1 00:00:06,841 --> 00:00:11,262 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:29,405 --> 00:00:30,823 Nossa. 3 00:00:34,035 --> 00:00:35,661 Então, o que acham? 4 00:00:36,913 --> 00:00:37,872 Vamos entrar? 5 00:00:39,332 --> 00:00:43,002 Se eu fosse atravessar um portal da Terra do Sei Lá Onde, 6 00:00:43,086 --> 00:00:46,255 não entraria seguindo o conselho de um rato falante. 7 00:00:46,339 --> 00:00:49,509 Tem razão. Como Flink sabe de tudo isso? 8 00:00:49,592 --> 00:00:51,677 O que mais ele está nos escondendo? 9 00:00:51,761 --> 00:00:53,471 Isso pode ser uma armadilha. 10 00:00:54,347 --> 00:00:56,057 Temos que interrogá-lo agora. 11 00:01:01,229 --> 00:01:02,146 Blaine. 12 00:01:02,230 --> 00:01:04,232 - Não atenda. - Não entre nessa. 13 00:01:05,024 --> 00:01:05,983 Não atenda. 14 00:01:07,819 --> 00:01:09,237 Oi, Blaine. E aí? 15 00:01:09,320 --> 00:01:11,697 Estou no canteiro de abóboras 16 00:01:11,781 --> 00:01:13,991 me preparando pro Campeonato de Boliche de hoje. 17 00:01:14,075 --> 00:01:15,952 E não encontro vocês 18 00:01:16,577 --> 00:01:17,829 em lugar nenhum. 19 00:01:18,704 --> 00:01:20,248 Ah, é mesmo. 20 00:01:20,331 --> 00:01:23,668 Oferecemos ajuda ao diretor McKay no Campeonato de Boliche de Abóbora. 21 00:01:23,751 --> 00:01:25,002 Não podemos ir. 22 00:01:26,212 --> 00:01:29,882 Sabe como o diretor McKay leva o boliche a sério. 23 00:01:29,966 --> 00:01:33,594 Os pinos de espantalhos não vão se colocar sozinhos. 24 00:01:34,178 --> 00:01:35,263 Não quero ir. 25 00:01:35,346 --> 00:01:38,891 Esses espantalhos com cabeça de abóbora são tão assustadores. 26 00:01:39,767 --> 00:01:41,686 Temos um assunto com o rato falante. 27 00:01:41,769 --> 00:01:43,604 Eu sei, mas ela não pode saber. 28 00:01:43,688 --> 00:01:44,772 Não. 29 00:01:44,856 --> 00:01:46,983 - Certo, Blaine, estamos indo. - Não. 30 00:01:48,067 --> 00:01:49,569 Estragou nossos planos. 31 00:01:49,652 --> 00:01:52,238 Se pudéssemos estar em dois lugares ao mesmo tempo. 32 00:01:53,447 --> 00:01:55,783 Quem disse que não podemos? 33 00:02:00,037 --> 00:02:01,831 Sim! "Finja até Conseguir." 34 00:02:01,914 --> 00:02:05,334 Este feitiço faz dublês, sósias perfeitos. 35 00:02:05,877 --> 00:02:08,379 Achamos o Flink enquanto elas trabalham. 36 00:02:09,088 --> 00:02:11,048 Gosto da ideia, 37 00:02:11,132 --> 00:02:15,344 mas os feitiços não funcionaram exatamente bem ontem na escola. 38 00:02:16,888 --> 00:02:18,890 Não temos tempo pra pensar nisso. 39 00:02:18,973 --> 00:02:21,392 "Onde havia um, agora dois haverá. 40 00:02:21,475 --> 00:02:23,936 Entre neste mundo, e a mágica se fará." 41 00:02:40,786 --> 00:02:42,246 Elas parecem meio… 42 00:02:42,788 --> 00:02:43,623 estranhas. 43 00:02:44,332 --> 00:02:46,959 Não quero ser vista em público assim. 44 00:02:47,627 --> 00:02:51,547 Temos que achar o Flink e descobrir o que é este portal. 45 00:02:51,631 --> 00:02:55,051 Elas serão nós, nós seremos gatos, e ninguém saberá de nada. 46 00:02:57,345 --> 00:03:00,056 Estão prontas pra ir ao Boliche de Abóbora? 47 00:03:00,139 --> 00:03:05,353 - Abóbora! - Abóbora! 48 00:03:05,436 --> 00:03:06,437 Ai, caramba. 49 00:03:06,520 --> 00:03:08,105 - Abóbora! - Abóbora! 50 00:03:11,984 --> 00:03:13,444 POÇÃO PARA SE ESCONDER 51 00:03:56,696 --> 00:04:00,866 Sei que deveríamos ir atrás do Flink, mas está na cara 52 00:04:00,950 --> 00:04:03,995 que esse novo plano vai dar problema. 53 00:04:05,037 --> 00:04:08,124 Se houver qualquer problema, resolvemos com magia. 54 00:04:08,207 --> 00:04:10,084 Veja o que acabamos de fazer. 55 00:04:13,879 --> 00:04:16,757 É, se você está dizendo. 56 00:04:20,428 --> 00:04:23,639 Olá, Willa. Sou Willa. Muito prazer, Willa. 57 00:04:23,723 --> 00:04:28,894 A Willa vai querer sair ou a Willa vai ficar aqui e curtir? 58 00:04:30,563 --> 00:04:31,397 Sim. 59 00:04:32,648 --> 00:04:34,483 O que pode dar errado? 60 00:04:37,486 --> 00:04:39,697 Certo, meninas, atenção. 61 00:04:40,406 --> 00:04:44,994 Vocês vão trabalhar no Boliche de Abóbora, enquanto cuidamos de negócios de gato. 62 00:04:45,077 --> 00:04:46,078 Entendido? 63 00:04:46,829 --> 00:04:49,081 Entendido como um elástico estendido. 64 00:04:53,002 --> 00:04:56,213 Esse barulho que ela faz não é legal. 65 00:04:56,297 --> 00:04:58,841 Vocês só precisam se concentrar, certo? 66 00:04:58,924 --> 00:04:59,925 Sejam normais… 67 00:05:00,718 --> 00:05:01,761 como a gente. 68 00:05:01,844 --> 00:05:02,762 Tranquilo! 69 00:05:03,471 --> 00:05:04,597 Somos as Manixas! 70 00:05:04,680 --> 00:05:07,641 As Manixas! 71 00:05:07,725 --> 00:05:10,311 "Manuxas". Nós somos as Manuxas. 72 00:05:10,394 --> 00:05:12,104 As Lavanuxas! 73 00:05:12,188 --> 00:05:14,273 Adoramos lavar. 74 00:05:14,357 --> 00:05:16,067 Lavanuxas. 75 00:05:16,150 --> 00:05:17,151 Por ali, meninas. 76 00:05:17,943 --> 00:05:19,904 Somos as Lavanuxas. 77 00:05:20,863 --> 00:05:22,073 Lavanuxas. 78 00:05:27,536 --> 00:05:28,788 Vamos! 79 00:05:31,123 --> 00:05:33,209 Beleza. Hora de achar o Flink. 80 00:05:35,920 --> 00:05:38,881 Não é o momento perfeito. Eu preferia estar em casa 81 00:05:38,964 --> 00:05:42,176 cutucando as unhas dos pés ou fazendo algo mais divertido, mas… 82 00:05:42,259 --> 00:05:44,136 - Abaixem-se! Neil está lá dentro. - O quê? 83 00:05:45,346 --> 00:05:47,973 Por que calar a boca por causa do Neil? 84 00:05:48,057 --> 00:05:51,352 Porque, até agora, a filha dele foi mais esperta que nós. 85 00:05:51,852 --> 00:05:56,190 Ela é mais difícil de pegar do que salamandras em tronco escorregadio. 86 00:05:56,273 --> 00:05:58,984 Por isso vamos capturar alguém mais fácil, 87 00:05:59,068 --> 00:06:02,530 alguém que a atrairá até nós. 88 00:06:04,698 --> 00:06:06,826 Cachorros-quentes quentinhos! 89 00:06:07,368 --> 00:06:08,536 Cachorrinhos-quentes. 90 00:06:09,495 --> 00:06:10,413 Quem? 91 00:06:11,372 --> 00:06:12,331 Neil. 92 00:06:12,415 --> 00:06:13,958 Cachorro-quente saindo. 93 00:06:14,750 --> 00:06:17,461 Hora do cachorro-quente! 94 00:06:17,545 --> 00:06:19,922 Tem certeza de que é uma boa ideia? 95 00:06:20,005 --> 00:06:21,799 Alguém tem uma melhor? 96 00:06:22,341 --> 00:06:25,302 Oi, papai! Estamos indo ajudar lá no Boliche de Abóbora. 97 00:06:25,386 --> 00:06:26,512 "Papai"? 98 00:06:26,595 --> 00:06:29,515 Não me chama de papai desde que tinha três anos. 99 00:06:30,099 --> 00:06:31,725 Eu tinha três anos? 100 00:06:36,814 --> 00:06:38,816 Viram? O que pode dar errado? 101 00:06:40,359 --> 00:06:42,611 Ei, falando em tempos passados, 102 00:06:42,695 --> 00:06:45,823 ontem parece que ainda está meio confuso. 103 00:06:48,200 --> 00:06:52,538 - Não sei, vocês se lembram? - Pode me dar uma cenoura? 104 00:06:52,621 --> 00:06:55,458 Uma cenoura? Sim. Na geladeira. Pode pegar. 105 00:06:55,541 --> 00:06:57,001 Como eu estava dizendo, 106 00:06:57,626 --> 00:06:59,837 sou eu que me sinto estranho ou… 107 00:07:02,089 --> 00:07:04,842 vocês estão se sentindo estranhas? 108 00:07:04,925 --> 00:07:07,011 Estranhas? Não. A gente não. 109 00:07:07,094 --> 00:07:07,928 Não. 110 00:07:10,181 --> 00:07:13,142 Certo. Eu fiz cachorro-quente. Estão com fome? 111 00:07:13,225 --> 00:07:14,768 - Cachorro-quente? Au. - Au. 112 00:07:14,852 --> 00:07:15,769 Miau. 113 00:07:27,656 --> 00:07:28,908 Aí vamos nós, Flink. 114 00:07:29,658 --> 00:07:31,619 As Manuxas precisam de respostas. 115 00:07:36,624 --> 00:07:38,459 - Auf wiedersehen! - Sayonara! 116 00:07:38,542 --> 00:07:39,710 Au revoir! 117 00:07:39,793 --> 00:07:41,921 Fica em paz! 118 00:07:42,004 --> 00:07:43,797 Fiquem em paz! 119 00:07:44,507 --> 00:07:45,591 Ei, entendi! 120 00:07:45,674 --> 00:07:48,636 Hoje é dia da piada, certo? Vou entrar no jogo. 121 00:07:51,514 --> 00:07:52,348 Caramba! 122 00:07:53,766 --> 00:07:54,725 Abóboras! 123 00:07:54,808 --> 00:07:55,851 Abóboras! 124 00:07:55,935 --> 00:07:57,520 Gosto de frango empanado. 125 00:07:58,062 --> 00:07:59,730 Bicicleta. Eu pedalo! 126 00:07:59,813 --> 00:08:01,607 - Eu vou na frente. - Eu vou atrás. 127 00:08:01,690 --> 00:08:03,484 Bi-bi. 128 00:08:04,443 --> 00:08:06,028 Bi. 129 00:08:06,111 --> 00:08:08,155 - Querem carona? - Carona! 130 00:08:08,739 --> 00:08:13,869 - Carona. - Carona. 131 00:08:19,542 --> 00:08:21,460 Wyatt, pegue-as. 132 00:08:21,961 --> 00:08:23,087 Nós pegamos o pai. 133 00:08:23,170 --> 00:08:26,715 Você pega Willa e as amigas e as prende em algum lugar. 134 00:08:27,967 --> 00:08:29,969 Não falhe de novo. 135 00:08:36,892 --> 00:08:40,271 - Sei lá. Dou a ele 50% de chance. - Quanta generosidade. 136 00:08:45,192 --> 00:08:49,280 Este lugar está mais assustador que da última vez que estivemos aqui? 137 00:08:50,030 --> 00:08:51,365 Ou sou só eu? 138 00:08:52,074 --> 00:08:56,078 Não é só você, mas ainda bem que somos corajosas, né? 139 00:08:56,579 --> 00:08:58,831 Vamos acabar logo com isso. Vamos. 140 00:09:07,715 --> 00:09:08,549 Bi. 141 00:09:09,967 --> 00:09:10,968 Bi. 142 00:09:11,051 --> 00:09:12,511 - Mé. - Bi. 143 00:09:13,012 --> 00:09:14,680 - Mé. - Bi. 144 00:09:16,307 --> 00:09:18,142 Está vendo o que estou vendo? 145 00:09:19,977 --> 00:09:20,811 Certo. 146 00:09:21,478 --> 00:09:24,189 Meninas, posso falar com vocês um minuto? Um momento? 147 00:09:29,778 --> 00:09:30,696 É um rastelo. 148 00:09:33,866 --> 00:09:37,578 Meninas, há uma linha tênue entre diversão 149 00:09:38,412 --> 00:09:39,622 e caos. 150 00:09:39,705 --> 00:09:43,584 Estou meio preocupado por não estarem levando isso a sério. 151 00:09:44,960 --> 00:09:49,548 Posso contar com vocês pra se concentrarem tanto quanto eu? 152 00:09:52,551 --> 00:09:54,094 Vou tomar isso como um sim. 153 00:09:59,141 --> 00:10:00,684 Certo, ótima conversa. 154 00:10:00,768 --> 00:10:02,144 Cuidado com o rastelo. 155 00:10:07,566 --> 00:10:11,779 Pelo amor ao bolor bolorento, o que é isso? 156 00:10:12,279 --> 00:10:13,405 Doces! 157 00:10:13,489 --> 00:10:17,368 De tudo que ele podia vender em sua loja, tinha que ser doces. 158 00:10:17,451 --> 00:10:18,702 Típico do Neil. 159 00:10:18,786 --> 00:10:21,997 Contanto que não toquemos nos doces, estaremos seguras. 160 00:10:24,750 --> 00:10:28,545 E isso, minha amiga, é nosso ingresso. 161 00:10:29,171 --> 00:10:31,340 Uma loja de móveis. Sim. 162 00:10:31,423 --> 00:10:33,592 -Por quê? - Tudo bem, vamos lá. 163 00:10:40,557 --> 00:10:41,558 A gente consegue. 164 00:10:42,476 --> 00:10:44,603 Não estou nem um pouco apavorada. 165 00:10:46,021 --> 00:10:47,606 Procurando alguma coisa? 166 00:10:49,483 --> 00:10:51,819 Vieram entregar o amuleto? 167 00:10:52,903 --> 00:10:56,031 Sabia que finalmente teriam juízo. 168 00:10:56,115 --> 00:10:59,576 Não queremos problemas. Estamos aqui pelo rato. 169 00:11:00,160 --> 00:11:03,872 Ah, sem tempo para o leite e a sardinha? 170 00:11:03,956 --> 00:11:05,666 Não se meta com a gente. 171 00:11:06,208 --> 00:11:09,545 Acha mesmo que pode enfrentar três humanos? 172 00:11:10,045 --> 00:11:11,296 Ah, sim. 173 00:11:11,797 --> 00:11:12,631 Isso. 174 00:11:14,550 --> 00:11:19,638 "Uma rima com estilo pra encantar, e os felinos continuam a miar. 175 00:11:19,722 --> 00:11:24,643 Tire a magia de suas mãos, e simples gatos sem graça continuarão." 176 00:11:28,439 --> 00:11:30,149 O que fez com a gente? 177 00:11:30,774 --> 00:11:33,444 Só equilibrei um pouco o jogo. 178 00:11:33,527 --> 00:11:36,196 A forma original, quero voltar! 179 00:11:38,657 --> 00:11:40,117 Por que não funciona? 180 00:11:40,617 --> 00:11:45,122 - Devíamos voltar à nossa forma. - Vão adorar a próxima. 181 00:11:45,706 --> 00:11:50,419 "Melhor que cachorro ou passarinho, transforme esse gato em porco-espinho." 182 00:11:54,298 --> 00:11:55,382 Corram! 183 00:11:58,427 --> 00:12:01,138 Isso está ficando divertido. 184 00:12:01,889 --> 00:12:05,267 Um rato não pode tirar uma soneca? Que confusão é essa? 185 00:12:05,350 --> 00:12:06,769 Por que virou um porco-espinho? 186 00:12:07,561 --> 00:12:10,314 Só um joguinho com nossas intrusas. 187 00:12:10,397 --> 00:12:12,357 E o amuleto é o prêmio. 188 00:12:13,108 --> 00:12:14,026 O amuleto? 189 00:12:15,027 --> 00:12:16,069 Ah, não. 190 00:12:26,455 --> 00:12:28,290 Strike! 191 00:12:30,334 --> 00:12:33,003 Strike! 192 00:12:33,086 --> 00:12:37,341 - Strike! - Strike! 193 00:12:37,424 --> 00:12:40,803 O Campeonato de Boliche de Abóbora começa agora! 194 00:12:41,345 --> 00:12:42,513 Legal! 195 00:12:42,596 --> 00:12:44,139 - Agora! - Sim, agora. 196 00:12:44,223 --> 00:12:45,849 É com vocês, garotas. Então… 197 00:12:48,227 --> 00:12:51,647 O trabalho de vocês é recolocar os alvos entre cada rodada. 198 00:12:51,730 --> 00:12:54,608 Façam com que os pinos ganhem vida. 199 00:12:56,735 --> 00:12:59,655 Eles vão voar com toda força, então vão! 200 00:12:59,738 --> 00:13:01,281 - Vão! - Vão! 201 00:13:06,578 --> 00:13:08,831 Façam com que os pinos ganhem vida. 202 00:13:13,126 --> 00:13:17,256 Willa, você é uma bruxa. Faça com que os pinos ganhem vida. 203 00:13:17,339 --> 00:13:22,678 É hora de ganhar vida, dançar, brincar de pega-pega e dar um susto. 204 00:13:22,761 --> 00:13:24,680 Abracadabra! 205 00:13:27,558 --> 00:13:32,771 Ei, Willa, estou tentando falar com você o dia todo. 206 00:13:32,855 --> 00:13:33,814 Tem uma coisa… 207 00:13:34,398 --> 00:13:37,526 muito legal pra te mostrar no celeiro. Me siga. 208 00:13:40,153 --> 00:13:41,446 Seguir você! 209 00:13:42,489 --> 00:13:43,490 Mas que… 210 00:13:49,329 --> 00:13:50,372 Não vai me pegar. 211 00:13:53,292 --> 00:13:54,293 Boa sorte. 212 00:13:59,339 --> 00:14:01,717 - Entrem, sejam bem-vindas! - Olá. 213 00:14:01,800 --> 00:14:06,054 Oi! Estão com sorte, estamos distribuindo amostras grátis. 214 00:14:06,138 --> 00:14:09,016 Tem interesse em pirulito gigante de framboesa? 215 00:14:09,516 --> 00:14:10,642 Desculpe. 216 00:14:11,268 --> 00:14:12,436 Ela é diabética. 217 00:14:12,519 --> 00:14:15,480 Temos muitos doces sem açúcar também. 218 00:14:15,564 --> 00:14:17,774 Posso pegar seus casacos? 219 00:14:17,858 --> 00:14:19,651 - Não. - Não. 220 00:14:21,361 --> 00:14:23,906 Deem uma olhada por aí. Tem muita guloseima. 221 00:14:23,989 --> 00:14:26,366 Me avisem se precisarem de algo. 222 00:14:26,950 --> 00:14:27,784 Vamos pegá-lo. 223 00:14:28,577 --> 00:14:31,788 Já nos vimos antes? 224 00:14:31,872 --> 00:14:34,833 Parece que conheço vocês. 225 00:14:34,917 --> 00:14:36,710 Deve ser só um déjà vu. 226 00:14:37,628 --> 00:14:39,880 Minha memória anda meio confusa. 227 00:14:44,009 --> 00:14:47,095 - Ei, entrem! Tudo bem? - Pode me dar um doce? 228 00:14:47,179 --> 00:14:48,513 É seu aniversário, né? 229 00:14:48,597 --> 00:14:50,891 Tenho uma coisa especial pra você. 230 00:14:50,974 --> 00:14:54,603 - É. Acho que isso vai levar um tempo. - Certo. 231 00:14:55,479 --> 00:14:57,064 Suas pirralhas! 232 00:14:57,689 --> 00:15:00,317 Apareçam, onde quer que estejam! 233 00:15:01,443 --> 00:15:03,654 Isso não está saindo como planejei. 234 00:15:03,737 --> 00:15:06,406 Sabia que não devíamos confiar naquele roedor. 235 00:15:06,490 --> 00:15:08,241 Não dá pra se esconder pra sempre. 236 00:15:08,867 --> 00:15:11,286 Somos três, e ela é só uma. 237 00:15:11,370 --> 00:15:14,289 É muito tarde pra voltar e pular no portal? 238 00:15:14,373 --> 00:15:17,125 Essa é a melhor opção nessa altura. 239 00:15:18,085 --> 00:15:19,211 Já sei. 240 00:15:19,294 --> 00:15:22,631 Se não podemos usar nossa magia, usaremos a dela. 241 00:15:22,714 --> 00:15:23,966 - Como? - O quê? 242 00:15:24,049 --> 00:15:25,008 Sigam-me. 243 00:15:29,304 --> 00:15:32,057 - Pinos de boliche! - Se recoloquem! 244 00:15:32,140 --> 00:15:34,935 Meninas, aquele espantalho que acabou de passar… 245 00:15:37,396 --> 00:15:39,189 Está tudo bem? 246 00:15:39,272 --> 00:15:42,275 Tudo bem, Sra. Junipem! 247 00:15:43,777 --> 00:15:44,611 Certo. 248 00:15:45,862 --> 00:15:49,157 Willa, já falou com seu pai? 249 00:15:49,241 --> 00:15:54,121 Porque acho que, antes de começar a mexer com mais magia, devia… 250 00:15:55,247 --> 00:15:57,290 Oi! 251 00:15:58,291 --> 00:16:00,794 Não, isso não é legal. 252 00:16:00,877 --> 00:16:03,088 Isso não devia estar acontecendo! 253 00:16:03,171 --> 00:16:05,590 Meninas, esse espantalho está vivo. 254 00:16:07,676 --> 00:16:09,678 O que você fez? 255 00:16:09,761 --> 00:16:11,096 O que você fez? 256 00:16:11,763 --> 00:16:13,765 O que você fez? 257 00:16:17,227 --> 00:16:19,146 Certo, vocês sabem o plano. 258 00:16:19,229 --> 00:16:21,273 Espero mesmo que funcione. 259 00:16:22,274 --> 00:16:23,233 Sneak! 260 00:16:23,942 --> 00:16:25,152 Venha nos achar! 261 00:16:25,861 --> 00:16:27,404 Estamos aqui embaixo! 262 00:16:27,988 --> 00:16:29,322 Nós desistimos! 263 00:16:29,906 --> 00:16:32,451 Venha nos pegar, sua esquisita antipática! 264 00:16:34,995 --> 00:16:37,039 Vão desistir tão cedo? 265 00:16:37,831 --> 00:16:42,002 Não nos enfeitice, por favor. 266 00:16:42,085 --> 00:16:45,047 A busca acabou, vocês estão encrencadas. 267 00:16:45,130 --> 00:16:49,259 É só olharem nos meus olhos e estarão congeladas! 268 00:16:49,342 --> 00:16:50,635 Lucy, agora. 269 00:16:53,889 --> 00:16:54,806 Não! 270 00:16:59,227 --> 00:17:01,021 - Funcionou! - Conseguimos! 271 00:17:02,898 --> 00:17:05,442 Que tal provar do seu próprio remédio? 272 00:17:07,402 --> 00:17:11,114 - O que estão fazendo aqui? - Temos umas perguntas, Flink. 273 00:17:11,198 --> 00:17:13,825 Pra começar, o que está acontecendo? 274 00:17:13,909 --> 00:17:16,328 O que é o portal? Aonde ele vai dar? 275 00:17:16,912 --> 00:17:19,998 Puxa vida, espero que ela não nos ouça. 276 00:17:20,082 --> 00:17:24,211 Você precisa de ajuda, e a melhor pessoa pra isso fica do outro lado do portal. 277 00:17:24,294 --> 00:17:27,172 Mas é com as bruxas que tem que se preocupar agora. 278 00:17:27,255 --> 00:17:29,716 - Estão atrás do seu pai! - O quê? 279 00:17:29,800 --> 00:17:31,802 Como assim, "atrás do meu pai"? 280 00:17:32,302 --> 00:17:35,972 Se elas pudessem pegar o amuleto, já o teriam feito. 281 00:17:36,056 --> 00:17:39,476 Elas precisam de algo que possam trocar pelo amuleto. 282 00:17:39,559 --> 00:17:40,977 Algo como… 283 00:17:41,061 --> 00:17:42,187 O Sr. Ward! 284 00:17:42,270 --> 00:17:43,271 Ah, não! 285 00:17:43,355 --> 00:17:47,609 Certo, novo plano: salvar meu pai agora e investigar o portal amanhã. 286 00:17:47,692 --> 00:17:49,820 Sabe como reverter o feitiço da Sneak? 287 00:17:49,903 --> 00:17:52,656 Sala de poções, 3ª prateleira, infusão pra humanos. Rápido! 288 00:17:53,365 --> 00:17:56,034 Por que está nos ajudando? 289 00:17:56,118 --> 00:17:57,160 Vão! 290 00:17:57,244 --> 00:17:59,287 Vocês ainda podem detê-las! 291 00:18:01,331 --> 00:18:03,291 Depressa! Está vendo? 292 00:18:03,375 --> 00:18:05,210 Poções. 293 00:18:05,293 --> 00:18:06,753 Cordas de cobras. 294 00:18:07,504 --> 00:18:08,630 Onde está? 295 00:18:09,881 --> 00:18:11,716 Infusão pra humanos! Achei! 296 00:18:12,300 --> 00:18:13,301 Boa! 297 00:18:13,385 --> 00:18:14,594 Aí vai. 298 00:18:24,813 --> 00:18:25,814 Depressa! 299 00:18:27,274 --> 00:18:28,942 Tchau, clientes! 300 00:18:35,949 --> 00:18:38,660 Têm certeza de que não precisam de ajuda? 301 00:18:38,743 --> 00:18:40,829 Não, obrigada, Neil Normal. 302 00:18:40,912 --> 00:18:41,955 Obrigada. 303 00:18:42,789 --> 00:18:44,040 Neil Normal? 304 00:18:48,503 --> 00:18:49,337 Neil Normal. 305 00:18:49,838 --> 00:18:51,798 Neil Normal! 306 00:18:51,882 --> 00:18:53,675 Neil Normal! 307 00:18:53,758 --> 00:18:55,093 Vocês! 308 00:18:55,177 --> 00:18:56,011 Bruxas! 309 00:18:57,345 --> 00:18:59,306 Socorro! Alguém me ajude! Bruxas! 310 00:18:59,389 --> 00:19:04,394 Pirulito de açúcar e anil, amarre agora o Neil! 311 00:19:07,147 --> 00:19:11,693 Meninas, venham! Eu me livrei daquele espantalho horripilante. 312 00:19:12,819 --> 00:19:14,029 O que era aquilo? 313 00:19:15,447 --> 00:19:18,825 Lembram aquela coisa legal que queria mostrar pra vocês? 314 00:19:18,909 --> 00:19:20,243 Está aqui dentro! Venham. 315 00:19:25,832 --> 00:19:26,833 Legal! 316 00:19:29,920 --> 00:19:31,254 Fiquem aí, mocinhas. 317 00:19:31,338 --> 00:19:32,172 Beleza. 318 00:19:32,255 --> 00:19:34,507 Isso é megalegal! 319 00:19:40,430 --> 00:19:42,432 Não! 320 00:19:45,143 --> 00:19:48,897 - Temos que ir à loja de doces! - Primeira parada, loja de doces. 321 00:19:48,980 --> 00:19:51,858 Willa Ward, conserte isso agora! 322 00:19:51,942 --> 00:19:53,944 Está arruinando o boliche. 323 00:19:54,027 --> 00:19:54,903 Socorro! 324 00:19:55,946 --> 00:19:59,658 Não pode dar vida a espantalhos! 325 00:20:00,617 --> 00:20:03,787 Se não contar ao seu pai que é uma bruxa, 326 00:20:03,870 --> 00:20:05,705 eu contarei. 327 00:20:05,789 --> 00:20:09,251 Não! Minha sósia deve ter descoberto que também faz mágica. 328 00:20:09,334 --> 00:20:11,336 Temos que achar nossas sósias 329 00:20:11,419 --> 00:20:12,462 e rápido! 330 00:20:12,545 --> 00:20:13,964 Espere, escute. 331 00:20:14,047 --> 00:20:15,257 Somos… 332 00:20:15,340 --> 00:20:16,549 nós? 333 00:20:26,226 --> 00:20:29,020 Sósias vão embora quando eu abanar o braço. 334 00:20:29,104 --> 00:20:31,940 Sumam das ruas, desapareçam do pedaço! 335 00:20:35,819 --> 00:20:36,778 Vamos! 336 00:20:39,864 --> 00:20:43,034 Neil Normal, você é ainda mais chato quando prisioneiro. 337 00:20:44,160 --> 00:20:45,078 Pai! 338 00:20:45,996 --> 00:20:49,874 Quis dizer este pai chato amarrado nesta cadeira? 339 00:20:50,458 --> 00:20:51,334 Toma isso! 340 00:20:51,418 --> 00:20:53,211 Não! 341 00:20:53,295 --> 00:20:58,341 Desculpe, crianças, isso não funciona porque temos roupas de proteção. 342 00:21:02,512 --> 00:21:03,888 Ele está tentando dizer: 343 00:21:03,972 --> 00:21:06,975 "Dê o amuleto para as bruxas malvadas, Willa." 344 00:21:07,058 --> 00:21:09,019 Willa, não! Você não pode. 345 00:21:09,102 --> 00:21:13,023 Tia Wilma, prendi as três num celeiro. 346 00:21:13,898 --> 00:21:14,733 Wyatt? 347 00:21:16,234 --> 00:21:18,278 Como vocês saíram? 348 00:21:18,361 --> 00:21:21,156 Você é o feiticeiro que está atrás de nós? 349 00:21:21,698 --> 00:21:22,699 Surpresa! 350 00:21:24,409 --> 00:21:27,787 Willa, o amuleto ou seu pai? 351 00:21:30,457 --> 00:21:31,291 Agora! 352 00:21:35,337 --> 00:21:37,088 Não! Willa, você não pode! 353 00:21:37,672 --> 00:21:41,259 Quer que seu pai evapore? 354 00:21:42,761 --> 00:21:43,887 Não! 355 00:21:45,180 --> 00:21:47,349 Então, entregue! 356 00:21:52,687 --> 00:21:53,897 Aí está. 357 00:21:56,608 --> 00:22:01,321 E agora vamos cuidar de vocês, suas intrometidas… 358 00:22:01,404 --> 00:22:02,989 - O quê? - Tínhamos um acordo. 359 00:22:03,573 --> 00:22:06,284 Um acordo com bruxas? Você tem 12 anos? 360 00:22:07,327 --> 00:22:09,871 Na verdade, elas têm. É a idade delas. 361 00:22:09,954 --> 00:22:13,500 Querem saber? Isso está ficando chato. Cuidamos de vocês depois. 362 00:22:13,583 --> 00:22:15,293 Até mais! 363 00:22:18,838 --> 00:22:20,590 Sinto muito. 364 00:22:20,673 --> 00:22:22,258 Tudo bem, querida. 365 00:22:22,967 --> 00:22:23,927 Está tudo bem. 366 00:22:24,427 --> 00:22:25,345 Está tudo bem. 367 00:22:26,346 --> 00:22:27,180 Não. 368 00:22:28,223 --> 00:22:29,641 Não está tudo bem. 369 00:22:30,308 --> 00:22:31,559 O amuleto já era. 370 00:22:56,209 --> 00:23:01,214 Legendas: Rubens Martins