1 00:00:06,799 --> 00:00:11,304 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:34,202 --> 00:00:35,661 Ну, что скажете? 3 00:00:36,954 --> 00:00:37,872 Нам стоит идти? 4 00:00:39,373 --> 00:00:43,002 Если бы я собиралась войти в портал в Гдеугодноландию, 5 00:00:43,086 --> 00:00:46,297 не стала бы доверять совету говорящей крысы. 6 00:00:46,380 --> 00:00:49,550 Веский аргумент. Откуда Прохвост вообще об этом знает? 7 00:00:49,634 --> 00:00:51,677 И что еще он от нас скрывает? 8 00:00:51,761 --> 00:00:53,304 Вдруг это всё обман! 9 00:00:54,347 --> 00:00:56,057 Надо сейчас же его допросить. 10 00:01:01,312 --> 00:01:02,146 Блейн. 11 00:01:02,230 --> 00:01:04,232 - Не отвечай. - Не надо. 12 00:01:05,108 --> 00:01:06,067 Не отвечай. 13 00:01:07,902 --> 00:01:09,237 Блейн, как дела? 14 00:01:09,320 --> 00:01:11,697 Я сейчас на тыквенном пятачке, 15 00:01:11,781 --> 00:01:13,991 на подготовке к тыквенному боулингу. 16 00:01:14,075 --> 00:01:15,952 И вас здесь не видать. 17 00:01:16,577 --> 00:01:17,829 Вами тут и не пахнет. 18 00:01:18,746 --> 00:01:20,248 Ой, точно. 19 00:01:20,331 --> 00:01:23,668 Мы предложили директору помочь с подготовкой боулинга. 20 00:01:23,751 --> 00:01:25,002 Мы не можем прийти. 21 00:01:26,337 --> 00:01:29,882 Ты же знаешь, как серьезно директор относится к боулингу! 22 00:01:29,966 --> 00:01:33,594 Пугала-кегли сами себя не расставят. 23 00:01:34,178 --> 00:01:35,263 Я не хочу идти. 24 00:01:35,346 --> 00:01:38,891 Эти тыквоголовые пугала такие жуткие. 25 00:01:39,809 --> 00:01:43,604 - Нам надо разговорить крысу. - Я не могу ей такое сказать! 26 00:01:43,688 --> 00:01:44,772 Нет. 27 00:01:44,856 --> 00:01:46,691 - Да, Блейн, скоро будем. - Нет. 28 00:01:48,067 --> 00:01:49,569 Все планы насмарку. 29 00:01:49,652 --> 00:01:52,155 Жаль нельзя быть сразу в двух местах. 30 00:01:53,489 --> 00:01:55,867 Кто сказал, что нельзя? 31 00:02:00,121 --> 00:02:01,831 «Притворяйся до победного». 32 00:02:01,914 --> 00:02:05,793 Это заклинание создает идеальных двойников. 33 00:02:05,877 --> 00:02:08,379 Мы найдем Прохвоста, а они будут работать. 34 00:02:09,130 --> 00:02:11,048 Мне нравится эта идея, 35 00:02:11,132 --> 00:02:15,344 но вчера в школе наши заклинания не совсем удались. 36 00:02:16,929 --> 00:02:18,890 Нет времени думать о прошлом. 37 00:02:18,973 --> 00:02:21,392 Где был один, там будут двое 38 00:02:21,475 --> 00:02:23,936 Явитесь в Царствие Земное! 39 00:02:40,870 --> 00:02:42,330 С ними что-то… 40 00:02:42,955 --> 00:02:43,789 …не так. 41 00:02:44,332 --> 00:02:46,959 Не хочу, чтобы меня видели вот такой. 42 00:02:47,752 --> 00:02:50,963 Надо найти Прохвоста и разобраться, что это за портал. 43 00:02:51,631 --> 00:02:55,051 Они будут нами, мы будем кошками, и никто ничего не поймет. 44 00:02:57,345 --> 00:03:00,056 Вы готовы пойти на Тыквенный Боулинг? 45 00:03:00,139 --> 00:03:05,353 Тыква! 46 00:03:05,436 --> 00:03:06,437 Боже. 47 00:03:06,520 --> 00:03:08,105 Тыква! 48 00:03:11,984 --> 00:03:13,444 СКРЫВАЮЩЕЕ ЗЕЛЬЕ 49 00:03:56,779 --> 00:04:00,866 Знаю, я сказала, что мы отправимся за Прохвостом, но наш новый план 50 00:04:00,950 --> 00:04:03,995 не приведет ни к чему хорошему. 51 00:04:05,037 --> 00:04:08,124 Если возникнут проблемы, мы решим их с помощью магии. 52 00:04:08,207 --> 00:04:10,084 Смотри, что нам сейчас удалось. 53 00:04:13,963 --> 00:04:16,632 Ну да, тебе виднее. 54 00:04:20,469 --> 00:04:23,639 Привет, Уилла. Я Уилла. Приятно познакомиться, Уилла. 55 00:04:23,723 --> 00:04:28,894 Ты напра-вилла бы стопы на тусовку или зая-вилла, что займешься делами? 56 00:04:30,563 --> 00:04:31,397 Да. 57 00:04:32,773 --> 00:04:34,483 Что же могло пойти не так? 58 00:04:37,486 --> 00:04:39,697 Так, девочки, послушайте. 59 00:04:40,448 --> 00:04:44,994 Вы поработаете в «Тыквенном боулинге», а мы займемся важными кошачьими делами. 60 00:04:45,077 --> 00:04:46,078 Всё понятно? 61 00:04:46,912 --> 00:04:48,998 Понятно, как зарядка! 62 00:04:53,044 --> 00:04:56,213 Так. Хрюкать — это не круто. 63 00:04:56,297 --> 00:04:58,841 Слушайте, вам нужно сосредоточиться. 64 00:04:58,924 --> 00:04:59,925 Будьте обычными… 65 00:05:00,801 --> 00:05:01,761 …как мы. 66 00:05:01,844 --> 00:05:02,762 Без проблем! 67 00:05:03,471 --> 00:05:04,597 Мы Сестрянки! 68 00:05:04,680 --> 00:05:07,641 Сестрянки! 69 00:05:07,725 --> 00:05:10,311 «Сеструньи». Мы Сеструньи. 70 00:05:10,394 --> 00:05:12,104 Мывуньи! 71 00:05:12,188 --> 00:05:14,273 Мы любим мыться. 72 00:05:14,357 --> 00:05:16,192 Мывуньи. 73 00:05:16,275 --> 00:05:17,151 Сюда, девочки. 74 00:05:17,985 --> 00:05:19,904 Мы — Умывуньи. 75 00:05:20,946 --> 00:05:22,073 Умывальники. 76 00:05:27,578 --> 00:05:28,788 Идем. 77 00:05:31,165 --> 00:05:32,124 Ладно. 78 00:05:32,208 --> 00:05:33,459 Пора найти Прохвоста. 79 00:05:35,920 --> 00:05:38,881 Не самое подходящее время, я бы лучше сидела дома, 80 00:05:38,964 --> 00:05:42,176 грызла ногти на ногах, занималась чем поинтереснее. 81 00:05:42,259 --> 00:05:44,136 - Пригнитесь! Нил дома. - Что? 82 00:05:45,429 --> 00:05:47,973 Извини, чего ты шикаешь на меня из-за Нила? 83 00:05:48,057 --> 00:05:51,769 Потому что его дочка не раз перехитрила всех нас. 84 00:05:51,852 --> 00:05:56,190 Эта девчонка изворотливая, как змея! 85 00:05:56,273 --> 00:05:58,984 Поэтому надо поймать кого-то поглупее, 86 00:05:59,068 --> 00:06:02,530 того, кто может заманить ее к нам. 87 00:06:04,698 --> 00:06:07,368 Хот-доги на солнцепеке! 88 00:06:07,451 --> 00:06:08,536 Хот-доги. 89 00:06:09,537 --> 00:06:10,413 Кого? 90 00:06:11,414 --> 00:06:12,331 Нила. 91 00:06:12,415 --> 00:06:14,041 Я приготовил хот-доги. 92 00:06:14,750 --> 00:06:17,461 Хот-доги на солнцепеке. Есть пора. 93 00:06:17,545 --> 00:06:19,922 Ты уверена, что это хорошая идея? 94 00:06:20,005 --> 00:06:21,590 А у вас есть идеи получше? 95 00:06:22,341 --> 00:06:25,302 Папочка, мы идем украшать Тыквенный Боулинг. 96 00:06:25,386 --> 00:06:26,512 Папочка? 97 00:06:26,595 --> 00:06:29,515 Ты не называла меня папочкой с трех лет. 98 00:06:30,099 --> 00:06:31,725 Мне было три? 99 00:06:36,856 --> 00:06:38,899 Видишь? Всё будет нормально! 100 00:06:40,359 --> 00:06:42,611 Да, кстати о прошлом, 101 00:06:42,695 --> 00:06:45,948 я как-то плохо помню, что было вчера. 102 00:06:48,200 --> 00:06:50,327 А вы, девочки, помните? 103 00:06:50,411 --> 00:06:52,580 А можно мне морковку? 104 00:06:52,663 --> 00:06:55,458 Морковку? Конечно. В холодильнике, угощайся. 105 00:06:55,541 --> 00:06:57,001 В общем, как я говорил, 106 00:06:57,668 --> 00:06:59,837 у меня какое-то странное чувство… 107 00:07:02,089 --> 00:07:04,842 А вам ничего не кажется странным? 108 00:07:04,925 --> 00:07:07,011 Странно? Нет. Нам — нет. 109 00:07:07,094 --> 00:07:07,928 Не-а. 110 00:07:10,222 --> 00:07:13,142 Ладно. Я приготовил хот-доги. Вы голодны? 111 00:07:13,225 --> 00:07:14,768 - Хот-доги? Гав. - Тяф. 112 00:07:14,852 --> 00:07:15,769 Мяу. 113 00:07:27,531 --> 00:07:28,908 Мы идем, Прохвост. 114 00:07:29,742 --> 00:07:31,619 Сеструньям нужны ответы. 115 00:07:36,707 --> 00:07:37,541 Ауф видерзейн. 116 00:07:37,625 --> 00:07:38,459 Сайонара. 117 00:07:38,542 --> 00:07:39,710 Оревуар. 118 00:07:39,793 --> 00:07:41,921 Миру мир! 119 00:07:42,004 --> 00:07:43,797 Миру мир. 120 00:07:44,715 --> 00:07:45,591 Я понял. 121 00:07:45,674 --> 00:07:48,344 Сегодня день приколов? Я подыграю. 122 00:07:51,555 --> 00:07:52,389 Боже мой! 123 00:07:53,849 --> 00:07:55,851 Тыквенный пятачок! 124 00:07:55,935 --> 00:07:57,603 Я люблю куриные палочки. 125 00:07:58,103 --> 00:07:59,772 Велик? Я поведу. 126 00:07:59,855 --> 00:08:01,607 - Я сяду спереди. - Я сзади. 127 00:08:01,690 --> 00:08:03,484 Бип-бип. 128 00:08:04,443 --> 00:08:06,111 Бип. 129 00:08:06,195 --> 00:08:08,155 - Вас подбросить? - Бросить! 130 00:08:08,822 --> 00:08:11,992 Бросить. 131 00:08:19,583 --> 00:08:21,502 Уайатт, лови их. 132 00:08:22,002 --> 00:08:23,128 Мы схватим папочку. 133 00:08:23,212 --> 00:08:26,715 Смотри, чтобы Уилла и ее подруги не разбежались. 134 00:08:28,008 --> 00:08:30,386 Не подведи нас снова. 135 00:08:36,892 --> 00:08:40,271 - Не знаю. Его шансы 50 на 50. - Это еще много. 136 00:08:45,192 --> 00:08:49,280 Тут стало еще страшнее с нашего последнего визита? 137 00:08:50,114 --> 00:08:51,490 Вам так не кажется? 138 00:08:52,116 --> 00:08:56,078 Так думаешь не ты одна, но хорошо, что мы храбрые, да? 139 00:08:56,579 --> 00:08:58,831 Давайте скорее покончим с этим. Идем. 140 00:09:07,840 --> 00:09:08,674 Бип. 141 00:09:09,967 --> 00:09:10,801 Бип. 142 00:09:11,719 --> 00:09:12,553 Бип. 143 00:09:13,846 --> 00:09:14,680 Бип. 144 00:09:16,348 --> 00:09:18,142 Ты видишь то же, что и я? 145 00:09:19,977 --> 00:09:20,811 Ладно. 146 00:09:21,604 --> 00:09:24,189 Девочки, можно вас на минутку? На секунду? 147 00:09:29,778 --> 00:09:30,696 Это грабли. 148 00:09:33,866 --> 00:09:37,703 Девочки, между весельем и хаосом 149 00:09:38,454 --> 00:09:39,622 очень тонкая грань. 150 00:09:39,705 --> 00:09:43,584 В глубине души я боюсь, что вы не воспринимаете это всерьез. 151 00:09:45,002 --> 00:09:49,632 Могу я рассчитывать, что вы сосредоточитесь на деле, как я? 152 00:09:52,551 --> 00:09:54,094 Полагаю это значит «да». 153 00:09:59,141 --> 00:10:00,684 Вот и славно. 154 00:10:00,768 --> 00:10:02,144 Осторожно, грабли. 155 00:10:07,650 --> 00:10:11,779 Да что это вообще такое? 156 00:10:12,321 --> 00:10:13,405 Сладости! 157 00:10:13,489 --> 00:10:17,368 Он мог продавать что угодно, но продает сладости! 158 00:10:17,451 --> 00:10:18,702 Это похоже на Нила. 159 00:10:18,786 --> 00:10:22,081 Пока мы не касаемся конфет, мы в безопасности. 160 00:10:24,958 --> 00:10:29,088 А вот, друг мой, то, что нам нужно. 161 00:10:29,171 --> 00:10:31,340 Магазин мебели. Да. 162 00:10:31,423 --> 00:10:33,634 - А зачем? - Идем уже. 163 00:10:40,599 --> 00:10:41,558 Мы справимся. 164 00:10:42,476 --> 00:10:44,603 И мне сейчас совсем не страшно. 165 00:10:46,021 --> 00:10:48,107 Вы что-то ищете? 166 00:10:49,483 --> 00:10:52,236 Вы пришли, чтобы отдать амулет? 167 00:10:52,945 --> 00:10:56,031 Я знала, что вы образумитесь. 168 00:10:56,115 --> 00:10:59,618 Нам не нужны неприятности. Мы пришли насчет крысы. 169 00:11:00,160 --> 00:11:03,872 У вас нет времени на молоко и сардины? 170 00:11:03,956 --> 00:11:05,708 Не стой у нас на пути. 171 00:11:06,208 --> 00:11:09,962 Ты правда думаешь, что справишься с тремя девочками? 172 00:11:10,045 --> 00:11:11,714 О да. 173 00:11:11,797 --> 00:11:12,798 Вот. 174 00:11:14,550 --> 00:11:19,638 Стильной рифмы пробил час Чтоб вы остались среди нас 175 00:11:19,722 --> 00:11:24,643 Пусть колдовать она не сможет Их преврати в обычных кошек 176 00:11:28,480 --> 00:11:30,149 Что ты с нами сделала? 177 00:11:30,858 --> 00:11:33,444 Я просто уравняла наши шансы. 178 00:11:33,527 --> 00:11:36,196 Верни нам первоначальный вид! 179 00:11:38,657 --> 00:11:40,534 Почему не получается? 180 00:11:40,617 --> 00:11:42,369 Мы должны перевоплотиться. 181 00:11:42,453 --> 00:11:45,205 Вам понравится новое заклинание. 182 00:11:45,706 --> 00:11:50,711 Не пес, не птица, всё лучшее сразу Пусть кошка станет дикобразом! 183 00:11:54,298 --> 00:11:55,382 Бежим! 184 00:11:58,427 --> 00:12:01,805 Становится весело. 185 00:12:01,889 --> 00:12:05,392 Крысе уже и подремать нельзя? Что тут за шум? 186 00:12:05,476 --> 00:12:06,769 И почему ты дикобраз? 187 00:12:07,603 --> 00:12:10,314 Я просто играю с непрошеными гостями. 188 00:12:10,397 --> 00:12:13,108 И приз в этой игре — амулет. 189 00:12:13,192 --> 00:12:14,109 Амулет? 190 00:12:15,110 --> 00:12:16,069 Ой. 191 00:12:26,455 --> 00:12:28,457 Страйк! 192 00:12:30,334 --> 00:12:33,003 Страйк! 193 00:12:33,086 --> 00:12:37,341 Страйк! 194 00:12:37,424 --> 00:12:41,261 Итак, ежегодный Тыквенный Боулинг начинается! 195 00:12:41,345 --> 00:12:42,513 Да! 196 00:12:42,596 --> 00:12:45,849 - Начинается! - Да, девочки, и сейчас ваша очередь. 197 00:12:48,227 --> 00:12:51,647 Вы должны расставлять пугала после ударов. 198 00:12:52,231 --> 00:12:54,525 Будто они снова ожили. 199 00:12:56,735 --> 00:12:59,655 Тыквы полетят, как в «Форсаже», так что быстрее! 200 00:12:59,738 --> 00:13:01,490 Быстрее. 201 00:13:06,578 --> 00:13:08,664 Будто пугала снова ожили. 202 00:13:13,126 --> 00:13:17,256 Уилла, ты же ведьма. Пусть пугала оживут! 203 00:13:17,339 --> 00:13:18,507 Ладно. 204 00:13:18,590 --> 00:13:22,678 Час пришел вам оживать Бегать, прыгать, всех пугать! 205 00:13:22,761 --> 00:13:24,680 Абракадабра! 206 00:13:27,558 --> 00:13:32,855 Эй, Уилла, я весь день пытаюсь с тобой поговорить. 207 00:13:32,938 --> 00:13:33,814 Я хотел тебе 208 00:13:34,398 --> 00:13:37,526 показать в сарае кое-что крутое. Иди за мной. 209 00:13:40,153 --> 00:13:41,446 Иду за тобой! 210 00:13:42,489 --> 00:13:43,490 Что за… 211 00:13:49,329 --> 00:13:50,581 Тебе меня не поймать. 212 00:13:53,292 --> 00:13:54,293 Удачи. 213 00:13:59,381 --> 00:14:01,717 - Заходите, добро пожаловать. - Привет. 214 00:14:01,800 --> 00:14:06,054 Вам очень повезло, сегодня мы раздаем бесплатные образцы. 215 00:14:06,138 --> 00:14:09,016 Предложить вам малиновый леденец? 216 00:14:09,516 --> 00:14:10,642 Простите. 217 00:14:11,226 --> 00:14:12,436 У нее диабет. 218 00:14:12,519 --> 00:14:15,480 У нас много сладостей без сахара. 219 00:14:15,564 --> 00:14:17,774 Позвольте взять ваши дождевики. 220 00:14:17,858 --> 00:14:19,651 - Нет. - Нет. 221 00:14:21,361 --> 00:14:23,906 Осмотритесь. Здесь много вкусностей. 222 00:14:23,989 --> 00:14:26,366 Дайте знать, если что-то понадобится. 223 00:14:26,950 --> 00:14:27,784 Схватим его. 224 00:14:28,577 --> 00:14:31,788 Мы с вами не встречались? 225 00:14:31,872 --> 00:14:34,833 У вас очень знакомое лицо. 226 00:14:34,917 --> 00:14:36,710 Наверное, просто дежавю. 227 00:14:37,628 --> 00:14:40,047 Память меня подводит в последнее время. 228 00:14:44,134 --> 00:14:47,095 - Привет, заходите. Как дела? - Можно конфет? 229 00:14:47,179 --> 00:14:48,513 У тебя день рождения? 230 00:14:48,597 --> 00:14:50,891 У меня для тебя особенный подарок. 231 00:14:50,974 --> 00:14:54,603 - Да. Думаю, придется подождать. - Ладно. 232 00:14:55,520 --> 00:14:57,189 Мерзкие девчонки. 233 00:14:57,773 --> 00:15:00,442 Кто не спрятался, я не виноват. 234 00:15:01,443 --> 00:15:03,654 Всё идет не так, как я планировала. 235 00:15:03,737 --> 00:15:06,406 Так и знала, что не стоило доверять грызуну. 236 00:15:06,490 --> 00:15:08,241 Нельзя прятаться вечно. 237 00:15:08,867 --> 00:15:11,286 Нас трое, а она одна. 238 00:15:11,370 --> 00:15:14,289 Уже поздно вернуться и зпрыгнуть в портал? 239 00:15:14,373 --> 00:15:17,125 Сейчас это кажется лучшим выходом. 240 00:15:18,168 --> 00:15:19,211 Придумала! 241 00:15:19,294 --> 00:15:22,631 Раз нельзя использовать нашу магию, используем ее. 242 00:15:22,714 --> 00:15:23,966 - А? - Что? 243 00:15:24,049 --> 00:15:25,133 Идите за мной. 244 00:15:29,304 --> 00:15:32,140 - Пугала для боулинга. - Переставлять! 245 00:15:32,224 --> 00:15:34,935 Девочки, тут мимо меня прошло пугало… 246 00:15:37,396 --> 00:15:39,189 Всё хорошо? 247 00:15:39,272 --> 00:15:42,275 Всё хорошо, мисс Джуни-шо. 248 00:15:43,819 --> 00:15:44,653 Ясно. 249 00:15:45,862 --> 00:15:49,157 Уилла, ты уже говорила с папой? 250 00:15:49,241 --> 00:15:54,121 Мне кажется, чем больше ты занимаешься магией, тем сильнее… 251 00:15:55,247 --> 00:15:57,290 Привет! 252 00:15:58,291 --> 00:16:00,794 Нет, а вот это плохо. 253 00:16:00,877 --> 00:16:02,587 Такого быть не должно. 254 00:16:03,255 --> 00:16:05,590 Девочки, это пугало живое. 255 00:16:07,676 --> 00:16:09,678 Что вы натворили? 256 00:16:09,761 --> 00:16:11,096 Что вы натворили? 257 00:16:11,972 --> 00:16:13,765 Что вы натворили? 258 00:16:17,227 --> 00:16:19,146 Ладно, действуем по плану. 259 00:16:19,229 --> 00:16:21,273 Надеюсь, сработает! 260 00:16:22,274 --> 00:16:23,233 Тень. 261 00:16:24,026 --> 00:16:25,277 Найди нас. 262 00:16:25,861 --> 00:16:27,529 Мы внизу. 263 00:16:28,030 --> 00:16:29,322 Мы сдаемся. 264 00:16:29,906 --> 00:16:32,451 Поймай нас, страшила с иголками. 265 00:16:34,995 --> 00:16:37,330 Вы так быстро сдались? 266 00:16:37,831 --> 00:16:42,002 Нет, не надо нас заколдовывать. Пожалуйста! 267 00:16:42,085 --> 00:16:45,047 Ты проиграл, на меня посмотри 268 00:16:45,130 --> 00:16:49,259 Судьбе подчинись и навечно замри 269 00:16:49,342 --> 00:16:50,635 Люси, давай. 270 00:16:53,889 --> 00:16:54,806 Нет! 271 00:16:59,227 --> 00:17:01,021 - Сработало. - Получилось. 272 00:17:02,898 --> 00:17:05,442 Мы отплатили тебе той же монетой! 273 00:17:07,444 --> 00:17:11,114 - Что вы здесь делаете? - У нас есть вопросы, Прохвост. 274 00:17:11,198 --> 00:17:13,950 Для начала, мы хотим знать, что происходит. 275 00:17:14,034 --> 00:17:16,328 Что это за портал? Куда он ведет? 276 00:17:16,912 --> 00:17:19,998 Надеюсь, она нас сейчас не слышит. 277 00:17:20,082 --> 00:17:24,211 Вам нужна помощь, а лучший помощник — по ту сторону портала. 278 00:17:24,294 --> 00:17:27,130 Но сейчас вам нужно волноваться о ведьмах! 279 00:17:27,214 --> 00:17:28,423 Им нужен твой папа! 280 00:17:28,507 --> 00:17:29,716 Что? 281 00:17:29,800 --> 00:17:32,219 Что значит «нужен мой папа»? 282 00:17:32,302 --> 00:17:35,972 Они бы уже давно украли амулет, если бы могли, 283 00:17:36,056 --> 00:17:39,476 значит, им нужно что-то, на что его можно обменять. 284 00:17:39,559 --> 00:17:41,061 Например… 285 00:17:41,144 --> 00:17:42,187 Мистер Уорд! 286 00:17:42,270 --> 00:17:43,271 О нет! 287 00:17:43,355 --> 00:17:47,692 Так, новый план, сейчас спасем папу, а завтра разберемся с порталом. 288 00:17:47,776 --> 00:17:49,820 Знаешь, как развеять чары Тени? 289 00:17:49,903 --> 00:17:52,656 Зелья, третья полка, зелье для очеловечевания. 290 00:17:53,490 --> 00:17:56,076 Но почему ты нам помогаешь? 291 00:17:56,159 --> 00:17:57,160 Бегите скорее! 292 00:17:57,244 --> 00:17:59,287 Вы еще сможете им помешать. 293 00:18:01,331 --> 00:18:03,291 Быстрее! Видишь зелье? 294 00:18:03,375 --> 00:18:05,210 Зелья. 295 00:18:05,293 --> 00:18:06,753 Веревки из змей. 296 00:18:07,546 --> 00:18:08,755 Где оно? 297 00:18:09,965 --> 00:18:11,716 Очеловечевание! Нашла! 298 00:18:12,300 --> 00:18:13,301 Да! 299 00:18:13,385 --> 00:18:14,678 Ловите. 300 00:18:24,813 --> 00:18:25,814 Живо! 301 00:18:27,274 --> 00:18:28,942 До свидания, покупатели. 302 00:18:36,032 --> 00:18:38,660 Уверены, что вам не нужна моя помощь? 303 00:18:38,743 --> 00:18:40,829 Нет, спасибо, Нормальный Нил. 304 00:18:40,912 --> 00:18:41,955 Спасибо. 305 00:18:42,831 --> 00:18:44,040 Нормальный Нил? 306 00:18:48,587 --> 00:18:49,754 Нормальный Нил. 307 00:18:49,838 --> 00:18:51,798 Нормальный Нил. 308 00:18:51,882 --> 00:18:53,675 Нормальный Нил. 309 00:18:53,758 --> 00:18:54,634 Вы! 310 00:18:55,177 --> 00:18:56,011 Ведьмы! 311 00:18:57,387 --> 00:18:59,306 Помогите! На помощь! Ведьмы! 312 00:18:59,389 --> 00:19:04,394 Веревкой вейся леденец Поймай Нила наконец! 313 00:19:07,147 --> 00:19:11,693 Девочки, идите сюда. Я избавился от этого жуткого чучела. 314 00:19:12,903 --> 00:19:14,029 Откуда оно взялось? 315 00:19:15,447 --> 00:19:18,408 Помните, я хотел вам кое-что показать? 316 00:19:18,992 --> 00:19:20,243 Это здесь. Проходите. 317 00:19:25,832 --> 00:19:26,833 Круто. 318 00:19:30,045 --> 00:19:31,254 Не шумите, дамы. 319 00:19:31,338 --> 00:19:32,172 Ладно. 320 00:19:32,255 --> 00:19:34,507 Звучит очень круто. 321 00:19:45,143 --> 00:19:48,897 - Надо бежать в магазин! - Первая остановка — лавка сладостей. 322 00:19:48,980 --> 00:19:51,858 Уилла Уорд, ты всё исправишь! 323 00:19:51,942 --> 00:19:53,944 Ты портишь Тыквенный Боулинг. 324 00:19:54,027 --> 00:19:54,903 Помогите! 325 00:19:55,946 --> 00:19:59,658 Нельзя оживлять пугала! 326 00:20:00,659 --> 00:20:03,787 Если ты не скажешь отцу, что ты ведьма, 327 00:20:03,870 --> 00:20:05,705 я расскажу ему сама. 328 00:20:05,789 --> 00:20:09,251 О нет! Двойник Уиллы понял, что может колдовать! 329 00:20:09,334 --> 00:20:11,336 Мы должны найти наших двойников 330 00:20:11,419 --> 00:20:12,462 как можно скорее! 331 00:20:12,545 --> 00:20:14,005 Стойте, прислушайтесь. 332 00:20:14,089 --> 00:20:15,257 Это же 333 00:20:15,340 --> 00:20:16,549 мы? 334 00:20:26,226 --> 00:20:29,020 От двойников одна беда 335 00:20:29,104 --> 00:20:31,940 Пусть исчезнут без следа! 336 00:20:35,819 --> 00:20:36,653 Бежим! 337 00:20:39,864 --> 00:20:43,034 Нормальный Нил, из тебя даже пленник скучный. 338 00:20:44,160 --> 00:20:45,078 Папа! 339 00:20:46,037 --> 00:20:49,874 Ты обращалась к этому скучному папаше, привязанному к стулу? 340 00:20:50,458 --> 00:20:51,334 Получай! 341 00:20:51,418 --> 00:20:53,211 Нет! 342 00:20:53,295 --> 00:20:58,258 Да. Простите, детки, это не сработает, на нас теперь защитная одежда. 343 00:21:02,595 --> 00:21:03,888 Он пытается сказать: 344 00:21:03,972 --> 00:21:06,975 «Отдай амулет этим большим злым ведьмам, Уилла». 345 00:21:07,058 --> 00:21:09,019 Уилла, нет! Нельзя! 346 00:21:09,102 --> 00:21:13,023 Тетя Вилма, я запер всех троих в амбаре. 347 00:21:13,898 --> 00:21:14,733 Уайатт? 348 00:21:16,234 --> 00:21:18,278 Как вы выбрались? 349 00:21:18,361 --> 00:21:21,156 Ты тот волшебник, что на нас охотится? 350 00:21:21,698 --> 00:21:22,699 Сюрприз. 351 00:21:24,451 --> 00:21:25,535 Уилла. 352 00:21:25,618 --> 00:21:27,787 Амулет или твой папа? 353 00:21:29,956 --> 00:21:30,957 Решайся. 354 00:21:35,337 --> 00:21:37,088 Нет. Уилла, не отдавай! 355 00:21:37,714 --> 00:21:41,259 Ты хочешь, чтобы твой папочка растворился в воздухе? 356 00:21:42,761 --> 00:21:43,887 Нет! 357 00:21:44,929 --> 00:21:47,349 Тогда отдай амулет. 358 00:21:53,021 --> 00:21:53,897 Забирайте. 359 00:21:56,608 --> 00:22:01,321 А теперь мы разберемся с вами, мелкие назойливые… 360 00:22:01,404 --> 00:22:02,989 - Что?! - У нас был уговор! 361 00:22:03,698 --> 00:22:06,242 Уговор с ведьмами? Тебе что, 12 лет? 362 00:22:07,369 --> 00:22:09,871 Вообще-то, я думаю, что им как раз лет 12. 363 00:22:09,954 --> 00:22:13,541 Знаете что? Становится скучно. Займемся ими позже. 364 00:22:13,625 --> 00:22:15,293 До встречи. 365 00:22:18,880 --> 00:22:20,590 Прости. Мне так жаль. 366 00:22:20,673 --> 00:22:22,258 Всё хорошо, милая. 367 00:22:23,051 --> 00:22:24,010 Всё хорошо. 368 00:22:24,511 --> 00:22:25,428 Всё хорошо. 369 00:22:26,346 --> 00:22:27,180 Нет. 370 00:22:28,264 --> 00:22:29,641 Не хорошо. 371 00:22:30,433 --> 00:22:31,643 Амулета больше нет. 372 00:22:56,084 --> 00:23:01,214 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин