 ‎-為什麼? ‎-去了再說 167 00:10:40,557 --> 00:10:41,642 ‎我們一定型 168 00:10:42,476 --> 00:10:44,645 ‎我現在一點都不怕 169 00:10:46,063 --> 00:10:47,690 ‎在找東西嗎? 170 00:10:49,483 --> 00:10:52,236 ‎妳是要來交出護身符的嗎? 171 00:10:52,945 --> 00:10:56,031 ‎我就知道妳遲早會想通 172 00:10:56,115 --> 00:10:58,283 ‎我們不想惹麻煩 173 00:10:58,367 --> 00:10:59,660 ‎我們是要來找那隻老鼠 174 00:11:00,160 --> 00:11:03,872 ‎沒時間喝牛奶、吃沙丁魚嗎? 175 00:11:03,956 --> 00:11:05,708 ‎別妨礙我們 176 00:11:06,709 --> 00:11:09,962 ‎你真以為你能對付三個人類嗎? 177 00:11:10,045 --> 00:11:11,755 ‎對喔 178 00:11:11,839 --> 00:11:12,923 ‎這個嘛 179 00:11:14,633 --> 00:11:16,927 ‎有型迷人兼押韻 180 00:11:17,010 --> 00:11:19,638 ‎讓那些貓回不去 181 00:11:19,722 --> 00:11:21,598 ‎奪走她們施法手 182 00:11:21,682 --> 00:11:24,643 ‎變貓以後難回頭 183 00:11:28,522 --> 00:11:30,149 ‎你對我們動了什麼手腳? 184 00:11:30,816 --> 00:11:33,444 ‎只是讓這場競爭公平一點而已 185 00:11:33,527 --> 00:11:36,196 ‎還我們原本面目 186 00:11:38,657 --> 00:11:40,117 ‎為什麼沒用? 187 00:11:40,617 --> 00:11:42,369 ‎應該要變回去才對啊 188 00:11:42,453 --> 00:11:45,122 ‎妳們一定會喜歡接下來這招 189 00:11:45,706 --> 00:11:47,708 ‎比鳥或狗更要威 190 00:11:47,791 --> 00:11:50,753 ‎讓這隻貓變刺蝟 191 00:11:54,298 --> 00:11:55,382 ‎快逃 192 00:11:58,427 --> 00:12:01,138 ‎越來越有趣了 193 00:12:01,889 --> 00:12:03,599 ‎就不能讓我睡個午覺嗎? 194 00:12:03,682 --> 00:12:05,350 ‎到底在吵什麼? 195 00:12:05,434 --> 00:12:06,769 ‎你為什麼會變刺蝟? 196 00:12:07,561 --> 00:12:10,355 ‎我只是在和入侵者玩遊戲 197 00:12:10,439 --> 00:12:12,357 ‎獎品是護身符 198 00:12:13,192 --> 00:12:14,026 ‎護身符? 199 00:12:15,110 --> 00:12:16,069 ‎糟糕 200 00:12:26,455 --> 00:12:28,499 ‎全倒 201 00:12:30,334 --> 00:12:33,003 ‎全倒… 202 00:12:33,086 --> 00:12:37,341 ‎全倒… 203 00:12:37,424 --> 00:12:40,969 ‎一年一度的南瓜盃正式開始 204 00:12:42,596 --> 00:12:45,849 ‎-開始 ‎-對,開始,換妳們登場了 205 00:12:48,227 --> 00:12:51,647 ‎妳們的工作是在每回合間重擺靶子 206 00:12:51,730 --> 00:12:54,608 ‎讓那些球瓶活過來 207 00:12:56,735 --> 00:12:59,655 ‎它們會飛得亂七八糟,所以快動手吧 208 00:12:59,738 --> 00:13:01,657 ‎動手 209 00:13:06,829 --> 00:13:08,831 ‎讓球瓶活過來 210 00:13:13,126 --> 00:13:14,795 ‎薇拉,妳是女巫 211 00:13:14,878 --> 00:13:16,672 ‎讓球瓶活過來 212 00:13:17,548 --> 00:13:18,507 ‎好 213 00:13:18,590 --> 00:13:20,676 ‎是時候該活過來 214 00:13:20,759 --> 00:13:22,678 ‎跳舞追人又嚇壞 215 00:13:22,761 --> 00:13:24,680 ‎天靈靈,地靈靈 216 00:13:28,809 --> 00:13:32,896 ‎薇拉,我一整天都在找機會和妳說話 217 00:13:32,980 --> 00:13:33,814 ‎有個… 218 00:13:34,398 --> 00:13:37,526 ‎很酷的東西在那邊的穀倉 ‎一定要讓妳看看,跟我走 219 00:13:40,153 --> 00:13:41,446 ‎跟你走 220 00:13:42,489 --> 00:13:43,490 ‎搞啥… 221 00:13:49,329 --> 00:13:50,455 ‎你抓不到我 222 00:13:53,292 --> 00:13:54,293 ‎祝你好運 223 00:13:59,339 --> 00:14:01,717 ‎-請進,歡迎 ‎-你好 224 00:14:01,800 --> 00:14:06,054 ‎嗨,妳們走運了 ‎我們今天可以免費試吃 225 00:14:06,138 --> 00:14:09,016 ‎對覆盆子大棒糖有興趣嗎? 226 00:14:09,516 --> 00:14:10,642 ‎不好意思 227 00:14:11,226 --> 00:14:12,436 ‎她有糖尿病 228 00:14:13,228 --> 00:14:15,480 ‎我們也有很多無糖糖果 229 00:14:15,564 --> 00:14:17,774 ‎要我幫妳們掛起外套嗎? 230 00:14:17,858 --> 00:14:19,651 ‎-不用 ‎-不用 231 00:14:21,862 --> 00:14:23,906 ‎請隨便看,有很多好吃點心 232 00:14:23,989 --> 00:14:25,782 ‎有什麼需要就告訴我 233 00:14:26,950 --> 00:14:27,784 ‎抓住他 234 00:14:29,077 --> 00:14:31,830 ‎我們有見過面嗎? 235 00:14:31,914 --> 00:14:34,833 ‎妳們看起來很眼熟 236 00:14:35,542 --> 00:14:36,710 ‎大概只是似曾相識 237 00:14:38,128 --> 00:14:39,963 ‎我的記憶最近有點模糊 238 00:14:45,052 --> 00:14:47,137 ‎-請進,你們好嗎? ‎-我可以買糖果嗎? 239 00:14:47,220 --> 00:14:48,513 ‎今天是你的生日,對吧? 240 00:14:48,597 --> 00:14:50,933 ‎好,我有特別的東西要給你 241 00:14:52,267 --> 00:14:54,603 ‎-可能要花一點時間了 ‎-對 242 00:14:55,520 --> 00:14:57,272 ‎妳們這些小屁孩 243 00:14:57,773 --> 00:15:00,400 ‎別躲了,快點出來 244 00:15:01,443 --> 00:15:03,654 ‎這跟我計劃的不一樣 245 00:15:03,737 --> 00:15:06,406 ‎我就知道不該相信那隻老鼠 246 00:15:06,490 --> 00:15:08,241 ‎我們沒辦法躲一輩子 247 00:15:08,867 --> 00:15:11,286 ‎我們是三對一 248 00:15:11,370 --> 00:15:14,289 ‎現在才想跳進傳送門會太遲嗎? 249 00:15:14,373 --> 00:15:17,125 ‎那個選項現在似乎變得好多了 250 00:15:18,168 --> 00:15:19,211 ‎有了 251 00:15:19,294 --> 00:15:21,004 ‎如果不能用我們的魔法 252 00:15:21,505 --> 00:15:22,631 ‎就用牠的魔法 253 00:15:22,714 --> 00:15:23,966 ‎-什麼? ‎-什麼? 254 00:15:24,049 --> 00:15:25,133 ‎跟著我做 255 00:15:29,304 --> 00:15:32,182 ‎-保齡球瓶… ‎-重擺… 256 00:15:32,265 --> 00:15:34,935 ‎同學們,剛剛跑過去的那個稻草人… 257 00:15:37,396 --> 00:15:39,189 ‎有什麼問題嗎? 258 00:15:39,272 --> 00:15:42,275 ‎沒問題,朱尼怕老師 259 00:15:43,860 --> 00:15:44,695 ‎是喔 260 00:15:45,904 --> 00:15:49,157 ‎薇拉,妳跟爸爸談過了嗎? 261 00:15:49,241 --> 00:15:53,620 ‎我覺得妳在繼續瞎搞魔法之前 ‎真的應該要先… 262 00:15:58,291 --> 00:16:00,794 ‎不…這樣不行 263 00:16:00,877 --> 00:16:02,671 ‎不該發生這種事 264 00:16:03,213 --> 00:16:05,590 ‎同學們,那個稻草人活過來了 265 00:16:07,676 --> 00:16:09,678 ‎妳做了什麼? 266 00:16:09,761 --> 00:16:11,096 ‎妳做了什麼? 267 00:16:11,930 --> 00:16:13,765 ‎妳做了什麼? 268 00:16:17,227 --> 00:16:19,146 ‎好,妳們知道計畫了 269 00:16:19,229 --> 00:16:21,690 ‎希望會成功 270 00:16:22,274 --> 00:16:23,316 ‎史匿克 271 00:16:24,026 --> 00:16:25,277 ‎來找我們啊 272 00:16:25,861 --> 00:16:27,529 ‎我們在樓下 273 00:16:28,030 --> 00:16:29,322 ‎我們放棄了 274 00:16:29,906 --> 00:16:32,451 ‎來抓我們啊,妳這隻壞心怪貓 275 00:16:34,995 --> 00:16:37,039 ‎這麼快就放棄了? 276 00:16:37,831 --> 00:16:39,166 ‎糟糕 277 00:16:39,249 --> 00:16:42,002 ‎拜託別對我們施法,好嗎? 278 00:16:42,085 --> 00:16:45,047 ‎逃亡已結束,膝蓋直發軟 279 00:16:45,130 --> 00:16:49,259 ‎只要看一眼,全身難動彈 280 00:16:49,342 --> 00:16:50,635 ‎露西,就是現在 281 00:16:53,972 --> 00:16:54,806 ‎不! 282 00:16:59,227 --> 00:17:01,021 ‎-成功了 ‎-我們成功了 283 00:17:02,898 --> 00:17:05,442 ‎自作自受的感覺怎麼樣啊? 284 00:17:07,402 --> 00:17:11,114 ‎-妳們在這裡做什麼? ‎-我們才要問你這個問題,芬克 285 00:17:11,198 --> 00:17:13,950 ‎首先,我們想知道現在是什麼情形 286 00:17:14,034 --> 00:17:16,328 ‎那道傳送門是怎樣?會通到哪裡? 287 00:17:16,912 --> 00:17:19,998 ‎天啊,希望牠現在聽不到我們說話 288 00:17:20,082 --> 00:17:21,750 ‎聽著,妳需要幫忙 289 00:17:21,833 --> 00:17:24,211 ‎最能幫妳的人就在傳送門的另一頭 290 00:17:24,294 --> 00:17:27,130 ‎但妳現在要擔心的是那兩個女巫 291 00:17:27,214 --> 00:17:28,423 ‎她們要去抓妳爸 292 00:17:28,507 --> 00:17:29,716 ‎什麼? 293 00:17:29,800 --> 00:17:32,219 ‎“抓我爸”是什麼意思? 294 00:17:32,302 --> 00:17:35,972 ‎她們如果搶得到護身符,早就到手了 295 00:17:36,056 --> 00:17:39,476 ‎也就是說,她們要找東西交換 296 00:17:39,559 --> 00:17:40,977 ‎像是… 297 00:17:41,061 --> 00:17:42,187 ‎沃德叔叔 298 00:17:42,270 --> 00:17:43,271 ‎糟糕 299 00:17:43,355 --> 00:17:44,523 ‎好,新計畫如下 300 00:17:44,606 --> 00:17:47,275 ‎先救我爸,明天再調查傳送門 301 00:17:47,776 --> 00:17:49,820 ‎你知道怎麼解除史匿克的咒語嗎? 302 00:17:49,903 --> 00:17:52,656 ‎藥水室第三櫃的人類魔藥,快點 303 00:17:53,532 --> 00:17:56,076 ‎可是你為什麼要幫我們? 304 00:17:56,159 --> 00:17:57,160 ‎快走啦 305 00:17:57,244 --> 00:17:59,287 ‎妳可能還有機會阻止她們 306 00:18:01,331 --> 00:18:03,291 ‎快點,妳看到了嗎? 307 00:18:03,375 --> 00:18:05,335 ‎魔藥 308 00:18:05,418 --> 00:18:06,878 ‎蛇索 309 00:18:07,546 --> 00:18:08,755 ‎在哪呢? 310 00:18:09,965 --> 00:18:11,716 ‎是人類魔藥,我找到了 311 00:18:12,300 --> 00:18:13,301 ‎太好了 312 00:18:13,385 --> 00:18:14,678 ‎要來囉 313 00:18:24,813 --> 00:18:25,814 ‎快點 314 00:18:27,274 --> 00:18:29,359 ‎謝謝光臨 315 00:18:36,032 --> 00:18:38,660 ‎真的不需要我幫妳們找東西嗎? 316 00:18:38,743 --> 00:18:40,871 ‎不用了,謝謝你,正常尼爾 317 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 ‎謝謝 318 00:18:42,831 --> 00:18:44,040 ‎正常尼爾? 319 00:18:48,503 --> 00:18:49,337 ‎正常尼爾 320 00:18:49,838 --> 00:18:51,798 ‎正常尼爾 321 00:18:51,882 --> 00:18:53,675 ‎正常尼爾 322 00:18:53,758 --> 00:18:55,093 ‎是妳們 323 00:18:55,177 --> 00:18:56,011 ‎女巫! 324 00:18:57,387 --> 00:18:59,306 ‎救命,誰來幫幫忙,有女巫 325 00:18:59,389 --> 00:19:01,725 ‎甘草糖繩快解開 326 00:19:01,808 --> 00:19:04,811 ‎再把尼爾綁起來 327 00:19:07,147 --> 00:19:09,191 ‎同學,過來這邊 328 00:19:09,691 --> 00:19:11,818 ‎我甩掉那個恐怖的稻草人了 329 00:19:12,944 --> 00:19:14,029 ‎那到底是怎麼回事? 330 00:19:15,447 --> 00:19:18,491 ‎記得我想給妳們看的酷酷東西嗎? 331 00:19:18,992 --> 00:19:20,243 ‎就在這裡,過來 332 00:19:25,916 --> 00:19:26,833 ‎好酷喔 333 00:19:30,045 --> 00:19:31,254 ‎妳們在裡面乖乖待著 334 00:19:31,338 --> 00:19:32,172 ‎好喔 335 00:19:32,255 --> 00:19:34,507 ‎聽起來超不錯 336 00:19:45,644 --> 00:19:47,145 ‎我們得去糖果店 337 00:19:47,229 --> 00:19:48,897 ‎好,第一站是糖果店 338 00:19:48,980 --> 00:19:51,858 ‎薇拉沃德,妳給我馬上解決這個問題 339 00:19:51,942 --> 00:19:53,944 ‎妳毀了南瓜盃 340 00:19:54,027 --> 00:19:55,153 ‎救救我 341 00:19:56,821 --> 00:19:59,658 ‎妳不能讓稻草人活過來 342 00:20:00,659 --> 00:20:03,787 ‎如果妳不立刻跟妳爸說妳是女巫 343 00:20:03,870 --> 00:20:05,580 ‎我就幫妳說 344 00:20:05,664 --> 00:20:09,251 ‎糟糕,分身薇拉 ‎一定是發現了她也能使用魔法 345 00:20:09,334 --> 00:20:11,336 ‎我們必須找出分身 346 00:20:11,419 --> 00:20:12,462 ‎而且要快點 347 00:20:12,545 --> 00:20:13,838 ‎等等,妳聽 348 00:20:14,339 --> 00:20:15,257 ‎那是… 349 00:20:15,340 --> 00:20:16,549 ‎我們嗎? 350 00:20:26,226 --> 00:20:29,020 ‎我的手一擺,分身就解散 351 00:20:29,104 --> 00:20:31,606 ‎離開大街上,離開這農場 352 00:20:35,819 --> 00:20:36,778 ‎走吧 353 00:20:39,864 --> 00:20:43,034 ‎正常尼爾,你變人質後又更無趣了 354 00:20:44,160 --> 00:20:45,078 ‎爸! 355 00:20:45,996 --> 00:20:49,874 ‎妳是指綁在這張椅子上的無聊爸嗎? 356 00:20:50,458 --> 00:20:51,334 ‎接招 357 00:20:51,418 --> 00:20:53,211 ‎不! 358 00:20:53,295 --> 00:20:54,587 ‎抱歉,小朋友 359 00:20:54,671 --> 00:20:58,466 ‎那招沒用了,因為我們穿著防護服 360 00:21:02,595 --> 00:21:03,888 ‎他想說的是 361 00:21:03,972 --> 00:21:06,975 ‎“把護身符交給壞女巫,薇拉” 362 00:21:07,058 --> 00:21:09,269 ‎薇拉,不要,妳不能這麼做 363 00:21:09,352 --> 00:21:13,023 ‎威瑪阿姨,我把她們三個困在穀倉裡 364 00:21:13,898 --> 00:21:14,733 ‎懷特? 365 00:21:16,568 --> 00:21:18,278 ‎妳們三個是怎麼逃出來的? 366 00:21:18,361 --> 00:21:21,197 ‎你就是一直在追殺我們的巫師? 367 00:21:21,698 --> 00:21:22,824 ‎驚喜 368 00:21:24,409 --> 00:21:25,535 ‎薇拉 369 00:21:25,618 --> 00:21:27,787 ‎妳要護身符,還是妳爸? 370 00:21:30,457 --> 00:21:31,291 ‎立刻決定 371 00:21:35,337 --> 00:21:37,088 ‎不行,薇拉,妳不能這麼做 372 00:21:37,714 --> 00:21:40,633 ‎妳希望妳爸就此憑空消失嗎? 373 00:21:42,761 --> 00:21:43,887 ‎不要 374 00:21:45,263 --> 00:21:47,349 ‎那就把東西交出來 375 00:21:52,687 --> 00:21:53,897 ‎就是這樣 376 00:21:56,608 --> 00:22:01,321 ‎現在我們就來處理 ‎妳們三個愛管閒事的小鬼 377 00:22:01,404 --> 00:22:02,989 ‎-什麼? ‎-我們不是說好了嗎? 378 00:22:03,573 --> 00:22:04,866 ‎跟女巫講信用? 379 00:22:04,949 --> 00:22:06,284 ‎妳是12歲小孩嗎? 380 00:22:07,327 --> 00:22:09,871 ‎她們真的是12歲,差不多那個年紀 381 00:22:09,954 --> 00:22:13,541 ‎開始有點無聊了,我們晚點再處理妳 382 00:22:13,625 --> 00:22:15,293 ‎待會見 383 00:22:18,838 --> 00:22:20,590 ‎對不起,我好抱歉 384 00:22:20,673 --> 00:22:22,258 ‎沒關係,寶貝 385 00:22:23,009 --> 00:22:25,345 ‎沒關係 386 00:22:26,763 --> 00:22:29,641 ‎不對,有關係 387 00:22:30,392 --> 00:22:31,768 ‎護身符沒了 388 00:22:59,921 --> 00:23:01,214 ‎字幕翻譯:韓仁耀