1 00:00:06,841 --> 00:00:11,262 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:34,035 --> 00:00:35,661 Então, o que acham? 3 00:00:36,913 --> 00:00:37,872 Entramos? 4 00:00:39,332 --> 00:00:43,002 Bem, se eu quisesse entrar num portal para a Terra de Algures, 5 00:00:43,086 --> 00:00:46,255 não o faria a conselho de um rato falante. 6 00:00:46,339 --> 00:00:49,509 Bem visto. Como é que o Fink sabe disto? 7 00:00:49,592 --> 00:00:51,677 E o que mais nos está a esconder? 8 00:00:51,761 --> 00:00:53,304 Isto pode ser um truque! 9 00:00:54,347 --> 00:00:56,057 Temos de o interrogar agora. 10 00:01:01,312 --> 00:01:02,146 A Blaine. 11 00:01:02,230 --> 00:01:04,232 - Não atendas! - Não o faças. 12 00:01:05,024 --> 00:01:05,983 Não atendas. 13 00:01:07,819 --> 00:01:09,237 Olá, Blaine, tudo bem? 14 00:01:09,320 --> 00:01:11,697 Estou na plantação de abóboras 15 00:01:11,781 --> 00:01:13,991 a preparar o bowling desta noite. 16 00:01:14,075 --> 00:01:15,952 E não vos vejo 17 00:01:16,577 --> 00:01:17,829 em lado nenhum. 18 00:01:18,704 --> 00:01:20,248 É verdade. 19 00:01:20,331 --> 00:01:23,668 Prometemos ajudar na Taça das Abóboras do Diretor McKay. 20 00:01:23,751 --> 00:01:25,002 Não podemos ir. 21 00:01:26,212 --> 00:01:29,882 Sabes quão a sério o Diretor McKay leva o bowling, certo? 22 00:01:29,966 --> 00:01:33,594 Os espantalhos não se vão levantar sozinhos. 23 00:01:34,178 --> 00:01:35,263 Não quero ir. 24 00:01:35,346 --> 00:01:38,891 Aqueles espantalhos de abóbora são tão assustadores. 25 00:01:39,767 --> 00:01:41,686 Temos de tratar do rato falante. 26 00:01:41,769 --> 00:01:43,604 Sim, mas não lhe posso dizer. 27 00:01:43,688 --> 00:01:44,772 Não. 28 00:01:44,856 --> 00:01:46,691 - Certo, vamos a caminho. - Não. 29 00:01:48,067 --> 00:01:49,569 Planos furados. 30 00:01:49,652 --> 00:01:52,321 Se ao menos pudéssemos estar em dois sítios… 31 00:01:53,447 --> 00:01:55,783 Quem disse que não podemos? 32 00:02:00,037 --> 00:02:01,831 Sim! "Fingir Até Conseguir." 33 00:02:01,914 --> 00:02:05,334 Este feitiço faz clones, iguaizinhos. 34 00:02:05,877 --> 00:02:08,379 Procuramos o Fink e elas fazem o trabalho. 35 00:02:09,088 --> 00:02:11,048 Estou a gostar disto, 36 00:02:11,132 --> 00:02:15,344 mas os feitiços de ontem na escola não correram muito bem. 37 00:02:16,888 --> 00:02:18,890 Não há tempo para olhar para trás. 38 00:02:18,973 --> 00:02:21,392 "Eras um, agora dois és. 39 00:02:21,475 --> 00:02:23,936 Vem a este mundo, da cabeça aos pés." 40 00:02:40,786 --> 00:02:42,246 Parecem… 41 00:02:42,788 --> 00:02:43,623 estranhas. 42 00:02:44,332 --> 00:02:46,959 Não quero ser vista em público assim. 43 00:02:47,627 --> 00:02:51,547 Temos de encontrar o Fink e descobrir o que é este portal. 44 00:02:51,631 --> 00:02:55,051 Elas serão nós, nós seremos gatas e ninguém perceberá. 45 00:02:57,345 --> 00:03:00,056 Prontas para ir à Taça das Abóboras? 46 00:03:00,139 --> 00:03:05,353 Abóbora! 47 00:03:05,436 --> 00:03:06,437 Ena, pá. 48 00:03:06,520 --> 00:03:08,105 Abóbora! 49 00:03:11,984 --> 00:03:13,444 POÇÃO PARA SE ESCONDER 50 00:03:56,696 --> 00:04:00,866 Sei que disse para procurarmos o Fink, mas este novo plano 51 00:04:00,950 --> 00:04:03,995 parece ter tudo para dar errado. 52 00:04:05,037 --> 00:04:08,124 Podemos resolver qualquer problema com magia. 53 00:04:08,207 --> 00:04:10,084 Olha só o que fizemos. 54 00:04:13,879 --> 00:04:16,632 Pois, se tu o dizes. 55 00:04:20,428 --> 00:04:23,639 Olá, Willa. Sou a Willa. Muito prazer, Willa. 56 00:04:23,723 --> 00:04:28,894 Will-andas a brincar o dia todo ou Will-andas a fingir que trabalhas? 57 00:04:30,563 --> 00:04:31,397 Pois. 58 00:04:32,648 --> 00:04:34,483 O que podia correr mal? 59 00:04:37,486 --> 00:04:39,697 Pronto, meninas, ouçam. 60 00:04:40,406 --> 00:04:42,825 Vão trabalhar na Taça das Abóboras 61 00:04:42,908 --> 00:04:44,994 enquanto resolvemos problemas. 62 00:04:45,077 --> 00:04:46,078 Entendem? 63 00:04:46,829 --> 00:04:49,332 Entendemos e estendemos como um elástico. 64 00:04:53,002 --> 00:04:56,213 Bem, aquele resfolgar não é fixe. 65 00:04:56,297 --> 00:04:58,841 Ouçam, só têm de se concentrar, está bem? 66 00:04:58,924 --> 00:04:59,925 Sejam normais… 67 00:05:00,718 --> 00:05:01,761 como nós. 68 00:05:01,844 --> 00:05:02,762 Sem problemas! 69 00:05:03,471 --> 00:05:04,597 Somos Bruxilinhas! 70 00:05:04,680 --> 00:05:07,641 As Bruxilinhas! 71 00:05:07,725 --> 00:05:10,311 "Bruximanas". Somos as Bruximanas. 72 00:05:10,394 --> 00:05:12,104 As Bruxilavas! 73 00:05:12,188 --> 00:05:14,273 Adoramos lavar. 74 00:05:14,357 --> 00:05:17,151 - Bruxilavas. - Por ali, meninas. 75 00:05:17,943 --> 00:05:19,904 Somos as Bruxilavas. 76 00:05:20,863 --> 00:05:22,073 Bruxilavas. 77 00:05:27,536 --> 00:05:28,788 Vá lá. 78 00:05:31,123 --> 00:05:33,209 Pronto. Vamos procurar o Fink. 79 00:05:35,920 --> 00:05:38,881 Não é a altura perfeita. Preferia estar em casa 80 00:05:38,964 --> 00:05:42,176 a cortar as unhas dos pés ou algo mais divertido. 81 00:05:42,259 --> 00:05:44,136 - Baixem-se! É o Neil. - O quê? 82 00:05:45,346 --> 00:05:47,973 Desculpa, calaste-me por causa do Neil? 83 00:05:48,057 --> 00:05:51,352 Porque, até agora, a filha dele enganou-nos a todos. 84 00:05:51,852 --> 00:05:56,190 É mais difícil de apanhar do que salamandras num tronco escorregadio. 85 00:05:56,273 --> 00:05:58,984 Por isso capturaremos alguém mais fácil, 86 00:05:59,068 --> 00:06:02,530 alguém que a atraia até nós. 87 00:06:04,698 --> 00:06:06,826 Cãezitos! 88 00:06:07,368 --> 00:06:08,536 Cãezinhos. 89 00:06:09,495 --> 00:06:10,413 Quem? 90 00:06:11,372 --> 00:06:12,331 O Neil. 91 00:06:12,415 --> 00:06:13,958 Tenho cachorros-quentes. 92 00:06:14,750 --> 00:06:17,461 Hora dos cachorros. 93 00:06:17,545 --> 00:06:19,922 De certeza que é boa ideia? 94 00:06:20,005 --> 00:06:21,590 Alguém tem uma melhor? 95 00:06:22,341 --> 00:06:25,302 Papá, vamos ajudar a decorar a Taça das Abóboras. 96 00:06:25,386 --> 00:06:26,512 Papá? 97 00:06:26,595 --> 00:06:29,515 Não me chamas papá desde que tinhas três anos. 98 00:06:30,099 --> 00:06:31,725 Eu tive três anos? 99 00:06:36,814 --> 00:06:38,816 Veem? O que pode correr mal? 100 00:06:40,359 --> 00:06:42,611 Por falar em dias passados, 101 00:06:42,695 --> 00:06:45,823 o dia de ontem ainda está um pouco confuso. 102 00:06:48,117 --> 00:06:50,327 Vocês lembram-se? 103 00:06:50,411 --> 00:06:52,538 Posso comer uma cenoura? 104 00:06:52,621 --> 00:06:55,458 Uma cenoura? Sim. Está no frigorífico. Serve-te. 105 00:06:55,541 --> 00:06:57,001 Como eu estava a dizer, 106 00:06:57,626 --> 00:06:59,837 sinto-me um bocado estranho, ou… 107 00:07:02,089 --> 00:07:04,842 Não se sentem estranhas? 108 00:07:04,925 --> 00:07:07,011 Estranhas? Não. Nós não. 109 00:07:07,094 --> 00:07:07,928 Népia. 110 00:07:10,181 --> 00:07:13,142 Está bem. Fiz cachorros-quentes. Têm fome? 111 00:07:13,225 --> 00:07:14,768 Cachorros-quentes? 112 00:07:27,656 --> 00:07:28,908 Aqui vamos nós, Fink. 113 00:07:29,658 --> 00:07:31,535 As Bruximanas querem respostas. 114 00:07:36,624 --> 00:07:38,459 - Auf wiedersehen. - Sayonara. 115 00:07:38,542 --> 00:07:39,710 Au revoir. 116 00:07:39,793 --> 00:07:41,921 Na paz. 117 00:07:42,004 --> 00:07:43,797 Na paz. 118 00:07:44,632 --> 00:07:45,591 Já percebi. 119 00:07:45,674 --> 00:07:48,636 É um daqueles dias de piadas, certo? Vou alinhar. 120 00:07:51,514 --> 00:07:52,348 Bolas! 121 00:07:53,766 --> 00:07:55,851 Plantação de abóboras! 122 00:07:55,935 --> 00:07:57,520 Gosto de frango empanado. 123 00:07:58,062 --> 00:07:59,730 Bicicleta. Eu conduzo. 124 00:07:59,813 --> 00:08:01,607 - Eu vou à frente. - Eu atrás. 125 00:08:06,111 --> 00:08:08,155 - Querem boleia? - Boleia! 126 00:08:08,739 --> 00:08:11,992 Boleia. 127 00:08:19,542 --> 00:08:21,460 Wyatt, apanha-as. 128 00:08:21,961 --> 00:08:23,170 Nós apanhamos o pai. 129 00:08:23,254 --> 00:08:26,715 Apanhas a Willa e as amigas, e mantêm-las num sítio. 130 00:08:27,967 --> 00:08:29,969 Não voltes a falhar. 131 00:08:36,892 --> 00:08:40,271 - Não sei. Dou-lhe 50 % de hipóteses. - Isso é generoso. 132 00:08:45,192 --> 00:08:49,280 Isto ficou ainda mais assustador desde a última vez que cá estivemos? 133 00:08:50,030 --> 00:08:51,365 Ou é impressão minha? 134 00:08:52,074 --> 00:08:55,995 Acho que não é impressão tua, mas ainda bem que somos corajosas. 135 00:08:56,579 --> 00:08:58,831 Vamos despachar isto. Vá lá. 136 00:09:16,307 --> 00:09:18,142 Estás a ver o mesmo que eu? 137 00:09:19,977 --> 00:09:20,811 Está bem. 138 00:09:21,478 --> 00:09:24,189 Meninas, posso falar com vocês? 139 00:09:29,778 --> 00:09:30,696 É um ancinho. 140 00:09:33,866 --> 00:09:37,578 Meninas, há uma linha ténue entre a diversão 141 00:09:38,412 --> 00:09:39,622 e o caos. 142 00:09:39,705 --> 00:09:43,584 Parte de mim teme que não estejam a levar isto a sério. 143 00:09:44,960 --> 00:09:49,548 Posso contar com vocês as três para estarem tão concentradas quanto eu? 144 00:09:52,551 --> 00:09:54,094 Vou aceitá-lo como um sim. 145 00:09:59,141 --> 00:10:00,684 Pronto, boa conversa. 146 00:10:00,768 --> 00:10:02,144 Cuidado com o ancinho. 147 00:10:07,566 --> 00:10:11,779 Cum mil vassouras. 148 00:10:12,279 --> 00:10:13,405 Doces! 149 00:10:13,489 --> 00:10:17,368 Podia vender tanta coisa, mas tinha de vender doces. 150 00:10:17,451 --> 00:10:18,702 Típico do Neil. 151 00:10:18,786 --> 00:10:20,913 Desde que os doces não nos toquem, 152 00:10:20,996 --> 00:10:22,081 estaremos a salvo. 153 00:10:24,750 --> 00:10:28,545 E aquilo, minha amiga, é o que se pretende. 154 00:10:29,171 --> 00:10:31,340 Uma loja de móveis. Sim. 155 00:10:31,423 --> 00:10:33,592 - Porquê? - Vamos lá e pronto. 156 00:10:40,557 --> 00:10:41,517 Nós conseguimos. 157 00:10:42,476 --> 00:10:44,603 Não estou nada aterrorizada. 158 00:10:46,021 --> 00:10:47,606 Procuram alguma coisa? 159 00:10:49,483 --> 00:10:51,819 Vieram entregar o amuleto? 160 00:10:52,903 --> 00:10:56,031 Sabia que haveriam de ganhar juízo. 161 00:10:56,115 --> 00:10:59,576 Não queremos problemas. Estamos aqui pelo rato. 162 00:11:00,160 --> 00:11:03,872 Não há tempo para leite e sardinhas? 163 00:11:03,956 --> 00:11:06,125 Não te metas no nosso caminho. 164 00:11:06,208 --> 00:11:09,545 Achas mesmo que consegues enfrentar três humanos? 165 00:11:10,045 --> 00:11:11,296 Ah, pois. 166 00:11:11,797 --> 00:11:12,631 Isso. 167 00:11:14,550 --> 00:11:19,638 Uma rima para encantar com estilo, deixa as gatas ficarem com aquilo. 168 00:11:19,722 --> 00:11:24,643 Tira-lhes a magia das mãos, ficam simples gatos, pagãos. 169 00:11:28,439 --> 00:11:30,149 O que nos fizeste? 170 00:11:30,774 --> 00:11:33,444 Só equilibrei um pouco a competição. 171 00:11:33,527 --> 00:11:36,196 Voltar à forma inicial. 172 00:11:38,657 --> 00:11:40,117 Porque não funciona? 173 00:11:40,617 --> 00:11:42,369 Devíamos estar a voltar. 174 00:11:42,453 --> 00:11:45,122 Vão adorar a próxima. 175 00:11:45,706 --> 00:11:50,419 Uma forma melhor do que pássaro ou cão, faz deste gato um porco-espinho grandão. 176 00:11:54,298 --> 00:11:55,382 Fujam! 177 00:11:58,427 --> 00:12:01,138 Isto está a ficar divertido. 178 00:12:01,889 --> 00:12:05,267 Um rato já não pode dormir a sesta? Que confusão é esta? 179 00:12:05,350 --> 00:12:06,769 És um porco-espinho? 180 00:12:07,561 --> 00:12:10,314 É só uma brincadeira com as nossas intrusas. 181 00:12:10,397 --> 00:12:12,357 E o amuleto é o prémio. 182 00:12:13,108 --> 00:12:14,026 O amuleto? 183 00:12:26,455 --> 00:12:28,290 Strike! 184 00:12:30,334 --> 00:12:33,003 Strike! 185 00:12:33,086 --> 00:12:37,341 Strike! 186 00:12:37,424 --> 00:12:40,803 Pronto, a Taça das Abóboras começa agora! 187 00:12:41,345 --> 00:12:42,513 Boa! 188 00:12:42,596 --> 00:12:45,849 - Agora! - Sim, agora. São vocês, meninas. Então… 189 00:12:48,227 --> 00:12:51,647 O vosso trabalho é repor os alvos entre cada ronda. 190 00:12:51,730 --> 00:12:54,608 Como ressuscitar os espantalhos. 191 00:12:56,735 --> 00:12:59,655 Vão voltar num instante, vão! 192 00:12:59,738 --> 00:13:01,281 Vão. 193 00:13:06,578 --> 00:13:08,831 Ressuscitar os espantalhos. 194 00:13:13,126 --> 00:13:17,256 Willa, és uma bruxa. Ressuscita os espantalhos. 195 00:13:17,339 --> 00:13:22,678 Está bem. Agora, é hora de ressuscitar, dançar, perseguir e assustar. 196 00:13:22,761 --> 00:13:24,680 Abracadabra! 197 00:13:27,558 --> 00:13:32,771 Willa, tenho andado o dia todo a tentar falar contigo. 198 00:13:32,855 --> 00:13:33,814 Há uma coisa… 199 00:13:34,398 --> 00:13:37,526 muito fixe que tenho para te mostrar no celeiro. Anda. 200 00:13:40,153 --> 00:13:41,446 Seguir-te! 201 00:13:42,489 --> 00:13:43,490 Mas que… 202 00:13:49,329 --> 00:13:50,372 Não me apanhas. 203 00:13:53,292 --> 00:13:54,293 Boa sorte. 204 00:13:59,339 --> 00:14:01,717 - Entrem, bem-vindas. - Olá. 205 00:14:01,800 --> 00:14:06,054 Olá, estão com sorte, hoje vamos dar amostras grátis. 206 00:14:06,138 --> 00:14:09,016 Que tal um chupa-chupa de framboesa? 207 00:14:09,516 --> 00:14:10,642 Desculpe. 208 00:14:11,268 --> 00:14:12,436 Ela é diabética. 209 00:14:12,519 --> 00:14:15,480 Também temos muitos doces sem açúcar. 210 00:14:15,564 --> 00:14:17,774 Posso ficar com os vossos casacos? 211 00:14:17,858 --> 00:14:19,651 - Não. - Não. 212 00:14:21,361 --> 00:14:23,906 Deem uma olhadela. Há muitas guloseimas. 213 00:14:23,989 --> 00:14:26,366 Se precisarem de ajuda, digam-me. 214 00:14:26,950 --> 00:14:28,076 Vamos apanhá-lo. 215 00:14:28,577 --> 00:14:31,788 Já nos conhecemos? 216 00:14:31,872 --> 00:14:34,833 Não me são nada estranhas. 217 00:14:34,917 --> 00:14:36,710 Deve ser só um déjà vu. 218 00:14:37,628 --> 00:14:39,880 Ando um bocado esquecido. 219 00:14:44,009 --> 00:14:47,095 - Entrem. Como estão? - Posso comprar doces? 220 00:14:47,179 --> 00:14:48,513 Fazes anos, não é? 221 00:14:48,597 --> 00:14:50,891 Tenho uma coisa especial para ti. 222 00:14:50,974 --> 00:14:54,603 - Sim. Acho que isto vai demorar. - Está bem. 223 00:14:55,479 --> 00:14:57,064 Suas fedelhas. 224 00:14:57,689 --> 00:15:00,317 Apareçam, onde quer que estejam. 225 00:15:01,443 --> 00:15:03,654 Isto não está a correr como planeei. 226 00:15:03,737 --> 00:15:06,406 Sabia que não devíamos confiar naquele roedor. 227 00:15:06,490 --> 00:15:11,286 Não nos escondemos para sempre. Somos três e ela é só uma. 228 00:15:11,370 --> 00:15:14,289 É tarde demais para voltar e entrar no portal? 229 00:15:14,373 --> 00:15:17,125 Parece-me a melhor opção. 230 00:15:18,085 --> 00:15:19,211 Já sei. 231 00:15:19,294 --> 00:15:22,631 Se não podemos usar a nossa magia, vamos usar a dela. 232 00:15:22,714 --> 00:15:23,966 - Como? - O quê? 233 00:15:24,049 --> 00:15:25,008 Sigam-me. 234 00:15:29,304 --> 00:15:32,057 - Pino de bowling. - Repor. 235 00:15:32,140 --> 00:15:34,935 Meninas, o espantalho que passou… 236 00:15:37,396 --> 00:15:39,189 Está tudo bem? 237 00:15:39,272 --> 00:15:42,275 Tudo em cima, Sra. Junipay. 238 00:15:43,777 --> 00:15:44,611 Certo. 239 00:15:45,862 --> 00:15:49,157 Willa, já falaste com o teu pai? 240 00:15:49,241 --> 00:15:54,121 Porque acho que antes de começares a brincar com mais magia, devias… 241 00:15:55,247 --> 00:15:57,290 Olá! 242 00:15:58,291 --> 00:16:00,794 Não, aquilo não pode ser. 243 00:16:00,877 --> 00:16:03,088 Aquilo não devia acontecer. 244 00:16:03,171 --> 00:16:05,590 Meninas, o espantalho está vivo. 245 00:16:07,676 --> 00:16:09,678 O que fizeram? 246 00:16:09,761 --> 00:16:11,096 O que fizeram? 247 00:16:11,930 --> 00:16:13,765 O que fizeram? 248 00:16:17,227 --> 00:16:19,146 Muito bem, sabem o plano. 249 00:16:19,229 --> 00:16:21,273 Espero que resulte. 250 00:16:22,274 --> 00:16:23,233 Sneak. 251 00:16:23,942 --> 00:16:25,152 Vem ter connosco. 252 00:16:25,861 --> 00:16:27,404 Estamos cá em baixo. 253 00:16:27,988 --> 00:16:29,322 Desistimos. 254 00:16:29,906 --> 00:16:32,367 Vem buscar-nos, porco-espinho estranho. 255 00:16:34,995 --> 00:16:37,039 Desistem tão depressa? 256 00:16:37,831 --> 00:16:42,002 Não, não nos enfeitices. Por favor? 257 00:16:42,085 --> 00:16:45,047 Não podem fugir, não têm para onde ir. 258 00:16:45,130 --> 00:16:49,259 Com um só olhar, vou fazer-vos congelar! 259 00:16:49,342 --> 00:16:50,635 Lucy, agora. 260 00:16:53,889 --> 00:16:54,806 Não! 261 00:16:59,227 --> 00:17:01,021 - Funcionou. - Conseguimos. 262 00:17:02,898 --> 00:17:05,442 Que tal sabe o próprio veneno? 263 00:17:07,402 --> 00:17:11,114 - O que fazem aqui? - Temos algumas perguntas para ti, Fink. 264 00:17:11,198 --> 00:17:13,825 Para começar, queremos saber o que se passa. 265 00:17:13,909 --> 00:17:16,328 Que portal é aquele? Para onde vai? 266 00:17:16,912 --> 00:17:19,998 Bolas, espero que ela não nos oiça agora. 267 00:17:20,082 --> 00:17:24,211 Precisam de ajuda e a melhor pessoa para vos ajudar está nesse portal. 268 00:17:24,294 --> 00:17:28,423 Mas agora deviam preocupar-se com as bruxas. Foram atrás do teu pai. 269 00:17:28,507 --> 00:17:29,716 O quê? 270 00:17:29,800 --> 00:17:31,802 Como assim, atrás do meu pai? 271 00:17:32,302 --> 00:17:35,972 Se pudessem ter levado o amuleto, já o teriam feito, 272 00:17:36,056 --> 00:17:39,476 ou seja, precisam de algo que possam trocar por ele. 273 00:17:39,559 --> 00:17:40,977 Algo como… 274 00:17:41,061 --> 00:17:42,187 O Sr. Ward! 275 00:17:42,270 --> 00:17:43,271 Não! 276 00:17:43,355 --> 00:17:47,609 Bem, novo plano: salvar o meu pai agora e investigar o portal amanhã. 277 00:17:47,692 --> 00:17:49,820 Sabes reverter o feitiço da Sneak? 278 00:17:49,903 --> 00:17:52,697 Sala das Poções, infusão humana. Rápido! 279 00:17:53,365 --> 00:17:56,034 Mas porque nos ajudas? 280 00:17:56,118 --> 00:17:57,160 Vai! 281 00:17:57,244 --> 00:17:59,287 Ainda podem conseguir detê-las. 282 00:18:01,331 --> 00:18:03,291 Despacha-te! Estás a vê-la? 283 00:18:03,375 --> 00:18:05,210 Poções. 284 00:18:05,293 --> 00:18:06,753 Cordas de cobras. 285 00:18:07,504 --> 00:18:08,630 Onde está? 286 00:18:09,881 --> 00:18:11,716 Infusão humana. Consegui! 287 00:18:12,300 --> 00:18:13,301 Boa! 288 00:18:13,385 --> 00:18:14,594 Cá vai. 289 00:18:24,813 --> 00:18:25,814 Rápido! 290 00:18:27,274 --> 00:18:28,942 Adeus, clientes. 291 00:18:35,949 --> 00:18:38,660 Não precisam mesmo de ajuda? 292 00:18:38,743 --> 00:18:40,829 Não, obrigada, Neil Normal. 293 00:18:40,912 --> 00:18:41,955 Obrigada. 294 00:18:42,789 --> 00:18:44,040 Neil Normal? 295 00:18:48,503 --> 00:18:49,337 Neil Normal. 296 00:18:49,838 --> 00:18:51,798 Neil Normal. 297 00:18:51,882 --> 00:18:53,675 Neil Normal. 298 00:18:53,758 --> 00:18:55,093 Vocês! 299 00:18:55,177 --> 00:18:56,011 Bruxas! 300 00:18:57,387 --> 00:18:59,306 Socorro! Ajudem-me! Bruxas! 301 00:18:59,389 --> 00:19:04,394 A corda de doces de alcaçuz vai girar, para o Neil com toda a força amarrar. 302 00:19:07,147 --> 00:19:11,693 Meninas, vamos. Meninas. Livrei-me do espantalho assustador. 303 00:19:12,819 --> 00:19:14,029 O que era aquilo? 304 00:19:15,447 --> 00:19:18,825 Lembram-se da coisa fixe que vos queria mostrar? 305 00:19:18,909 --> 00:19:20,243 Está aqui. Venham. 306 00:19:25,832 --> 00:19:26,833 Fixe. 307 00:19:29,920 --> 00:19:31,254 Relaxem, meninas. 308 00:19:31,338 --> 00:19:32,172 Está bem. 309 00:19:32,255 --> 00:19:34,507 Isso parece muito bom. 310 00:19:45,143 --> 00:19:48,897 - Temos de ir à loja de doces! - É a primeira paragem. 311 00:19:48,980 --> 00:19:51,858 Willa Ward, resolve já isto! 312 00:19:51,942 --> 00:19:53,944 Estragaste a Taça das Abóboras. 313 00:19:54,027 --> 00:19:54,903 Socorro! 314 00:19:55,946 --> 00:19:59,658 Não podes dar vida a espantalhos! 315 00:20:00,617 --> 00:20:03,787 Se não disseres ao teu pai que és uma bruxa, 316 00:20:03,870 --> 00:20:05,705 eu digo-lhe por ti. 317 00:20:05,789 --> 00:20:09,251 Não! O clone da Willa deve ter descoberto a magia. 318 00:20:09,334 --> 00:20:11,336 Temos de encontrar os clones 319 00:20:11,419 --> 00:20:12,462 e depressa! 320 00:20:12,545 --> 00:20:13,964 Esperem, ouçam. 321 00:20:14,047 --> 00:20:15,257 Aquilo… 322 00:20:15,340 --> 00:20:16,549 somos nós? 323 00:20:26,226 --> 00:20:29,020 Clones, desapareçam com este gesto. 324 00:20:29,104 --> 00:20:31,940 Das ruas, da quinta e de tudo o resto. 325 00:20:35,819 --> 00:20:36,653 Vamos! 326 00:20:39,864 --> 00:20:43,034 Neil Normal, até sequestrado és aborrecido. 327 00:20:44,160 --> 00:20:45,078 Pai! 328 00:20:45,996 --> 00:20:49,874 Referias-te a este pai chato, amarrado a esta cadeira? 329 00:20:50,458 --> 00:20:51,334 Toma lá! 330 00:20:51,418 --> 00:20:53,211 Não! 331 00:20:53,295 --> 00:20:58,258 Sim. Desculpem, meninas, isso já não funciona porque temos roupa de proteção. 332 00:21:02,512 --> 00:21:03,888 Ele quer dizer: 333 00:21:03,972 --> 00:21:06,975 "Dá o amuleto às bruxas más, Willa." 334 00:21:07,058 --> 00:21:09,019 Willa, não! Não podes. 335 00:21:09,102 --> 00:21:13,023 Tia Wilma, apanhei as três num celeiro. 336 00:21:13,898 --> 00:21:14,733 Wyatt? 337 00:21:16,234 --> 00:21:18,278 Como é que vocês saíram? 338 00:21:18,361 --> 00:21:21,156 És o feiticeiro que anda atrás de nós? 339 00:21:21,698 --> 00:21:22,699 Surpresa. 340 00:21:24,409 --> 00:21:25,535 Willa. 341 00:21:25,618 --> 00:21:27,787 O amuleto ou o teu pai? 342 00:21:30,457 --> 00:21:31,291 Agora! 343 00:21:35,337 --> 00:21:37,088 Não. Willa, não podes. 344 00:21:37,714 --> 00:21:41,259 Querias que o teu pai aqui desaparecesse? 345 00:21:42,761 --> 00:21:43,887 Não! 346 00:21:45,180 --> 00:21:47,349 Então, entrega-o. 347 00:21:52,687 --> 00:21:53,897 Lá está. 348 00:21:56,608 --> 00:22:01,321 E agora vamos tratar destas três meninas e… 349 00:22:01,404 --> 00:22:02,989 - O quê? - E o acordo? 350 00:22:03,573 --> 00:22:06,284 Um acordo com bruxas? Tens 12 anos ou quê? 351 00:22:07,327 --> 00:22:09,871 Têm mesmo 12 anos. Acho que é a idade delas. 352 00:22:09,954 --> 00:22:13,625 Sabem, isto está a ficar aborrecido. Tratamos de vocês depois. 353 00:22:13,708 --> 00:22:15,293 Até breve. 354 00:22:18,838 --> 00:22:20,590 Desculpa. Lamento imenso. 355 00:22:20,673 --> 00:22:22,258 Está tudo bem, querida. 356 00:22:22,967 --> 00:22:23,927 Não faz mal. 357 00:22:24,427 --> 00:22:25,345 Não faz mal. 358 00:22:26,346 --> 00:22:27,180 Não. 359 00:22:28,223 --> 00:22:29,641 Faz mal, sim. 360 00:22:30,308 --> 00:22:31,559 Levaram o amuleto. 361 00:22:56,209 --> 00:23:01,214 Legendas: Alexandra Pedro