1 00:00:06,841 --> 00:00:11,262 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:34,035 --> 00:00:35,661 Ну як вам? 3 00:00:36,913 --> 00:00:37,872 Зайдемо? 4 00:00:39,332 --> 00:00:43,002 Ну, якщо і заходити в портал до Вотеверляндії, 5 00:00:43,086 --> 00:00:46,255 то точно не через пораду якогось щура. 6 00:00:46,339 --> 00:00:49,509 Справедливо. Звідки Шнирі відомо про це? 7 00:00:49,592 --> 00:00:51,677 І що ще він нам не розповідає? 8 00:00:51,761 --> 00:00:53,304 Це може бути пастка! 9 00:00:54,347 --> 00:00:56,057 Треба його допитати. 10 00:01:01,312 --> 00:01:02,146 Блейн. 11 00:01:02,230 --> 00:01:04,232 -Не піднімай! -Не треба. 12 00:01:05,024 --> 00:01:05,983 Не відповідай. 13 00:01:07,819 --> 00:01:09,237 Привіт, Блейн, що там? 14 00:01:09,320 --> 00:01:11,697 ГАРБУЗЯНИЙ БОУЛІНГ 15 00:01:11,781 --> 00:01:13,991 скоро почнеться Гарбузяний Чемпіонат. 16 00:01:14,075 --> 00:01:15,952 Але я вас не бачу 17 00:01:16,577 --> 00:01:17,829 ніде. 18 00:01:18,704 --> 00:01:20,248 О, точно. 19 00:01:20,331 --> 00:01:23,668 Ми запропонували допомогти директору Мак-Кею з на святі. 20 00:01:23,751 --> 00:01:25,002 Ми не можемо піти. 21 00:01:26,212 --> 00:01:29,882 Ви ж знаєте, як серйозно ставиться директор до боулінгу, так? 22 00:01:29,966 --> 00:01:33,594 Опудала-кеглі самі себе не підніматимуть. 23 00:01:34,178 --> 00:01:35,263 Я не хочу йти. 24 00:01:35,346 --> 00:01:38,891 Ті опудала з гарбузами замість голів такі страшні. 25 00:01:39,809 --> 00:01:41,686 Нам треба розібратися зі щуром. 26 00:01:41,769 --> 00:01:43,604 Знаю, та я не правду ж казати. 27 00:01:43,688 --> 00:01:44,772 Ні. 28 00:01:44,856 --> 00:01:46,774 -Добре, Блейн, ми вже йдемо. -Ні. 29 00:01:48,067 --> 00:01:49,569 Тріщина в плані. 30 00:01:49,652 --> 00:01:52,280 Якби ж ми могли бути у двох місцях одночасно. 31 00:01:53,447 --> 00:01:55,783 А хто сказав, що не можемо? 32 00:01:59,871 --> 00:02:01,831 Так! «Притворись, аж поки вийде». 33 00:02:01,914 --> 00:02:05,334 Це заклинання створює двійників із такою ж зовнішністю. 34 00:02:05,877 --> 00:02:08,421 Ми знайдемо Шниру, поки вони допомагатимуть. 35 00:02:09,088 --> 00:02:11,048 Я розумію твій хід думок, 36 00:02:11,132 --> 00:02:15,344 але вчора в школі наші закляття не зовсім діяли. 37 00:02:16,888 --> 00:02:18,890 Немає часу дивитись у минуле. 38 00:02:18,973 --> 00:02:21,392 «Де була одна, стане тепер дві. 39 00:02:21,475 --> 00:02:23,936 Прийдіть до нас у світ, з ніг до голови». 40 00:02:40,786 --> 00:02:42,246 Здається, з ними… 41 00:02:42,788 --> 00:02:43,623 щось не так. 42 00:02:44,332 --> 00:02:46,959 Не хочу, щоб люди бачили мене такою. 43 00:02:47,627 --> 00:02:51,547 Нам справді треба знайти Шниру і зрозуміти, куди веде портал. 44 00:02:51,631 --> 00:02:55,051 Вони будуть нами, ми будем котами, ніхто й не здогадається. 45 00:02:57,345 --> 00:03:00,056 Ви готові до Гарбузяного Чемпіонату? 46 00:03:00,139 --> 00:03:05,353 Гарбуз! 47 00:03:05,436 --> 00:03:06,437 Ну й ну. 48 00:03:06,520 --> 00:03:08,105 Гарбуз! 49 00:03:11,984 --> 00:03:13,444 ЗІЛЛЯ ПРИКРИТТЯ 50 00:03:56,696 --> 00:04:00,866 Знаю, я сказала, що ми шукатимемо Шниру, але цей план, 51 00:04:00,950 --> 00:04:03,995 здається, не зовсім працює. 52 00:04:05,037 --> 00:04:08,124 Усі проблеми можна вирішити магією. 53 00:04:08,207 --> 00:04:10,084 Тільки гляньте, що ми створили! 54 00:04:13,879 --> 00:04:16,632 Ну-ну, якщо ти так кажеш. 55 00:04:20,428 --> 00:04:23,639 Привіт, Вілло. Я Вілла. Рада знайомству, Вілло. 56 00:04:23,723 --> 00:04:28,894 Хочеш пограємось сьогодні в садку чи у тебе своя вілла? 57 00:04:30,563 --> 00:04:31,397 Ага. 58 00:04:32,648 --> 00:04:34,483 Що ж пішло не так? 59 00:04:37,486 --> 00:04:39,697 Дівчата, слухайте сюди. 60 00:04:40,281 --> 00:04:42,825 Ви допомагатимете на Гарбузяному Чемпіонаті, 61 00:04:42,908 --> 00:04:44,994 поки ми займемося важливою справою. 62 00:04:45,077 --> 00:04:46,078 Зрозуміли? 63 00:04:46,829 --> 00:04:48,998 Зрозуміли як з резинкою присіли. 64 00:04:53,002 --> 00:04:56,213 Так-от, хрюкати не круто. 65 00:04:56,297 --> 00:04:58,841 Послухайте, вам треба зосередитись, ясно? 66 00:04:58,924 --> 00:04:59,925 Будьте такими… 67 00:05:00,718 --> 00:05:01,761 як ми. 68 00:05:01,844 --> 00:05:02,762 Без питань! 69 00:05:03,471 --> 00:05:04,597 Ми сеструнники! 70 00:05:04,680 --> 00:05:07,641 Сеструнники! 71 00:05:07,725 --> 00:05:10,311 «Сеструнки». Ми сеструнки. 72 00:05:10,394 --> 00:05:12,104 Чистунки! 73 00:05:12,188 --> 00:05:14,273 Ми любимо, коли чисто. 74 00:05:14,357 --> 00:05:16,192 Чистунки! 75 00:05:16,275 --> 00:05:17,151 Вам туди. 76 00:05:17,943 --> 00:05:19,904 Ми чистунки. 77 00:05:20,863 --> 00:05:22,073 Чистунки. 78 00:05:27,536 --> 00:05:28,788 Ходімо. 79 00:05:31,123 --> 00:05:32,041 Гаразд. 80 00:05:32,124 --> 00:05:33,209 Пора знайти Шниру. 81 00:05:35,920 --> 00:05:38,881 Це не найкращий час, я б краще сиділа вдома 82 00:05:38,964 --> 00:05:42,176 і колупала нігті на ногах чи щось навіть цікавіше. 83 00:05:42,259 --> 00:05:44,136 -Пригніться! Всередині Ніл. -Що? 84 00:05:45,346 --> 00:05:47,973 Перепрошую, чому я маю ховатись перед Нілом? 85 00:05:48,057 --> 00:05:51,352 Бо його дочка поки що з усіх нас найхитріша. 86 00:05:51,852 --> 00:05:56,190 Її зловити важче, ніж плямистих саламандр на слизькій корі. 87 00:05:56,273 --> 00:05:58,984 Саме тому ми ловимо когось іншого, 88 00:05:59,068 --> 00:06:02,530 когось, хто приведе її прямо до нас. 89 00:06:04,698 --> 00:06:06,826 Хотіти-доги! 90 00:06:07,368 --> 00:06:08,536 Дог-догики. 91 00:06:09,495 --> 00:06:10,413 Кого? 92 00:06:11,372 --> 00:06:12,331 Ніла. 93 00:06:12,415 --> 00:06:13,958 Маю хот-доги. 94 00:06:14,750 --> 00:06:17,461 Хотіти-доки. Час хотіти-догів. 95 00:06:17,545 --> 00:06:19,922 Ти впевнена, що це хороша ідея? 96 00:06:20,005 --> 00:06:21,590 У тебе є краща? 97 00:06:22,341 --> 00:06:25,302 Таточку, ми підемо допоможем на Гарбузяному святі. 98 00:06:25,386 --> 00:06:26,512 Таточку? 99 00:06:26,595 --> 00:06:29,515 Востаннє ти так мене називала, коли тобі було три. 100 00:06:30,099 --> 00:06:31,725 Мені було три? 101 00:06:36,814 --> 00:06:38,816 Бачите? Усе ж в порядку! 102 00:06:40,359 --> 00:06:42,611 До слова про минуле, 103 00:06:42,695 --> 00:06:45,823 вчорашній день як у тумані. 104 00:06:48,117 --> 00:06:50,327 А ви як, пам'ятаєте? 105 00:06:50,411 --> 00:06:52,538 Можна мені морквинку? 106 00:06:52,621 --> 00:06:55,458 Морквинку? Так. У холодильнику. Сама знайдеш. 107 00:06:55,541 --> 00:06:57,001 Що я казав? 108 00:06:57,626 --> 00:06:59,837 Знаєте, я відчуваю себе не дуже. Чи-- 109 00:07:02,089 --> 00:07:04,842 У вас, теж такі дивні відчуття? 110 00:07:04,925 --> 00:07:07,011 Дивні? Ні. Ми - точно ні. 111 00:07:07,094 --> 00:07:07,928 Ні. 112 00:07:10,181 --> 00:07:13,142 Добре. Я приготував хот-доги. Ви голодні? 113 00:07:13,225 --> 00:07:14,768 -Хот-доги? Гав. -Грррр. 114 00:07:14,852 --> 00:07:15,769 Няв. 115 00:07:27,656 --> 00:07:28,908 Ми вже йдемо, Шниро. 116 00:07:29,658 --> 00:07:31,494 Ти відповісиш сестрункам. 117 00:07:36,624 --> 00:07:37,541 До побачення. 118 00:07:37,625 --> 00:07:38,459 До побачення. 119 00:07:38,542 --> 00:07:39,710 До побачення. 120 00:07:39,793 --> 00:07:41,921 З миром. 121 00:07:42,004 --> 00:07:43,797 З миром. 122 00:07:44,632 --> 00:07:45,591 Розумію. 123 00:07:45,674 --> 00:07:48,636 Це один із цих смішних днів, так? Я підіграю. 124 00:07:51,514 --> 00:07:52,348 О ні! 125 00:07:53,766 --> 00:07:54,725 До гарбузів! 126 00:07:54,808 --> 00:07:55,851 До гарбузів! 127 00:07:55,935 --> 00:07:57,520 Я люблю чікен-мак-ноги. 128 00:07:58,062 --> 00:07:59,730 Велосипед. Я поведу. 129 00:07:59,813 --> 00:08:01,607 -Я спереду. -Я ззаду. 130 00:08:01,690 --> 00:08:03,484 Піп-піп. 131 00:08:04,443 --> 00:08:06,028 Піп. 132 00:08:06,111 --> 00:08:08,155 -Вас підвезти? -Підвезти! 133 00:08:08,739 --> 00:08:11,992 Підвезти. 134 00:08:19,542 --> 00:08:21,460 Ваят, лови їх. 135 00:08:21,961 --> 00:08:23,087 А ми - татка. 136 00:08:23,170 --> 00:08:26,715 Спіймай Віллу та її друзів, і тримай їх всіх вкупі. 137 00:08:27,967 --> 00:08:29,969 Не підведи нас знову. 138 00:08:36,892 --> 00:08:40,271 -Ну не знаю. У нього шанси 50/50. -Ти великодушна. 139 00:08:45,192 --> 00:08:49,280 Це місце навіть страшніше за те, де ми були востаннє? 140 00:08:50,030 --> 00:08:51,365 Чи це мені здається? 141 00:08:52,074 --> 00:08:55,995 Не здається. Але добре, що ми сміливі, правда? 142 00:08:56,579 --> 00:08:58,831 Давайте покінчим із цим. За мною. 143 00:09:07,715 --> 00:09:08,549 Піп. 144 00:09:09,967 --> 00:09:10,801 Піп. 145 00:09:11,677 --> 00:09:12,511 Піп. 146 00:09:13,846 --> 00:09:14,680 Піп. 147 00:09:16,307 --> 00:09:18,142 Бачиш те, що і я? 148 00:09:19,977 --> 00:09:20,811 Гаразд. 149 00:09:21,478 --> 00:09:24,189 Дівчата, можна вас на хвилинку? На секунду? 150 00:09:29,778 --> 00:09:30,696 Це граблі. 151 00:09:33,866 --> 00:09:37,578 Дівчата, межа тонка між пустощами 152 00:09:38,412 --> 00:09:39,622 і хаосом. 153 00:09:39,705 --> 00:09:43,584 Частина мене хвилюється, що ви ставитесь до цього несерйозно. 154 00:09:44,960 --> 00:09:49,548 Я можу на вас покластися у відданості цій справі? 155 00:09:52,551 --> 00:09:54,094 Сприйму це за «так». 156 00:09:59,141 --> 00:10:00,684 Гаразд. Добре поговорили. 157 00:10:00,768 --> 00:10:02,144 Обережно з граблями. 158 00:10:07,566 --> 00:10:11,779 Якого лисого? 159 00:10:12,279 --> 00:10:13,405 Цукерки! 160 00:10:13,489 --> 00:10:17,368 З усіх речей, що могли б продаватися, він продає цукерки. 161 00:10:17,451 --> 00:10:18,702 Типовий Ніл. 162 00:10:18,786 --> 00:10:20,913 Поки цукерки нас не торкаються, 163 00:10:20,996 --> 00:10:21,872 ми в безпеці. 164 00:10:24,750 --> 00:10:28,545 А це, подруго, саме те, що треба. 165 00:10:29,171 --> 00:10:31,340 Магазин меблів. Так. 166 00:10:31,423 --> 00:10:33,592 -Чому? -Просто ходімо. 167 00:10:40,557 --> 00:10:41,517 У нас вийде. 168 00:10:42,476 --> 00:10:44,603 Мені зараз зовсім не страшно. 169 00:10:46,021 --> 00:10:47,606 Щось шукаєте? 170 00:10:49,483 --> 00:10:51,819 Прийшли, щоб віддати амулет? 171 00:10:52,903 --> 00:10:56,031 Знала, що ви одумаєтесь. 172 00:10:56,115 --> 00:10:59,576 Ми не хочемо проблем. Прийшли за щуром. 173 00:11:00,160 --> 00:11:03,872 Немає часу на молоко та сардини? 174 00:11:03,956 --> 00:11:05,666 Не ставай нам на дорозі. 175 00:11:06,208 --> 00:11:09,545 Ти справді думаєш, що переможеш трьох людей? 176 00:11:10,045 --> 00:11:11,296 О так. 177 00:11:11,797 --> 00:11:12,631 Саме так. 178 00:11:14,550 --> 00:11:19,638 Заклинаннячко скажу, котячий вигляд збережу. 179 00:11:19,722 --> 00:11:24,643 Людська подоба не настане, залишитесь звичайними котами. 180 00:11:28,439 --> 00:11:30,149 Що ти з нами зробила? 181 00:11:30,774 --> 00:11:33,444 Лиш зрівняла сили. 182 00:11:33,527 --> 00:11:36,196 В людську подобу можемо вертатись. 183 00:11:38,657 --> 00:11:40,117 Чому не виходить? 184 00:11:40,617 --> 00:11:42,369 Ми мали б вже перетворитись. 185 00:11:42,453 --> 00:11:45,122 Наступне вам точно сподобається. 186 00:11:45,706 --> 00:11:50,419 Краща шерсть, аніж пес має, кішку голками вкриває. 187 00:11:54,298 --> 00:11:55,382 Тікаймо! 188 00:11:58,427 --> 00:12:01,138 Стає весело. 189 00:12:01,889 --> 00:12:05,267 Щуру вже й поспати не можна? Що тут вже таке? 190 00:12:05,350 --> 00:12:06,769 Чому ти дикобраз? 191 00:12:07,561 --> 00:12:10,314 Трішки граюсь із непроханими гостями. 192 00:12:10,397 --> 00:12:12,357 Переможець отримає амулет. 193 00:12:13,108 --> 00:12:14,026 Той самий? 194 00:12:15,027 --> 00:12:16,069 Ой-йой. 195 00:12:26,455 --> 00:12:28,290 Страйк! 196 00:12:30,334 --> 00:12:33,003 Страйк! 197 00:12:33,086 --> 00:12:37,341 Страйк! 198 00:12:37,424 --> 00:12:40,803 Щорічний Гарбузяний Чемпіонат оголошується відкритим! 199 00:12:41,345 --> 00:12:42,513 Так! 200 00:12:42,596 --> 00:12:45,849 -Відкритим! -Так. А тепер ви, дівчата… 201 00:12:48,227 --> 00:12:51,647 Ваше завдання - піднімати мішені між раундами. 202 00:12:51,730 --> 00:12:54,608 Це ніби ви оживлятимете опудала. 203 00:12:56,735 --> 00:12:59,655 Вони літатимуть, як у «Форсажі», тому до роботи! 204 00:12:59,738 --> 00:13:01,281 Ну ж бо. 205 00:13:06,578 --> 00:13:08,831 Оживляти опудала. 206 00:13:13,126 --> 00:13:17,256 Вілло, ти ж відьма. Оживи їх. 207 00:13:17,339 --> 00:13:22,678 Пора тебе оживляти, щоб міг бігати й лякати. 208 00:13:22,761 --> 00:13:24,680 Абракадабра! 209 00:13:27,558 --> 00:13:32,771 Гей, Вілло, я цілий день шукав можливість з тобою поговорити. 210 00:13:32,855 --> 00:13:33,814 Там… 211 00:13:34,398 --> 00:13:37,526 у сараї є щось круте, і я хочу тобі показати. Ходімо. 212 00:13:40,153 --> 00:13:41,446 Уже йду! 213 00:13:42,489 --> 00:13:43,490 Що за--? 214 00:13:49,329 --> 00:13:50,372 Не доженеш! 215 00:13:53,292 --> 00:13:54,293 Удачі. 216 00:13:59,339 --> 00:14:01,717 -Заходьте. Ласкаво прошу. -Добридень. 217 00:14:01,800 --> 00:14:06,054 Вам пощастило, сьогодні ми роздаємо безкоштовні зразки. 218 00:14:06,138 --> 00:14:09,016 Як щодо малинового льодяника? 219 00:14:09,516 --> 00:14:10,642 Пробачте. 220 00:14:11,268 --> 00:14:12,436 У неї діабет. 221 00:14:12,519 --> 00:14:15,480 У нас також є достатньо цукерок без цукру. 222 00:14:15,564 --> 00:14:17,774 Можна ваші плащі? 223 00:14:17,858 --> 00:14:19,651 -Ні. -Ні. 224 00:14:21,361 --> 00:14:23,906 Можете самі поглянути. Є різні смаколики. 225 00:14:23,989 --> 00:14:26,366 Покличте, якщо щось буде потрібно. 226 00:14:26,950 --> 00:14:27,784 Лови його. 227 00:14:28,577 --> 00:14:31,788 Ми бува не знайомі? 228 00:14:31,872 --> 00:14:34,833 Здається, я вас десь бачив. 229 00:14:34,917 --> 00:14:36,710 Напевно, це дежавю. 230 00:14:37,628 --> 00:14:39,880 Останнім часом мене підводить пам'ять. 231 00:14:44,009 --> 00:14:47,054 -Вітаю, заходьте. Як справи? -Можна мені цукерку? 232 00:14:47,137 --> 00:14:48,513 У тебе день народження? 233 00:14:48,597 --> 00:14:50,891 Так, маю щось незвичайне для тебе. 234 00:14:50,974 --> 00:14:54,603 -Думаю, це займе трохи часу. -Гаразд. 235 00:14:55,479 --> 00:14:57,064 Неслухняні дітки. 236 00:14:57,689 --> 00:15:00,317 Уже йду до вас! 237 00:15:01,443 --> 00:15:03,654 Це зовсім не так, як я планувала. 238 00:15:03,737 --> 00:15:06,406 Знала, що не варто було вірити тому гризуну. 239 00:15:06,490 --> 00:15:08,241 Ми не зможемо ховатись вічно. 240 00:15:08,867 --> 00:15:11,286 Нас троє, а вона лиш одна. 241 00:15:11,370 --> 00:15:14,289 А вернутись назад через портал запізно? 242 00:15:14,373 --> 00:15:17,125 Мені здається, то був би найкращий варіант. 243 00:15:18,085 --> 00:15:19,211 Я зрозуміла. 244 00:15:19,294 --> 00:15:20,963 Ми не можемо чаклувати, 245 00:15:21,421 --> 00:15:22,631 але вона може. 246 00:15:22,714 --> 00:15:23,966 -Га? -Що? 247 00:15:24,049 --> 00:15:25,008 За мною. 248 00:15:29,304 --> 00:15:32,057 -Кегля. -Поставити. 249 00:15:32,140 --> 00:15:34,935 Дівчата, те опудало щойно промчалось повз… 250 00:15:37,396 --> 00:15:39,189 Усе добре? 251 00:15:39,272 --> 00:15:42,275 Дуже добре, пані Джунопре. 252 00:15:43,777 --> 00:15:44,611 Ага. 253 00:15:45,862 --> 00:15:49,157 Вілло, ти вже поговорила з батьком? 254 00:15:49,241 --> 00:15:54,121 Бо я гадаю, що перш ніж бавитися з магією, тобі потрібно-- 255 00:15:55,247 --> 00:15:57,290 Привіт! 256 00:15:58,291 --> 00:16:00,794 О ні, це не добре. 257 00:16:00,877 --> 00:16:03,088 Таке не повинно ставатися. 258 00:16:03,171 --> 00:16:05,590 Дівчата, це опудало живе. 259 00:16:07,676 --> 00:16:09,678 Що ви наробили? 260 00:16:09,761 --> 00:16:11,096 Що ви наробили? 261 00:16:11,930 --> 00:16:13,765 Що ви наробили?! 262 00:16:17,227 --> 00:16:19,146 Так-от, тепер ви знаєте план. 263 00:16:19,229 --> 00:16:21,273 Дуже сподіваюсь, що він спрацює. 264 00:16:22,274 --> 00:16:23,233 Тінь. 265 00:16:23,942 --> 00:16:25,152 Йди знайди нас. 266 00:16:25,861 --> 00:16:27,404 Тут знизу. 267 00:16:27,988 --> 00:16:29,322 Ми здаємось. 268 00:16:29,906 --> 00:16:32,367 Прийди й знайди нас, колюча ти причуда. 269 00:16:34,995 --> 00:16:37,039 Так швидко здаєтесь? 270 00:16:37,831 --> 00:16:42,002 О ні. Тільки не чаруй, добре? 271 00:16:42,085 --> 00:16:45,047 Гонитва скінчилась, змогла вам я ніс втерти. 272 00:16:45,130 --> 00:16:49,259 Лиш погляд у вічі, щоб камнем завмерти! 273 00:16:49,342 --> 00:16:50,635 Люсі, давай. 274 00:16:53,889 --> 00:16:54,806 Ні! 275 00:16:59,227 --> 00:17:01,021 -Вийшло. -У нас вийшло! 276 00:17:02,898 --> 00:17:05,442 Як тобі відчути на власній шкурі? 277 00:17:07,402 --> 00:17:11,114 -Що ви тут робите? -Маємо до тебе питання, Шниро. 278 00:17:11,198 --> 00:17:13,867 Перш за все, ми хочемо знати, що відбувається. 279 00:17:13,950 --> 00:17:16,328 Як працює портал? Куди він веде? 280 00:17:16,912 --> 00:17:19,998 Ой-йой. Сподіваюсь, вона нас не чує. 281 00:17:20,082 --> 00:17:24,211 Вам потрібна допомога. Через портал ви знайдете того, хто допоможе. 282 00:17:24,294 --> 00:17:26,963 Але зараз ви повинні хвилюватись через відьом. 283 00:17:27,047 --> 00:17:28,423 Вони біля твого батька! 284 00:17:28,507 --> 00:17:29,716 Що? 285 00:17:29,800 --> 00:17:31,802 Що ти маєш на увазі? 286 00:17:32,302 --> 00:17:35,972 Якби вони могли забрати амулет, то вже б це зробили, 287 00:17:36,056 --> 00:17:39,476 а тому їм потрібно щось, щоб обміняти це на амулет. 288 00:17:39,559 --> 00:17:40,977 Щось типу… 289 00:17:41,061 --> 00:17:42,187 Пана Ворда! 290 00:17:42,270 --> 00:17:43,271 О ні! 291 00:17:43,355 --> 00:17:47,609 Новий план: врятувати тата, а порталом зайнятись завтра. 292 00:17:47,692 --> 00:17:49,820 Знаєш, як нам позбутись чар Тіні? 293 00:17:49,903 --> 00:17:52,656 Комора, третя полиця, людське вариво. Марш! 294 00:17:53,365 --> 00:17:56,034 Але чому ти нам допомагаєш? 295 00:17:56,118 --> 00:17:57,160 Ідіть уже! 296 00:17:57,244 --> 00:17:59,287 У вас ще є шанс їх зупинити. 297 00:18:01,331 --> 00:18:03,291 Швидше! Знайшла? 298 00:18:03,375 --> 00:18:05,210 Зілля. 299 00:18:05,293 --> 00:18:06,753 Луска змій. 300 00:18:07,504 --> 00:18:08,630 Де ж воно? 301 00:18:09,881 --> 00:18:11,716 Людське Вариво. Знайшла! 302 00:18:12,300 --> 00:18:13,301 Є! 303 00:18:13,385 --> 00:18:14,594 Уже несу. 304 00:18:24,813 --> 00:18:25,814 Мерщій! 305 00:18:27,274 --> 00:18:28,942 Бувайте, відвідувачі. 306 00:18:35,949 --> 00:18:38,660 Ви впевнені, що я не можу вам допомогти, пані? 307 00:18:38,743 --> 00:18:40,829 Ні, дякуємо, Нормальний Ніле. 308 00:18:40,912 --> 00:18:41,955 Дякуємо. 309 00:18:42,789 --> 00:18:44,040 Нормальний Ніле? 310 00:18:48,503 --> 00:18:49,421 Нормальний Ніл. 311 00:18:49,838 --> 00:18:51,798 Нормальний Ніл. 312 00:18:51,882 --> 00:18:53,675 Нормальний Ніл. 313 00:18:53,758 --> 00:18:55,093 Це ви! 314 00:18:55,177 --> 00:18:56,011 Відьми! 315 00:18:57,387 --> 00:18:59,306 Допоможіть. Хто-небудь! Відьми! 316 00:18:59,389 --> 00:19:04,394 Жуйчик-гумчик, розвернись і на Нілі зав'яжись! 317 00:19:07,147 --> 00:19:11,693 Дівчата, сюди. Дівчата. Я позбувся страшного опудала. 318 00:19:12,819 --> 00:19:14,029 Що то взагалі було? 319 00:19:15,447 --> 00:19:18,825 Пам'ятаєте ту круту штуку, яку я хотів показати? 320 00:19:18,909 --> 00:19:20,243 Вона тут. Заходьте. 321 00:19:25,832 --> 00:19:26,833 Круто. 322 00:19:29,836 --> 00:19:31,254 Хай зручненько сидиться. 323 00:19:31,338 --> 00:19:32,172 Гаразд. 324 00:19:32,255 --> 00:19:34,507 Звучить дійсно добре! 325 00:19:45,143 --> 00:19:48,897 -Нам треба до цукеркового магазину! -Гаразд, це перша зупинка. 326 00:19:48,980 --> 00:19:51,858 Вілло Ворд, виправ усе зараз же! 327 00:19:51,942 --> 00:19:53,944 Ви руйнуєте Гарбузяний Чемпіонат. 328 00:19:54,027 --> 00:19:54,903 Допоможіть! 329 00:19:55,946 --> 00:19:59,658 Ти не можеш оживляти опудала! 330 00:20:00,533 --> 00:20:03,787 Якщо ти не розкажеш батькові, що ти відьма, 331 00:20:03,870 --> 00:20:05,413 то я розкажу. 332 00:20:05,497 --> 00:20:09,251 О ні! Двійниця Вілла, напевно, зрозуміла, що теж може чаклувати. 333 00:20:09,334 --> 00:20:11,336 Ми маємо знайти двійників, 334 00:20:11,419 --> 00:20:12,462 і то швидко! 335 00:20:12,545 --> 00:20:13,964 Чекайте, послухайте. 336 00:20:14,047 --> 00:20:15,257 Це що… 337 00:20:15,340 --> 00:20:16,549 ми? 338 00:20:26,226 --> 00:20:29,020 Як рукою проведу, двійників я поверну! 339 00:20:29,104 --> 00:20:31,940 Зникніть, я вас заклинаю, з цього міста і сараю! 340 00:20:35,819 --> 00:20:36,653 Ходімо! 341 00:20:39,864 --> 00:20:43,034 Нормальний Ніл занудний навіть коли він заручник. 342 00:20:44,160 --> 00:20:45,078 Тату! 343 00:20:45,996 --> 00:20:49,874 Ти до цього занудного татка, прив'язаного до стільця? 344 00:20:50,458 --> 00:20:51,334 Ось тримай! 345 00:20:51,418 --> 00:20:53,211 Ні! 346 00:20:53,295 --> 00:20:58,258 Так. Вибачайте, дітки, це більш не працює, бо в нас захисний одяг. 347 00:21:02,554 --> 00:21:03,888 Він хоче сказати: 348 00:21:03,972 --> 00:21:06,975 «Віддай великим злим відьмам амулет, Вілло». 349 00:21:07,058 --> 00:21:09,019 Вілло, ні! Не треба. 350 00:21:09,102 --> 00:21:13,023 Тітко Вільмо, я закрив усіх трьох у сараї. 351 00:21:13,898 --> 00:21:14,733 Ваят? 352 00:21:16,234 --> 00:21:18,278 Як ви вибрались? 353 00:21:18,361 --> 00:21:21,156 Це ти той маг, який на нас полював? 354 00:21:21,698 --> 00:21:22,699 Несподіванка. 355 00:21:24,409 --> 00:21:25,535 Вілло. 356 00:21:25,618 --> 00:21:27,787 Амулет чи татко? 357 00:21:30,457 --> 00:21:31,291 Давай. 358 00:21:35,337 --> 00:21:37,088 Ні, Вілло, не треба. 359 00:21:37,714 --> 00:21:41,259 Чи ти хочеш, щоб твій татко розчинився у повітрі? 360 00:21:42,761 --> 00:21:43,887 Ні! 361 00:21:45,180 --> 00:21:47,349 Тоді віддай. 362 00:21:52,687 --> 00:21:53,897 Ось і він. 363 00:21:56,608 --> 00:22:01,321 А тепер ми розправимось із вами, неслухняні дітки і-- 364 00:22:01,404 --> 00:22:02,989 -Що?! -Ми ж домовились. 365 00:22:03,573 --> 00:22:06,284 Домовленість із відьмам? Тобі що, 12? 366 00:22:07,327 --> 00:22:09,871 Взагалі-то їм по 12. Думаю, це їхній вік. 367 00:22:09,954 --> 00:22:13,541 Знаєте що? Стає нудно. Ми розберемось з вами пізніше. 368 00:22:13,625 --> 00:22:15,293 Ще побачимось! 369 00:22:18,838 --> 00:22:20,590 Пробач. Пробач мені. 370 00:22:20,673 --> 00:22:22,258 Усе добре, люба. 371 00:22:22,967 --> 00:22:23,927 Усе гаразд. 372 00:22:24,427 --> 00:22:25,345 Усе гаразд. 373 00:22:26,346 --> 00:22:27,180 Ні. 374 00:22:28,223 --> 00:22:29,641 Не гаразд. 375 00:22:30,308 --> 00:22:31,559 У них амулет. 376 00:22:56,209 --> 00:23:01,214 Субтитри переклала Маргарита Малецька