1 00:00:07,050 --> 00:00:11,262 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:34,160 --> 00:00:35,787 ‫אז מה דעתכן?‬ 3 00:00:36,913 --> 00:00:37,872 ‫שניכנס?‬ 4 00:00:39,373 --> 00:00:43,002 ‫ובכן, אם עליי להיכנס‬ ‫לתוך השער ל"ארץ למה לא",‬ 5 00:00:43,086 --> 00:00:46,297 ‫בהחלט לא אעשה זאת בעצתו של עכברוש מדבר.‬ 6 00:00:46,380 --> 00:00:49,592 ‫נשמע הגיוני. איך פינק יודע על כל זה בכלל?‬ 7 00:00:49,675 --> 00:00:51,844 ‫ומה עוד הוא לא מספר לנו?‬ 8 00:00:51,928 --> 00:00:53,721 ‫אולי זה רק תכסיס!‬ 9 00:00:54,347 --> 00:00:56,057 ‫צריך לחקור אותו. עכשיו.‬ 10 00:01:01,312 --> 00:01:02,146 ‫בליין.‬ 11 00:01:02,230 --> 00:01:04,232 ‫אל תעני!‬ ‫-אל תיכנסי לזה.‬ 12 00:01:05,108 --> 00:01:06,234 ‫אל תעני.‬ 13 00:01:07,860 --> 00:01:09,237 ‫שלום, בליין, מה נשמע?‬ 14 00:01:09,320 --> 00:01:10,530 ‫- כדורת דלועים -‬ 15 00:01:10,613 --> 00:01:11,697 ‫אני בחלקת הדלועים‬ 16 00:01:11,781 --> 00:01:13,991 ‫ומתכוננת לאירוע הדלועים הערב.‬ 17 00:01:14,075 --> 00:01:15,952 ‫ואני לא רואה אתכן…‬ 18 00:01:16,619 --> 00:01:17,829 ‫בשום מקום.‬ 19 00:01:18,704 --> 00:01:20,248 ‫אוי, נכון!‬ 20 00:01:20,331 --> 00:01:23,668 ‫הצענו לעזור באירוע הדלועים השנתי‬ ‫של המנהל מקיי.‬ 21 00:01:23,751 --> 00:01:25,002 ‫אנחנו לא יכולות ללכת לשם.‬ 22 00:01:26,212 --> 00:01:29,882 ‫את יודעת עד כמה‬ ‫הכדורת חשובה למנהל מקיי, נכון?‬ 23 00:01:29,966 --> 00:01:33,594 ‫הדחלילים לא יציבו את עצמם.‬ 24 00:01:34,178 --> 00:01:35,263 ‫אני לא רוצה ללכת.‬ 25 00:01:35,346 --> 00:01:39,225 ‫הדחלילים עם ראש הדלעת מפחידים מאוד.‬ 26 00:01:39,809 --> 00:01:43,604 ‫ועלינו לטפל בעכברוש מדבר.‬ ‫-נכון, אבל אני לא יכולה להגיד לה את זה.‬ 27 00:01:43,688 --> 00:01:44,772 ‫לא!‬ 28 00:01:44,856 --> 00:01:46,983 ‫בסדר, בליין, אנחנו באות.‬ ‫-לא.‬ 29 00:01:48,067 --> 00:01:49,610 ‫זה תוקע לנו את התוכניות.‬ 30 00:01:49,694 --> 00:01:52,405 ‫אם רק היינו יכולות‬ ‫להיות בשני מקומות בו זמנית.‬ 31 00:01:53,447 --> 00:01:56,159 ‫מי אומר שאנחנו לא יכולות?‬ 32 00:02:00,163 --> 00:02:01,831 ‫כן! "התחזו עד שתצליחו"!‬ 33 00:02:01,914 --> 00:02:05,793 ‫הכישוף הזה יוצר כפילים‬ ‫שנראים בדיוק כמו המקור.‬ 34 00:02:05,877 --> 00:02:08,588 ‫בזמן שהם יעשו‬ ‫את העבודה שלנו, נמצא את פינק.‬ 35 00:02:09,088 --> 00:02:11,048 ‫אני אוהבת את הכיוון,‬ 36 00:02:11,132 --> 00:02:15,678 ‫אבל לא בדיוק הצלחנו‬ ‫בכשפים בבית הספר אתמול.‬ 37 00:02:16,888 --> 00:02:18,890 ‫אין לנו זמן להתמקד בעבר.‬ 38 00:02:18,973 --> 00:02:21,392 ‫"במקום שבו הייתה אחת,‬ ‫שתיים יהיו, אך לא שלוש.‬ 39 00:02:21,475 --> 00:02:24,187 ‫היכנסו לעולם הזה, מכף רגל ועד ראש."‬ 40 00:02:40,870 --> 00:02:42,496 ‫הן נראות קצת…‬ 41 00:02:42,997 --> 00:02:43,831 ‫מוזרות.‬ 42 00:02:44,332 --> 00:02:47,126 ‫אני לא רוצה להיראות כך בפומבי.‬ 43 00:02:47,710 --> 00:02:51,130 ‫אנחנו חייבות למצוא את פינק‬ ‫ולהבין מהו השער הזה.‬ 44 00:02:51,631 --> 00:02:55,384 ‫הן יהיו אנחנו, אנחנו נהיה חתולות‬ ‫ואיש לא ידע את האמת.‬ 45 00:02:57,345 --> 00:03:00,056 ‫אתן מוכנות ללכת לאירוע הדלועים?‬ 46 00:03:00,139 --> 00:03:02,600 ‫דלעת!‬ ‫-דלעת!‬ 47 00:03:02,683 --> 00:03:05,353 ‫דלעת!‬ ‫-דלעת!‬ 48 00:03:05,436 --> 00:03:07,188 ‫אוי ואבוי…‬ 49 00:03:07,271 --> 00:03:08,105 ‫דלעת!‬ ‫-דלעת!‬ 50 00:03:56,779 --> 00:04:00,866 ‫אני יודעת שאמרתי שצריך למצוא את פינק,‬ ‫אבל נראה שהתוכנית החדשה הזאת‬ 51 00:04:00,950 --> 00:04:04,453 ‫תגרום לנו בעיות רבות.‬ 52 00:04:05,037 --> 00:04:08,207 ‫נוכל לפתור בעזרת קסם כל בעיה שתצוץ.‬ 53 00:04:08,291 --> 00:04:10,084 ‫תראו מה עשינו כרגע!‬ 54 00:04:13,879 --> 00:04:17,091 ‫כן, אם את אומרת.‬ 55 00:04:20,469 --> 00:04:23,639 ‫שלום, ווילה. אני ווילה.‬ ‫נעים להכיר אותך, ווילה.‬ 56 00:04:23,723 --> 00:04:29,228 ‫ווילה, את רוצה שנבלה ביחד היום,‬ ‫או להישאר לבדך בווילה?‬ 57 00:04:30,563 --> 00:04:31,397 ‫כן.‬ 58 00:04:32,732 --> 00:04:34,483 ‫מה כבר יכול להשתבש?‬ 59 00:04:37,486 --> 00:04:39,697 ‫טוב, בנות, תקשיבו.‬ 60 00:04:40,489 --> 00:04:44,994 ‫אתן הולכות לעבוד באירוע הדלועים‬ ‫ואנחנו נטפל בעניינים חשובים של חתולות.‬ 61 00:04:45,077 --> 00:04:46,078 ‫הבנתן?‬ 62 00:04:46,871 --> 00:04:49,415 ‫הבנו וכרענו!‬ 63 00:04:53,002 --> 00:04:56,213 ‫בסדר, הנחירה הזאת לא מגניבה.‬ 64 00:04:56,297 --> 00:04:58,841 ‫תקשיבו, אתן צריכות רק להתרכז, בסדר?‬ 65 00:04:58,924 --> 00:05:00,259 ‫תהיו נורמליות…‬ 66 00:05:00,760 --> 00:05:01,761 ‫כמונו.‬ 67 00:05:01,844 --> 00:05:02,970 ‫אין בעיה.‬ 68 00:05:03,471 --> 00:05:04,597 ‫אנחנו האח-עופות!‬ 69 00:05:05,181 --> 00:05:07,641 ‫האח-עופות!‬ ‫-האח-עופות!‬ 70 00:05:07,725 --> 00:05:10,811 ‫אחשפות. אנחנו האחשפות.‬ 71 00:05:10,895 --> 00:05:12,104 ‫הגיגיות!‬ 72 00:05:12,188 --> 00:05:14,273 ‫אנחנו אוהבות לכבס בגיגיות!‬ 73 00:05:14,357 --> 00:05:17,151 ‫גיגיות!‬ ‫-משם, בנות.‬ 74 00:05:17,943 --> 00:05:19,904 ‫אנחנו הגיגיות!‬ 75 00:05:20,863 --> 00:05:22,239 ‫גיגיות.‬ 76 00:05:27,536 --> 00:05:29,205 ‫בואי כבר!‬ 77 00:05:31,165 --> 00:05:33,584 ‫בסדר. כעת נמצא את פינק.‬ 78 00:05:35,920 --> 00:05:38,839 ‫העיתוי אינו מושלם.‬ ‫ אני מעדיפה להיות בבית עכשיו‬ 79 00:05:38,923 --> 00:05:41,759 ‫ולחטט בציפורני הרגליים שלי‬ ‫או משהו כיפי יותר מזה, אבל…‬ 80 00:05:42,259 --> 00:05:44,136 ‫תתכופפו! ניל נמצא בפנים.‬ ‫-מה?!‬ 81 00:05:45,429 --> 00:05:47,973 ‫סליחה, למה אתה משתיק אותי בגלל ניל?‬ 82 00:05:48,057 --> 00:05:51,769 ‫כי עד עתה, הילדה שלו הערימה על כולנו.‬ 83 00:05:51,852 --> 00:05:56,190 ‫קשה לתפוס אותה יותר מאשר‬ ‫סלמנדרות מנוקדות על בול עץ חלקלק.‬ 84 00:05:56,273 --> 00:05:58,984 ‫לכן נתפוס מישהו שקל יותר לתפוס אותו,‬ 85 00:05:59,068 --> 00:06:02,738 ‫מישהו שיפתה אותה לבוא אלינו.‬ 86 00:06:04,698 --> 00:06:07,368 ‫הנקניקיות מוכנות!‬ 87 00:06:07,451 --> 00:06:08,536 ‫נקנוקיות.‬ 88 00:06:09,578 --> 00:06:10,413 ‫את מי?‬ 89 00:06:11,414 --> 00:06:12,331 ‫את ניל.‬ 90 00:06:12,415 --> 00:06:14,125 ‫יש לי נקניקיות.‬ 91 00:06:14,750 --> 00:06:17,461 ‫נקנוקיות. זה הזמן לנקנוקיות.‬ 92 00:06:17,545 --> 00:06:19,922 ‫את בטוחה שזה רעיון טוב?‬ 93 00:06:20,005 --> 00:06:21,841 ‫למישהי יש רעיון טוב יותר?‬ 94 00:06:22,341 --> 00:06:25,219 ‫שלום, אבא'לה.‬ ‫אנחנו הולכות לקשט באירוע הדלועים.‬ 95 00:06:25,302 --> 00:06:26,512 ‫אבא'לה?‬ 96 00:06:27,263 --> 00:06:29,515 ‫לא קראת לי אבא'לה מאז שהיית בת שלוש.‬ 97 00:06:29,598 --> 00:06:32,101 ‫אני הייתי בת שלוש?‬ 98 00:06:36,856 --> 00:06:39,191 ‫אתן רואות? מה כבר יכול להשתבש?‬ 99 00:06:41,193 --> 00:06:42,611 ‫אם מדברים על זמנים עברו,‬ 100 00:06:42,695 --> 00:06:46,198 ‫אתמול עדיין מטושטש לי קצת, אתן יודעות.‬ 101 00:06:48,117 --> 00:06:49,285 ‫אתן יודעות, כזה…‬ 102 00:06:49,368 --> 00:06:52,538 ‫אני לא יודע. אתן זוכרות?‬ ‫-אפשר לקבל גזר, בבקשה?‬ 103 00:06:52,621 --> 00:06:55,458 ‫גזר? כן. במקרר. תתכבדי.‬ 104 00:06:55,541 --> 00:06:57,001 ‫בכל אופן, כמו שאמרתי,‬ 105 00:06:57,626 --> 00:07:00,212 ‫אתן יודעות,‬ ‫יש לכן תחושה שמשהו מוזר קצת? או…‬ 106 00:07:02,465 --> 00:07:04,842 ‫אתן מרגישות מוזר?‬ 107 00:07:04,925 --> 00:07:07,052 ‫מוזר? לא. לא אנחנו.‬ 108 00:07:07,136 --> 00:07:07,970 ‫לא.‬ 109 00:07:10,264 --> 00:07:13,142 ‫בסדר. היי, הכנתי נקניקיות. אתן רעבות?‬ 110 00:07:13,225 --> 00:07:14,768 ‫נקניקיות?‬ 111 00:07:27,656 --> 00:07:28,908 ‫אנחנו באות, פינק.‬ 112 00:07:29,658 --> 00:07:31,827 ‫האחשפות זקוקות לתשובות.‬ 113 00:07:36,707 --> 00:07:37,583 ‫אוף וידרזן.‬ 114 00:07:37,666 --> 00:07:38,959 ‫סיונארה.‬ ‫-אורבואר.‬ 115 00:07:39,793 --> 00:07:41,921 ‫ראש טוב.‬ 116 00:07:42,004 --> 00:07:43,797 ‫ראש טוב.‬ 117 00:07:44,715 --> 00:07:45,591 ‫אני מבין!‬ 118 00:07:45,674 --> 00:07:48,636 ‫זה אחד מימי הבדיחות ההם, כן?‬ ‫אני אשתף פעולה.‬ 119 00:07:51,555 --> 00:07:52,473 ‫אוי ואבוי!‬ 120 00:07:53,849 --> 00:07:55,893 ‫חלקת הדלועים!‬ ‫-חלקת הדלועים!‬ 121 00:07:55,976 --> 00:07:57,645 ‫אני אוהבת אצבעות עוף.‬ 122 00:07:58,145 --> 00:07:59,813 ‫אופניים! אני אנהג.‬ 123 00:07:59,897 --> 00:08:01,607 ‫אני אהיה מקדימה!‬ ‫-אני מאחור.‬ 124 00:08:06,153 --> 00:08:08,155 ‫אתן רוצות טרמפ?‬ ‫-טרמפ!‬ 125 00:08:08,739 --> 00:08:11,992 ‫טרמפ!‬ ‫-טרמפ!‬ 126 00:08:19,542 --> 00:08:21,460 ‫וויאט, תפוס אותן.‬ 127 00:08:21,961 --> 00:08:23,087 ‫אנחנו נתפוס את האב.‬ 128 00:08:23,170 --> 00:08:26,966 ‫אתה תתפוס את ווילה וידידותיה‬ ‫ותחזיק את כולן במקום אחד.‬ 129 00:08:27,967 --> 00:08:30,386 ‫אל תאכזב אותנו שוב.‬ 130 00:08:36,892 --> 00:08:40,354 ‫אני לא יודעת. לדעתי יש לו סיכוי של 50-50.‬ ‫-נדיב מצידך.‬ 131 00:08:45,192 --> 00:08:49,280 ‫המקום הזה הפך להיות מצמרר יותר‬ ‫מאשר בפעם הקודמת שהיינו פה…‬ 132 00:08:50,030 --> 00:08:51,615 ‫או שרק נדמה לי?‬ 133 00:08:52,116 --> 00:08:56,078 ‫לא נראה לי שרק נדמה לך,‬ ‫אבל טוב שאנחנו אמיצות, נכון?‬ 134 00:08:56,579 --> 00:08:58,872 ‫בואו נעשה זאת ודי. קדימה.‬ 135 00:09:16,307 --> 00:09:18,142 ‫את רואה מה שאני רואה?‬ 136 00:09:19,977 --> 00:09:20,936 ‫בסדר.‬ 137 00:09:21,562 --> 00:09:24,189 ‫בנות, אפשר לדבר איתכן לרגע?‬ ‫או דקה? או שנייה?‬ 138 00:09:29,862 --> 00:09:30,696 ‫זאת מגרפה.‬ 139 00:09:34,366 --> 00:09:37,953 ‫בנות, יש גבול דק בין כיף‬ 140 00:09:38,454 --> 00:09:39,622 ‫לבין תוהו ובוהו.‬ 141 00:09:39,705 --> 00:09:43,584 ‫אני חושש שאתן לא מתייחסות לזה ברצינות.‬ 142 00:09:44,960 --> 00:09:49,673 ‫אני יכול להיות בטוח‬ ‫ששלושתכן שתהיו ממוקדות כמוני?‬ 143 00:09:52,593 --> 00:09:54,094 ‫אני אפרש את זה בתור "כן".‬ 144 00:09:59,141 --> 00:10:00,684 ‫יופי, שיחה טובה.‬ 145 00:10:00,768 --> 00:10:02,144 ‫תיזהרו מהמגרפה.‬ 146 00:10:06,649 --> 00:10:08,484 ‫- "חנות ממתקים מימים ימימה" -‬ 147 00:10:08,567 --> 00:10:11,779 ‫מה בשם כל הטחבים…?‬ 148 00:10:12,279 --> 00:10:13,405 ‫ממתקים!‬ 149 00:10:13,489 --> 00:10:17,368 ‫הוא חייב למכור דווקא ממתקים בחנות שלו?‬ 150 00:10:17,451 --> 00:10:18,702 ‫מתאים לניל.‬ 151 00:10:18,786 --> 00:10:22,206 ‫כל עוד הממתקים לא ייגעו בנו, נהיה בסדר.‬ 152 00:10:24,792 --> 00:10:25,626 ‫וזה, ידידתי…‬ 153 00:10:25,709 --> 00:10:27,252 ‫- "פלסטיק פנטסטיק" -‬ 154 00:10:27,336 --> 00:10:31,340 ‫הוא בדיוק מה שאנחנו צריכות.‬ ‫-חנות רהיטים. כן.‬ 155 00:10:31,423 --> 00:10:33,967 ‫למה?‬ ‫-בואי פשוט נלך ודי.‬ 156 00:10:40,599 --> 00:10:44,812 ‫אנחנו מסוגלות לעשות את זה.‬ ‫-אני לגמרי לא משקשקת כרגע.‬ 157 00:10:46,063 --> 00:10:48,107 ‫אתן מחפשות משהו?‬ 158 00:10:49,483 --> 00:10:52,236 ‫באתן כדי למסור את הקמע?‬ 159 00:10:52,945 --> 00:10:56,031 ‫ידעתי שתחשבו בהיגיון, בסופו של דבר.‬ 160 00:10:56,115 --> 00:10:59,660 ‫אנחנו לא רוצות בעיות. באנו אל העכברוש.‬ 161 00:11:00,160 --> 00:11:03,872 ‫אוי, אין לכן זמן לחלב ולסרדינים?‬ 162 00:11:03,956 --> 00:11:05,708 ‫אל תעמדי בדרכנו.‬ 163 00:11:06,208 --> 00:11:09,962 ‫באמת נראה לך שתוכלי‬ ‫להתמודד עם שלושה בני אדם?‬ 164 00:11:10,045 --> 00:11:11,797 ‫אה, כן.‬ 165 00:11:11,880 --> 00:11:12,798 ‫זה.‬ 166 00:11:14,633 --> 00:11:19,638 ‫"הינה חרוז קטן בשבילכן,‬ ‫הישארו לעת עתה בצורתכן.‬ 167 00:11:19,722 --> 00:11:24,643 ‫ללא ידיים ותנועות קסומות,‬ ‫היו פשוט רק חתולות."‬ 168 00:11:28,480 --> 00:11:30,149 ‫מה עשית לנו?!‬ 169 00:11:30,816 --> 00:11:33,444 ‫רק דאגתי לכך שלא יהיה לכן יתרון עליי.‬ 170 00:11:33,527 --> 00:11:36,196 ‫נשוב לצורתנו, לא פחות ולא יותר!‬ 171 00:11:38,657 --> 00:11:40,117 ‫למה זה לא פועל?‬ 172 00:11:40,617 --> 00:11:42,369 ‫אנחנו אמורות להשתנות בחזרה!‬ 173 00:11:42,453 --> 00:11:45,205 ‫אתן ממש תאהבו את הכישוף הבא.‬ 174 00:11:45,706 --> 00:11:50,878 ‫צורה טובה יותר תופיע כאן,‬ ‫במקום חתולה אהיה דורבן.‬ 175 00:11:54,298 --> 00:11:55,382 ‫תברחו!‬ 176 00:11:59,261 --> 00:12:01,764 ‫זה מתחיל להיות כיפי.‬ 177 00:12:02,389 --> 00:12:05,350 ‫למה להפריע לעכברוש לנמנם? על מה כל המהומה?‬ 178 00:12:05,434 --> 00:12:06,769 ‫למה את דורבן?‬ 179 00:12:07,644 --> 00:12:10,314 ‫זה רק משחק קטן עם הפולשות שלנו.‬ 180 00:12:10,397 --> 00:12:12,357 ‫והפרס הוא הקמע.‬ 181 00:12:13,275 --> 00:12:14,234 ‫הקמע?‬ 182 00:12:15,110 --> 00:12:16,069 ‫אוי, לא.‬ 183 00:12:26,455 --> 00:12:28,749 ‫סטרייק!‬ 184 00:12:30,334 --> 00:12:33,045 ‫סטרייק!‬ 185 00:12:33,128 --> 00:12:37,341 ‫סטרייק!‬ ‫-סטרייק!‬ 186 00:12:37,424 --> 00:12:40,886 ‫טוב, אירוע הדלועים השנתי מתחיל עכשיו!‬ 187 00:12:41,386 --> 00:12:42,513 ‫כן!‬ 188 00:12:42,596 --> 00:12:45,849 ‫עכשיו!‬ ‫-כן, עכשיו. וכעת תורכן, בנות, אז…‬ 189 00:12:48,227 --> 00:12:51,647 ‫תפקידכן הוא להציב את המטרות מחדש‬ ‫בין כל סיבוב לזה שאחריו.‬ 190 00:12:51,730 --> 00:12:54,733 ‫אתן יודעות, לגרום לדחלילים לחזור לחיים.‬ 191 00:12:56,735 --> 00:12:59,655 ‫זה הולך להיות מהיר, אז… זוזו!‬ 192 00:12:59,738 --> 00:13:01,615 ‫זוזו!‬ 193 00:13:06,578 --> 00:13:08,956 ‫נגרום לדחלילים להתעורר לחיים.‬ 194 00:13:13,126 --> 00:13:17,422 ‫ווילה, את מכשפה.‬ ‫תגרמי לדחלילים להתעורר לחיים.‬ 195 00:13:17,506 --> 00:13:18,507 ‫בסדר.‬ 196 00:13:18,590 --> 00:13:22,678 ‫זה הזמן להתעורר לחיים,‬ ‫לרקוד, לרדוף ולהפחיד אנשים.‬ 197 00:13:22,761 --> 00:13:24,972 ‫אברקדברה!‬ 198 00:13:28,809 --> 00:13:32,855 ‫ווילה, אני מנסה‬ ‫למצוא הזדמנות לדבר איתך כבר כל היום.‬ 199 00:13:32,938 --> 00:13:33,814 ‫יש משהו…‬ 200 00:13:34,398 --> 00:13:37,526 ‫ממש מגניב שאני צריך להראות לך בתוך האסם.‬ ‫בואי אחריי.‬ 201 00:13:40,153 --> 00:13:41,446 ‫אבוא אחריך!‬ 202 00:13:42,489 --> 00:13:43,490 ‫מה זה…?‬ 203 00:13:49,329 --> 00:13:50,706 ‫לא תתפוס אותי!‬ 204 00:13:53,292 --> 00:13:54,710 ‫בהצלחה!‬ ‫-בהצלחה!‬ 205 00:13:59,381 --> 00:14:01,717 ‫היכנסו, ברוכות הבאות.‬ ‫-שלום.‬ 206 00:14:01,800 --> 00:14:06,054 ‫שלום, יש לכן מזל,‬ ‫אנחנו מחלקים דגימות חינם היום.‬ 207 00:14:06,138 --> 00:14:09,016 ‫אולי סוכריית פטל על מקל תעניין אתכן?‬ 208 00:14:09,516 --> 00:14:10,642 ‫אני מצטערת.‬ 209 00:14:11,226 --> 00:14:12,436 ‫היא חולה בסוכרת.‬ 210 00:14:13,228 --> 00:14:15,480 ‫יש לנו גם הרבה ממתקים נטולי סוכר.‬ 211 00:14:15,564 --> 00:14:17,774 ‫אפשר לקחת את המעילים שלכן?‬ 212 00:14:17,858 --> 00:14:19,651 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 213 00:14:21,862 --> 00:14:26,408 ‫הסתכלו סביב. יש כאן המון פינוקים טעימים.‬ ‫ואם תזדקקו למשהו, תגידו לי.‬ 214 00:14:26,950 --> 00:14:27,993 ‫בואי נתפוס אותו!‬ 215 00:14:28,577 --> 00:14:31,830 ‫כבר נפגשנו בעבר?‬ 216 00:14:31,914 --> 00:14:35,042 ‫אתן נראות ממש מוכרות.‬ 217 00:14:35,542 --> 00:14:36,710 ‫זה בטח רק דז'ה וו.‬ 218 00:14:37,628 --> 00:14:40,130 ‫הזיכרון שלי די מעורפל לאחרונה.‬ 219 00:14:44,051 --> 00:14:47,220 ‫שלום, היכנסו, מה שלומכם?‬ ‫-אפשר לקבל קצת ממתקים?‬ 220 00:14:47,304 --> 00:14:50,933 ‫זה יום ההולדת שלך, נכון?‬ ‫יש לי משהו מיוחד בשבילך.‬ 221 00:14:51,016 --> 00:14:54,603 ‫כן, נראה לי שזה יצריך קצת זמן.‬ ‫-בסדר.‬ 222 00:14:55,520 --> 00:14:57,272 ‫פרחחיות קטנות שכמותכן.‬ 223 00:14:57,773 --> 00:15:00,692 ‫ברלה, ברלה, צא החוצה.‬ 224 00:15:01,443 --> 00:15:03,654 ‫זה לא מתקדם כפי שתכננתי.‬ 225 00:15:03,737 --> 00:15:06,406 ‫ידעתי שאסור לנו לסמוך על המכרסם ההוא.‬ 226 00:15:06,490 --> 00:15:08,241 ‫לא נוכל להסתתר לנצח.‬ 227 00:15:08,867 --> 00:15:11,286 ‫אנחנו שלוש והיא רק אחת.‬ 228 00:15:11,370 --> 00:15:14,289 ‫מאוחר מדי לחזור ופשוט לזנק לתוך השער?‬ 229 00:15:14,373 --> 00:15:17,125 ‫לדעתי זאת האפשרות הכי טובה כרגע.‬ 230 00:15:18,168 --> 00:15:21,004 ‫מצאתי! אם לא נוכל להשתמש בקסם שלנו,‬ 231 00:15:21,505 --> 00:15:22,631 ‫נשתמש בשלה.‬ 232 00:15:22,714 --> 00:15:23,966 ‫מה?‬ 233 00:15:24,049 --> 00:15:25,384 ‫בואו איתי.‬ 234 00:15:29,304 --> 00:15:32,307 ‫דחליל כדורת.‬ ‫-התייצב מחדש.‬ 235 00:15:32,391 --> 00:15:35,018 ‫בנות, הדחליל שעבר פה כרגע…‬ 236 00:15:37,396 --> 00:15:39,189 ‫הכול בסדר?‬ 237 00:15:39,272 --> 00:15:42,275 ‫בסדר גמור, גברת ג'וניפור.‬ 238 00:15:43,860 --> 00:15:44,778 ‫כן…‬ 239 00:15:45,862 --> 00:15:49,157 ‫ווילה, דיברת עם אבא שלך כבר?‬ 240 00:15:49,241 --> 00:15:54,121 ‫כי לפני שתתחילי לנסות קסמים נוספים,‬ ‫לדעתי ממש כדאי…‬ 241 00:15:55,247 --> 00:15:57,290 ‫שלום!‬ ‫-שלום!‬ 242 00:15:58,375 --> 00:16:02,713 ‫לא, זה לא בסדר. זה לא אמור לקרות.‬ 243 00:16:03,213 --> 00:16:05,590 ‫בנות, הדחליל הזה חי!‬ 244 00:16:07,676 --> 00:16:09,678 ‫מה עשיתן?‬ 245 00:16:09,761 --> 00:16:11,430 ‫מה עשיתן?‬ 246 00:16:11,930 --> 00:16:13,765 ‫מה עשיתן?‬ ‫-מה עשיתן?‬ 247 00:16:17,227 --> 00:16:19,146 ‫טוב, אתן יודעות מהי התוכנית.‬ 248 00:16:19,229 --> 00:16:21,690 ‫אני מקווה מאוד שזה יצליח.‬ 249 00:16:22,274 --> 00:16:23,525 ‫סניק!‬ 250 00:16:24,026 --> 00:16:25,360 ‫בואי למצוא אותנו!‬ 251 00:16:25,861 --> 00:16:27,487 ‫אנחנו למטה!‬ 252 00:16:27,988 --> 00:16:29,322 ‫אנחנו נכנעות!‬ 253 00:16:29,906 --> 00:16:32,617 ‫בואי לתפוס אותנו, מוזרה קוצנית שכמותך!‬ 254 00:16:34,995 --> 00:16:37,748 ‫התייאשתן כה מהר?‬ 255 00:16:37,831 --> 00:16:42,002 ‫אוי, לא. אל תטילי עלינו כישוף. בבקשה?‬ 256 00:16:42,085 --> 00:16:45,047 ‫הבריחה הסתיימה, ברכיכן התעייפו.‬ 257 00:16:45,130 --> 00:16:49,259 ‫הביטו בעיניי וכעת תקפאו!‬ 258 00:16:49,342 --> 00:16:50,635 ‫לוסי, עכשיו!‬ 259 00:16:53,889 --> 00:16:54,806 ‫לא!‬ 260 00:16:59,227 --> 00:17:01,021 ‫זה פעל!‬ ‫-הצלחנו!‬ 261 00:17:02,898 --> 00:17:05,442 ‫הכול חוזר אלייך.‬ 262 00:17:07,444 --> 00:17:11,114 ‫מה אתן עושות פה?‬ ‫-יש לנו כמה שאלות אליך, פינק.‬ 263 00:17:11,198 --> 00:17:13,909 ‫ראשית, אנחנו רוצות לדעת מה קורה.‬ 264 00:17:13,992 --> 00:17:16,328 ‫מהו השער הזה? לאן הוא מוביל?‬ 265 00:17:16,912 --> 00:17:19,998 ‫אוי ואבוי. אני מקווה‬ ‫שהיא לא יכולה לשמוע אותנו כרגע.‬ 266 00:17:20,082 --> 00:17:23,001 ‫תראו, אתן זקוקות לעזרה,‬ ‫וזה שיכול לעזור יותר מכול‬ 267 00:17:23,085 --> 00:17:24,211 ‫נמצא מעבר לשער הזה.‬ 268 00:17:24,294 --> 00:17:28,423 ‫אבל את צריכה לדאוג יותר בגלל המכשפות כרגע!‬ ‫הן מנסות לתפוס את אבא שלך!‬ 269 00:17:28,507 --> 00:17:29,716 ‫מה?‬ 270 00:17:29,800 --> 00:17:32,219 ‫מה הכוונה, מנסות לתפוס את אבא שלי?‬ 271 00:17:32,302 --> 00:17:35,972 ‫אם היו יכולות לקחת את הקמע,‬ ‫הן היו עושות זאת כבר.‬ 272 00:17:36,056 --> 00:17:39,476 ‫כלומר שהן זקוקות למשהו‬ ‫שיוכלו להחליף תמורתו.‬ 273 00:17:39,559 --> 00:17:40,977 ‫משהו כמו…‬ 274 00:17:41,061 --> 00:17:43,271 ‫מר וורד!‬ ‫-אוי, לא!‬ 275 00:17:43,355 --> 00:17:44,523 ‫טוב, תכנית חדשה.‬ 276 00:17:44,606 --> 00:17:47,609 ‫נציל את אבא שלי עכשיו ונחקור את השער מחר.‬ 277 00:17:47,692 --> 00:17:49,820 ‫אתה יודע איך לבטל את הכישוף של סניק?‬ 278 00:17:49,903 --> 00:17:52,656 ‫חדר השיקויים, מדף שלישי,‬ ‫חליטה לבני אדם. מהר!‬ 279 00:17:53,532 --> 00:17:56,034 ‫אבל למה אתה עוזר לנו?‬ 280 00:17:56,118 --> 00:17:57,160 ‫פשוט לכו!‬ 281 00:17:57,244 --> 00:17:59,287 ‫אולי תוכלו לעצור אותן עדיין!‬ 282 00:18:01,331 --> 00:18:03,291 ‫מהר! את רואה אותו?‬ 283 00:18:03,375 --> 00:18:05,293 ‫שיקויים, שיקויים…‬ 284 00:18:05,377 --> 00:18:07,003 ‫חבלים של נחשים.‬ 285 00:18:07,504 --> 00:18:09,089 ‫איפה הוא?‬ 286 00:18:09,923 --> 00:18:11,716 ‫חליטה לבני אדם. מצאתי!‬ 287 00:18:12,300 --> 00:18:13,301 ‫יש!‬ 288 00:18:13,385 --> 00:18:14,678 ‫הינה הוא בא!‬ 289 00:18:23,979 --> 00:18:25,230 ‫מהר!‬ 290 00:18:27,274 --> 00:18:29,359 ‫להתראות, לקוחות!‬ 291 00:18:35,949 --> 00:18:38,660 ‫גבירותיי,‬ ‫אתן בטוחות שלא אוכל לעזור לכן למצוא משהו?‬ 292 00:18:38,743 --> 00:18:41,371 ‫לא תודה, ניל הנורמלי.‬ ‫-תודה.‬ 293 00:18:42,789 --> 00:18:44,040 ‫ניל הנורמלי?‬ 294 00:18:48,503 --> 00:18:49,337 ‫ניל הנורמלי.‬ 295 00:18:49,838 --> 00:18:51,798 ‫ניל הנורמלי.‬ 296 00:18:51,882 --> 00:18:53,675 ‫ניל הנורמלי.‬ 297 00:18:53,758 --> 00:18:56,011 ‫אתן! מכשפות!‬ 298 00:18:57,387 --> 00:19:01,725 ‫הצילו! שמישהו יעזור לי! מכשפות!‬ ‫-חבלים של שוש, התאחדו,‬ 299 00:19:01,808 --> 00:19:04,811 ‫ואת ניל לכוד לכדו!‬ 300 00:19:07,147 --> 00:19:09,107 ‫בנות! בואו!‬ 301 00:19:09,691 --> 00:19:12,152 ‫חמקתי מהדחליל המפחיד ההוא.‬ 302 00:19:12,861 --> 00:19:14,029 ‫מה הקטע שלו?‬ 303 00:19:15,447 --> 00:19:18,825 ‫אתן זוכרות את הדבר המגניב‬ ‫שרציתי להראות לכן?‬ 304 00:19:18,909 --> 00:19:20,243 ‫הוא כאן. בואו.‬ 305 00:19:25,832 --> 00:19:26,833 ‫מגניב.‬ 306 00:19:29,961 --> 00:19:32,172 ‫חכו שם, גבירותיי.‬ ‫-בסדר.‬ 307 00:19:32,255 --> 00:19:34,507 ‫זה נשמע נהדר בטירוף!‬ 308 00:19:42,724 --> 00:19:44,643 ‫לא!‬ 309 00:19:45,143 --> 00:19:48,897 ‫אנחנו חייבות להגיע לחנות הממתקים!‬ ‫-טוב, ראשית נלך לחנות הממתקים.‬ 310 00:19:48,980 --> 00:19:51,858 ‫וילה וורד, טפלי בזה מייד.‬ 311 00:19:51,942 --> 00:19:54,986 ‫אתן הורסות את אירוע הדלועים.‬ ‫-הצילו!‬ 312 00:19:56,821 --> 00:19:59,658 ‫אסור לכן להעיר דחלילים לחיים!‬ 313 00:20:00,617 --> 00:20:03,787 ‫אם לא תגידי לאבא שלך שאת מכשפה ברגע זה,‬ 314 00:20:03,870 --> 00:20:06,331 ‫אני אגיד לו במקומך. תחזור הנה!‬ ‫-אוי, לא!‬ 315 00:20:06,414 --> 00:20:09,251 ‫ווילה הכפילה בטח הבינה‬ ‫שגם היא יכולה לעשות קסמים.‬ 316 00:20:09,334 --> 00:20:12,462 ‫אנחנו חייבות למצוא את הכפילות שלנו מהר!‬ 317 00:20:12,545 --> 00:20:13,964 ‫רגע, תקשיבו.‬ 318 00:20:14,047 --> 00:20:15,257 ‫אלו…‬ 319 00:20:15,340 --> 00:20:16,549 ‫אנחנו?‬ 320 00:20:26,226 --> 00:20:29,020 ‫כשאניף את זרועי ייעלמו הכפילות,‬ 321 00:20:29,104 --> 00:20:31,856 ‫מהרחובות וגם מהחווה הזאת.‬ 322 00:20:35,819 --> 00:20:36,903 ‫בואו!‬ 323 00:20:39,864 --> 00:20:43,034 ‫ניל הנורמלי,‬ ‫אתה משעמם אפילו כשאתה מוחזק בשבי.‬ 324 00:20:44,160 --> 00:20:45,120 ‫אבא!‬ 325 00:20:46,371 --> 00:20:49,874 ‫התכוונת לאבא המשעמם הזה, שקשור לכיסא הזה?‬ 326 00:20:50,458 --> 00:20:53,211 ‫הינה לכן!‬ ‫-לא!‬ 327 00:20:53,295 --> 00:20:58,758 ‫כן. אני מצטערת, ילדות.‬ ‫זה כבר לא פועל, כי יש לנו בגדי מגן.‬ 328 00:21:02,595 --> 00:21:03,888 ‫הוא מנסה לומר,‬ 329 00:21:03,972 --> 00:21:06,975 ‫"תני למכשפות הגדולות והרעות את הקמע,‬ ‫ווילה".‬ 330 00:21:07,058 --> 00:21:09,269 ‫ווילה, לא! אסור לך!‬ 331 00:21:09,352 --> 00:21:13,023 ‫דודה ווילמה, לכדתי את שלושתן באסם.‬ 332 00:21:13,898 --> 00:21:14,733 ‫וויאט?!‬ 333 00:21:16,276 --> 00:21:18,278 ‫איך שלושתכן יצאתן משם?‬ 334 00:21:18,361 --> 00:21:21,197 ‫אתה המכשף שרודף אחרינו?‬ 335 00:21:21,698 --> 00:21:23,033 ‫הפתעה.‬ 336 00:21:24,409 --> 00:21:25,535 ‫ווילה.‬ 337 00:21:25,618 --> 00:21:28,038 ‫הקמע, או אבא שלך?‬ 338 00:21:30,457 --> 00:21:31,374 ‫עכשיו!‬ 339 00:21:35,337 --> 00:21:37,172 ‫לא! אסור לך, ווילה!‬ 340 00:21:37,672 --> 00:21:40,633 ‫את רוצה לראות איך אבא שלך מתנדף באוויר?‬ 341 00:21:42,761 --> 00:21:43,887 ‫לא!‬ 342 00:21:45,221 --> 00:21:47,349 ‫אז תני לנו אותו.‬ 343 00:21:53,063 --> 00:21:53,897 ‫הינה הוא.‬ 344 00:21:56,608 --> 00:22:01,321 ‫וכעת נטפל בכן, שלוש הילדות הטורדניות ו…‬ 345 00:22:01,404 --> 00:22:02,989 ‫מה?!‬ ‫-חשבתי שעשינו עסקה.‬ 346 00:22:03,073 --> 00:22:06,826 ‫עסקה עם מכשפות? את בת 12?‬ 347 00:22:07,327 --> 00:22:09,871 ‫למעשה, הן באמת בנות 12.‬ ‫זה הגיל שלהן, לדעתי.‬ 348 00:22:09,954 --> 00:22:13,541 ‫אתן יודעות מה? זה מתחיל להיות משעמם.‬ ‫נטפל בכן אחר כך.‬ 349 00:22:13,625 --> 00:22:15,293 ‫להתראות בקרוב.‬ 350 00:22:18,880 --> 00:22:20,673 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 351 00:22:20,757 --> 00:22:22,258 ‫זה בסדר, מתוקה.‬ 352 00:22:23,093 --> 00:22:25,637 ‫הכול בסדר.‬ 353 00:22:26,346 --> 00:22:27,180 ‫לא.‬ 354 00:22:28,264 --> 00:22:29,641 ‫לא הכול בסדר.‬ 355 00:22:30,392 --> 00:22:31,976 ‫הקמע איננו.‬ 356 00:22:59,921 --> 00:23:01,840 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬