1 00:00:06,841 --> 00:00:11,262 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:29,405 --> 00:00:30,823 - ¡Hala! - ¡Hala! 3 00:00:34,118 --> 00:00:36,204 ¿Y bien? ¿Qué me decís? 4 00:00:36,913 --> 00:00:37,872 ¿Entramos? 5 00:00:39,332 --> 00:00:43,044 Bueno, si voy a atravesar un portal al País de No Sé Dónde, 6 00:00:43,127 --> 00:00:46,297 no será porque me lo aconseje una rata. 7 00:00:46,380 --> 00:00:49,509 Cierto. ¿Cómo es que Soplón sabe tanto? 8 00:00:49,592 --> 00:00:51,677 ¿Y qué sabrá que no nos cuenta? 9 00:00:51,761 --> 00:00:53,554 ¡Podría ser una trampa! 10 00:00:54,347 --> 00:00:56,641 Tenemos que interrogarlo ya. 11 00:01:01,312 --> 00:01:02,146 Blaine. 12 00:01:02,230 --> 00:01:04,232 - ¡No lo cojas! - No piques. 13 00:01:05,149 --> 00:01:06,234 No lo cojas. 14 00:01:07,819 --> 00:01:09,237 Hola, Blaine, ¿qué tal? 15 00:01:09,320 --> 00:01:11,697 Estoy en el huerto de calabazas 16 00:01:11,781 --> 00:01:13,991 ayudando a preparar los Calabolos 17 00:01:14,075 --> 00:01:17,829 y no os veo por ninguna parte. 18 00:01:18,830 --> 00:01:20,248 ¡Es verdad! 19 00:01:20,331 --> 00:01:23,668 Nos ofrecimos para ayudar al director con los Calabolos. 20 00:01:23,751 --> 00:01:25,002 No podemos ir. 21 00:01:26,212 --> 00:01:29,882 Sabéis lo en serio que se toma los bolos, ¿no? 22 00:01:29,966 --> 00:01:33,594 Los bolos espantapájaros no se van a poner solos. 23 00:01:34,178 --> 00:01:35,263 No quiero ir. 24 00:01:35,346 --> 00:01:39,183 Los espantapájaros con cabeza de calabaza dan mal rollo. 25 00:01:39,684 --> 00:01:41,686 La rata parlante tiene prioridad. 26 00:01:41,769 --> 00:01:43,604 Ya, pero no puedo decir eso. 27 00:01:43,688 --> 00:01:44,772 No. 28 00:01:44,856 --> 00:01:47,108 - Vale, Blaine. No tardamos. - No. 29 00:01:48,067 --> 00:01:49,569 Nuestro gozo en un pozo. 30 00:01:49,652 --> 00:01:52,488 Ojalá pudiéramos estar en dos sitios a la vez. 31 00:01:53,447 --> 00:01:55,783 ¿Quién dice que no podamos? 32 00:02:00,037 --> 00:02:01,831 ¡Sí! "Si cuela, cuela". 33 00:02:01,914 --> 00:02:05,334 Este hechizo sirve para crear dobles idénticos. 34 00:02:05,877 --> 00:02:08,546 Buscaremos a Soplón mientras ellas trabajan. 35 00:02:09,046 --> 00:02:11,048 Me gusta por dónde van los tiros, 36 00:02:11,132 --> 00:02:15,344 pero ayer no es que lo bordáramos con los hechizos. 37 00:02:16,888 --> 00:02:18,890 Pues hoy es otro día. 38 00:02:18,973 --> 00:02:21,392 "Donde había una, que ahora dos haya. 39 00:02:21,475 --> 00:02:24,187 Venid a este mundo sin que la otra se vaya". 40 00:02:30,026 --> 00:02:31,152 ¡Hala! 41 00:02:40,870 --> 00:02:42,246 Están como… 42 00:02:42,955 --> 00:02:44,248 Empanadas. 43 00:02:44,332 --> 00:02:47,126 No quiero que me vean así en público. 44 00:02:47,752 --> 00:02:51,547 Tenemos que encontrar a Soplón y averiguar más del portal. 45 00:02:51,631 --> 00:02:55,426 Ellas serán nosotras, nosotras, gatos y nadie se enterará. 46 00:02:57,345 --> 00:03:00,056 ¿Listas para ayudar con los Calabolos? 47 00:03:00,139 --> 00:03:05,353 - ¡Cala…! - ¡Bolos! 48 00:03:05,436 --> 00:03:06,437 Ay, madre. 49 00:03:06,520 --> 00:03:08,105 - ¡Cala…! - ¡Bolos! 50 00:03:11,984 --> 00:03:13,444 POCIÓN DE OCULTACIÓN 51 00:03:56,737 --> 00:03:59,073 Sé que lo de Soplón ha sido idea mía, 52 00:03:59,156 --> 00:04:03,995 pero con el nuevo plan nos vamos a meter en líos. 53 00:04:05,037 --> 00:04:08,207 Si pasa algo, lo resolvemos con magia. 54 00:04:08,291 --> 00:04:10,668 No me digas que no es alucinante. 55 00:04:13,879 --> 00:04:16,799 Vale, si tú lo dices. 56 00:04:20,428 --> 00:04:23,639 Hola, Willa. Soy Willa. Encantada, Willa. 57 00:04:23,723 --> 00:04:28,894 ¿Te "Ward-amos" un sitio o quieres "averi-Ward" algo? 58 00:04:30,563 --> 00:04:31,397 Ya. 59 00:04:32,773 --> 00:04:34,483 ¿Qué podría salir mal? 60 00:04:37,486 --> 00:04:39,697 Vale, chicas. Atentas. 61 00:04:40,448 --> 00:04:44,994 Echaréis una mano con los Calabolos mientras nos ocupamos de un asunto. 62 00:04:45,077 --> 00:04:46,078 ¿Entendido? 63 00:04:46,829 --> 00:04:49,582 "En-tendido" como un vestido. 64 00:04:53,002 --> 00:04:56,213 Vale, ese gruñido no mola nada. 65 00:04:56,297 --> 00:04:58,841 A ver, tenéis que concentraros. 66 00:04:58,924 --> 00:05:00,217 Sed normales, 67 00:05:00,760 --> 00:05:01,761 como nosotras. 68 00:05:01,844 --> 00:05:04,597 ¡Eso está hecho! ¡Somos las "gallihermanas"! 69 00:05:04,680 --> 00:05:07,641 - ¡Gallihermanas! - ¡Gallihermanas! 70 00:05:07,725 --> 00:05:10,811 "Brujihermanas". Somos las brujihermanas. 71 00:05:10,895 --> 00:05:12,104 ¡"Brujihormonas"! 72 00:05:12,188 --> 00:05:16,275 - Somos las brujihormonas. - Brujihormonas. 73 00:05:16,359 --> 00:05:17,902 Por ahí, chicas. 74 00:05:17,985 --> 00:05:19,904 Somos las brujihormonas. 75 00:05:20,863 --> 00:05:22,073 Brujihormonas. 76 00:05:27,578 --> 00:05:28,829 Vamos. 77 00:05:31,165 --> 00:05:33,334 Vale, vamos a por Soplón. 78 00:05:35,920 --> 00:05:37,213 No me viene muy bien. 79 00:05:37,296 --> 00:05:42,176 Preferiría estar en mi casa mordiéndome las uñas o yo qué sé. 80 00:05:42,259 --> 00:05:44,136 - ¿Qué? - ¡Abajo! Está Neil. 81 00:05:44,220 --> 00:05:47,973 Usted perdone. ¿Por qué me mandas callar por Neil? 82 00:05:48,057 --> 00:05:51,769 Porque, hasta ahora, su hija ha sido más lista que nosotros. 83 00:05:51,852 --> 00:05:56,190 Es más escurridiza que una salamandra en un tronco mojado. 84 00:05:56,273 --> 00:05:58,984 Por eso nos interesa alguien más asequible, 85 00:05:59,068 --> 00:06:02,530 alguien que la atraiga hasta nosotros. 86 00:06:04,698 --> 00:06:07,284 ¡Perritos calentitos! 87 00:06:07,368 --> 00:06:08,536 De rechupete. 88 00:06:09,578 --> 00:06:10,413 ¿Quién? 89 00:06:11,414 --> 00:06:12,331 Neil. 90 00:06:12,415 --> 00:06:13,958 He hecho perritos. 91 00:06:14,750 --> 00:06:17,461 Perritos calentitos de "rechuperrete". 92 00:06:17,545 --> 00:06:19,922 ¿Seguro que es buena idea? 93 00:06:20,005 --> 00:06:21,590 ¿Tenéis otra mejor? 94 00:06:22,341 --> 00:06:25,302 ¡Hola, papi! Nos vamos a ayudar con los Calabolos. 95 00:06:25,386 --> 00:06:29,515 ¿"Papi"? No me llamas así desde que tenías tres años. 96 00:06:30,099 --> 00:06:32,017 ¿Tuve tres años? 97 00:06:36,772 --> 00:06:39,275 ¿Lo veis? ¿Qué podría salir mal? 98 00:06:40,359 --> 00:06:42,611 Por cierto, hablando de recuerdos: 99 00:06:42,695 --> 00:06:45,823 no recuerdo muy bien lo que pasó ayer. 100 00:06:48,117 --> 00:06:50,327 No sé. ¿Vosotras os acordáis…? 101 00:06:50,411 --> 00:06:52,538 ¿Puedo comerme una zanahoria? 102 00:06:52,621 --> 00:06:55,458 ¿Una zanahoria? Sí, coge una de la nevera. 103 00:06:55,541 --> 00:06:59,837 Pues eso, a lo que iba. Me siento un poco descolocado. 104 00:07:02,423 --> 00:07:04,842 ¿Vosotras os sentís raras? 105 00:07:04,925 --> 00:07:07,011 ¿Raras? No, qué va. 106 00:07:07,094 --> 00:07:07,928 No. 107 00:07:10,181 --> 00:07:13,142 Vale. Oye, he hecho perritos. ¿Tenéis hambre? 108 00:07:13,225 --> 00:07:14,768 - ¿Perritos? Guau. - Guau. 109 00:07:14,852 --> 00:07:15,769 Miau. 110 00:07:27,656 --> 00:07:31,827 Allá vamos, Soplón. Las brujihermanas necesitan respuestas. 111 00:07:36,707 --> 00:07:38,459 - Auf Wiedersehen. - Sayōnara. 112 00:07:38,542 --> 00:07:39,752 Au revoir. 113 00:07:39,835 --> 00:07:41,921 Paz y amor. 114 00:07:42,004 --> 00:07:43,797 Paz y amor. 115 00:07:44,548 --> 00:07:45,591 Ya lo pillo. 116 00:07:45,674 --> 00:07:48,552 Hoy estáis bromistas, ¿no? Os seguiré el juego. 117 00:07:51,514 --> 00:07:52,515 ¡Ostras! 118 00:07:53,849 --> 00:07:55,851 - ¡Calabazas! - ¡Calabazas! 119 00:07:55,935 --> 00:07:58,062 A mí me gustan las tiras de pollo. 120 00:07:58,145 --> 00:07:59,730 ¡Bici! ¡Yo conduzco! 121 00:07:59,813 --> 00:08:01,607 - Me pido delante. - Yo detrás. 122 00:08:06,153 --> 00:08:08,155 - ¿Os llevo en la furgo? - ¡Furgo! 123 00:08:08,739 --> 00:08:11,992 - ¡Furgo! - ¡Furgo! 124 00:08:19,542 --> 00:08:21,877 Wyatt, a por ellas. 125 00:08:21,961 --> 00:08:23,087 Déjanos al padre. 126 00:08:23,170 --> 00:08:26,966 Tú ocúpate de Willa y sus amigas y ponlas en el mismo sitio. 127 00:08:27,967 --> 00:08:30,386 No nos defraudes de nuevo. 128 00:08:36,892 --> 00:08:40,354 - Yo le doy un 50 % de opciones. - Qué optimista. 129 00:08:45,192 --> 00:08:49,280 ¿Este sitio se ha vuelto más siniestro desde la última vez? 130 00:08:50,030 --> 00:08:51,365 ¿O es cosa mía? 131 00:08:52,074 --> 00:08:56,537 No creo que sea cosa tuya. Suerte que somos valientes, ¿eh? 132 00:08:56,620 --> 00:08:58,872 Acabemos con esto. Vamos. 133 00:09:16,307 --> 00:09:18,142 ¿Ves lo mismo que yo? 134 00:09:19,977 --> 00:09:20,811 Vale. 135 00:09:21,562 --> 00:09:24,189 Chicas, ¿podemos hablar un momentito? 136 00:09:29,778 --> 00:09:31,113 El rastrillo. 137 00:09:33,866 --> 00:09:37,745 Chicas, hay una delgada línea entre la diversión 138 00:09:38,412 --> 00:09:39,622 y el caos. 139 00:09:39,705 --> 00:09:43,584 Tengo la impresión de que no os lo tomáis en serio. 140 00:09:44,960 --> 00:09:50,090 ¿Puedo contar con que trabajéis con la misma concentración que yo? 141 00:09:52,635 --> 00:09:54,094 Me lo tomo como un sí. 142 00:09:59,141 --> 00:10:00,684 Vale, todo aclarado. 143 00:10:00,768 --> 00:10:02,144 Ojo con el rastrillo. 144 00:10:07,608 --> 00:10:11,779 ¡Por los sapos de Mefisto! 145 00:10:12,279 --> 00:10:13,405 ¡Golosinas! 146 00:10:13,489 --> 00:10:17,368 De todo lo que podía vender, tenían que ser golosinas. 147 00:10:17,451 --> 00:10:18,702 Típico de Neil. 148 00:10:18,786 --> 00:10:22,164 Mientras no lleguen a rozarnos, todo bien. 149 00:10:24,958 --> 00:10:29,088 Y eso, amiga mía, nos viene que ni pintado. 150 00:10:29,171 --> 00:10:31,340 Una tienda de muebles. ¡Bien! 151 00:10:31,423 --> 00:10:33,717 - ¿Por qué? - Tú ven conmigo. 152 00:10:40,557 --> 00:10:41,725 Podemos hacerlo. 153 00:10:42,476 --> 00:10:44,812 No me muero de miedo ni nada. 154 00:10:46,021 --> 00:10:48,107 ¿Buscáis algo? 155 00:10:48,190 --> 00:10:49,400 No. 156 00:10:49,483 --> 00:10:52,236 ¿Habéis venido a entregar el amuleto? 157 00:10:52,903 --> 00:10:56,031 Sabía que acabaríais entrando en razón. 158 00:10:56,615 --> 00:11:00,077 No queremos problemas. Venimos por la rata. 159 00:11:00,160 --> 00:11:03,872 Jo, ¿no os quedáis a tomar leche y sardinas? 160 00:11:03,956 --> 00:11:06,125 Esto no va contigo. 161 00:11:06,709 --> 00:11:09,962 ¿De verdad crees que puedes con tres humanas? 162 00:11:10,045 --> 00:11:11,755 Es verdad. 163 00:11:11,839 --> 00:11:12,923 Eso. 164 00:11:14,550 --> 00:11:19,638 "Esa apariencia les sienta divina. Que mantengan su forma felina. 165 00:11:19,722 --> 00:11:24,643 Como la sosedad se contagia, que no puedan hacer magia". 166 00:11:28,439 --> 00:11:30,149 ¿Qué nos has hecho? 167 00:11:30,774 --> 00:11:33,444 He igualado un poco las condiciones. 168 00:11:33,527 --> 00:11:36,196 "Permítenos volver atrás". 169 00:11:38,657 --> 00:11:42,369 ¿Por qué no funciona? Deberíamos estar transformándonos. 170 00:11:42,453 --> 00:11:45,622 Y el que viene ahora os va a encantar. 171 00:11:45,706 --> 00:11:50,794 "Mejor que en ave o en mastín, conviérteme en un puercoespín". 172 00:11:54,298 --> 00:11:55,799 ¡Corred! 173 00:11:58,427 --> 00:12:01,388 La cosa se pone divertida. 174 00:12:01,889 --> 00:12:05,350 ¿Ni una siesta puedo echarme? ¿A qué viene tanto escándalo? 175 00:12:05,434 --> 00:12:06,769 ¿Y esas pintas? 176 00:12:07,561 --> 00:12:10,314 Estoy jugando con nuestros intrusos. 177 00:12:10,397 --> 00:12:12,357 Con el amuleto como premio. 178 00:12:13,150 --> 00:12:14,151 ¿El amuleto? 179 00:12:26,455 --> 00:12:28,290 ¡Pleno! 180 00:12:30,334 --> 00:12:33,003 ¡Pleno! 181 00:12:33,086 --> 00:12:37,341 - ¡Pleno! - ¡Pleno! 182 00:12:37,424 --> 00:12:40,844 ¡La edición anual de los Calabolos empieza ya! 183 00:12:41,345 --> 00:12:42,513 ¡Sí! 184 00:12:42,596 --> 00:12:45,849 - ¡Ya! - Exacto. Así que os toca… 185 00:12:48,227 --> 00:12:51,647 Tenéis que recolocar los bolos entre rondas. 186 00:12:52,231 --> 00:12:54,608 Como si volvieran a la vida. 187 00:12:56,735 --> 00:12:59,655 La gente está que trina, así que ¡venga! 188 00:12:59,738 --> 00:13:01,281 ¡Venga! 189 00:13:06,703 --> 00:13:09,039 "Como si volvieran a la vida". 190 00:13:13,126 --> 00:13:17,422 Willa, tú que eres bruja, haz que vuelvan a la vida. 191 00:13:17,506 --> 00:13:18,507 Vale. 192 00:13:18,590 --> 00:13:22,678 "Ahora que vuelvas a la vida, espanta y baila sin medida". 193 00:13:22,761 --> 00:13:24,680 ¡Abracadabra! 194 00:13:27,558 --> 00:13:29,226 Oye, Willa. 195 00:13:29,309 --> 00:13:32,771 Llevo todo el día intentando hablar contigo. 196 00:13:32,855 --> 00:13:37,025 Quiero enseñarte una cosa chulísima que hay en el granero. 197 00:13:37,109 --> 00:13:38,110 Sígueme. 198 00:13:40,153 --> 00:13:42,406 ¡"Síguete"! 199 00:13:42,489 --> 00:13:43,490 Pero ¿qué…? 200 00:13:49,329 --> 00:13:51,123 ¡No me vas a pillar! 201 00:13:53,292 --> 00:13:54,585 - Adiós. - Adiós. 202 00:13:59,339 --> 00:14:01,717 - Pasen, bienvenidas. - Hola. 203 00:14:01,800 --> 00:14:06,054 Hola, están de suerte. Hoy regalamos muestras gratis. 204 00:14:06,138 --> 00:14:09,433 ¿Quieren probar un chupachups gigante de frambuesa? 205 00:14:09,516 --> 00:14:10,642 Lo siento. 206 00:14:11,268 --> 00:14:12,436 Es diabética. 207 00:14:12,519 --> 00:14:15,480 También tenemos golosinas sin azúcar. 208 00:14:15,564 --> 00:14:17,774 ¿Me permiten sus abrigos? 209 00:14:17,858 --> 00:14:19,651 - No. - No. 210 00:14:21,361 --> 00:14:23,947 Dense una vuelta. Hay para todos los gustos. 211 00:14:24,031 --> 00:14:26,825 Y avísenme si necesitan cualquier cosa. 212 00:14:26,909 --> 00:14:28,076 A por él. 213 00:14:29,077 --> 00:14:31,830 ¿Nos conocemos de algo? 214 00:14:31,914 --> 00:14:35,042 Me suenan un montón. 215 00:14:35,542 --> 00:14:36,710 Será un déjà vu. 216 00:14:37,628 --> 00:14:40,130 Últimamente me falla la memoria. 217 00:14:44,009 --> 00:14:47,054 - ¡Adelante! ¿Qué tal? - ¿Tenéis chuches? 218 00:14:47,137 --> 00:14:48,513 ¿Es tu cumpleaños? 219 00:14:48,597 --> 00:14:50,933 Pues tengo algo justo para ti. 220 00:14:51,016 --> 00:14:54,603 - Sí. Creo que esto va para largo. - Vale. 221 00:14:55,479 --> 00:14:57,230 Seréis mocosas. 222 00:14:57,731 --> 00:15:00,400 Salid de dondequiera que estéis. 223 00:15:01,443 --> 00:15:03,654 Esto no va según lo previsto. 224 00:15:03,737 --> 00:15:06,406 Sabía que ese roedor no era de fiar. 225 00:15:06,490 --> 00:15:11,286 No podemos escondernos eternamente. Somos tres contra una. 226 00:15:11,370 --> 00:15:14,289 ¿Es tarde para meternos en el portal? 227 00:15:14,373 --> 00:15:17,125 Ahora mismo me parece la mejor opción. 228 00:15:18,126 --> 00:15:19,211 ¡Ya lo tengo! 229 00:15:19,294 --> 00:15:22,631 Si no podemos usar nuestra magia, usaremos la suya. 230 00:15:22,714 --> 00:15:23,966 - ¿Eh? - ¿Qué? 231 00:15:24,049 --> 00:15:25,425 Haced lo que os diga. 232 00:15:29,304 --> 00:15:32,265 - ¡Bolo! - ¡Ponte bien! 233 00:15:32,349 --> 00:15:35,435 Chicas, el espantapájaros que acaba de pasar… 234 00:15:37,896 --> 00:15:39,189 ¿Va todo bien? 235 00:15:39,272 --> 00:15:42,275 De maravilla, señorita Juniperilla. 236 00:15:43,819 --> 00:15:44,820 Vale. 237 00:15:45,862 --> 00:15:49,157 Willa, ¿has hablado con tu padre? 238 00:15:49,241 --> 00:15:52,619 Porque, antes de tontear más con la magia, 239 00:15:52,703 --> 00:15:54,121 creo que deberías… 240 00:15:55,247 --> 00:15:57,290 - ¡Hola! - ¡Hola! 241 00:15:58,291 --> 00:16:00,794 Uy, uy, uy. Eso no está bien. 242 00:16:00,877 --> 00:16:02,671 Eso no es normal. 243 00:16:03,171 --> 00:16:05,590 Chicas, ¡el espantapájaros está vivo! 244 00:16:07,676 --> 00:16:09,678 Pero ¿qué habéis hecho? 245 00:16:09,761 --> 00:16:11,388 "¿Qué habéis hecho?". 246 00:16:11,888 --> 00:16:13,765 "¿Qué habéis hecho?". 247 00:16:17,227 --> 00:16:19,146 Vale, ya sabéis el plan. 248 00:16:19,229 --> 00:16:21,273 Espero que funcione. 249 00:16:22,274 --> 00:16:23,233 ¡Fisgona! 250 00:16:24,026 --> 00:16:25,360 ¡Ven a buscarnos! 251 00:16:25,861 --> 00:16:27,404 ¡Estamos abajo! 252 00:16:28,030 --> 00:16:29,322 ¡Nos rendimos! 253 00:16:29,906 --> 00:16:32,617 ¡Ven a por nosotras, pincho raruno! 254 00:16:34,995 --> 00:16:37,330 ¿Ya os habéis rendido? 255 00:16:37,831 --> 00:16:39,124 ¡Ay, no! 256 00:16:39,207 --> 00:16:42,002 No nos hechices, por favor. 257 00:16:42,085 --> 00:16:45,047 "Ya basta de huir, estáis atrapadas. 258 00:16:45,130 --> 00:16:49,259 Con solo mirarme, ¡quedaréis petrificadas!". 259 00:16:49,342 --> 00:16:50,635 Lucy, ahora. 260 00:16:53,889 --> 00:16:54,806 ¡No! 261 00:16:59,227 --> 00:17:01,021 - ¡Ha funcionado! - ¡Sí! 262 00:17:02,898 --> 00:17:05,442 ¿Qué tal sabe tu propia medicina? 263 00:17:07,402 --> 00:17:11,114 - ¿Qué hacéis aquí? - Tenemos preguntas, Soplón. 264 00:17:11,198 --> 00:17:16,328 Para empezar, queremos saber qué pasa. ¿Adónde lleva el portal? 265 00:17:16,912 --> 00:17:19,998 Ay, madre. Espero que no nos oiga. 266 00:17:20,082 --> 00:17:24,211 Necesitáis ayuda y al otro lado está la persona que puede ayudaros. 267 00:17:24,294 --> 00:17:27,130 Pero ahora deberíais preocuparos por las brujas. 268 00:17:27,214 --> 00:17:28,423 ¡Van a por tu padre! 269 00:17:28,507 --> 00:17:29,716 ¿Qué? 270 00:17:29,800 --> 00:17:32,219 ¿Cómo que van a por mi padre? 271 00:17:32,302 --> 00:17:35,972 Si pudieran quitarte el amuleto, ya lo habrían hecho, 272 00:17:36,056 --> 00:17:39,476 así que necesitan algo para forzar un intercambio. 273 00:17:39,559 --> 00:17:40,977 Algo como… 274 00:17:41,061 --> 00:17:43,271 ¡El señor Ward! ¡Oh, no! 275 00:17:43,355 --> 00:17:44,523 Cambio de planes: 276 00:17:44,606 --> 00:17:47,692 salvemos a mi padre y ya investigaremos el portal. 277 00:17:47,776 --> 00:17:49,820 ¿Cómo podemos revertir el hechizo? 278 00:17:49,903 --> 00:17:52,656 Sala de pociones, brebaje humano. ¡Rápido! 279 00:17:53,490 --> 00:17:56,076 Pero ¿por qué nos ayudas? 280 00:17:56,159 --> 00:17:57,160 ¡Idos ya! 281 00:17:57,244 --> 00:17:59,287 Aún podéis impedírselo. 282 00:18:01,331 --> 00:18:03,291 ¡Rápido! ¿La ves? 283 00:18:03,375 --> 00:18:07,003 Pociones, más pociones, cuerdas de serpiente… 284 00:18:07,504 --> 00:18:08,630 ¿Dónde está? 285 00:18:09,965 --> 00:18:11,716 Brebaje humano. ¡Lo tengo! 286 00:18:12,300 --> 00:18:13,301 ¡Bien! 287 00:18:13,385 --> 00:18:14,594 Allá va. 288 00:18:24,813 --> 00:18:25,814 ¡Deprisa! 289 00:18:27,274 --> 00:18:29,359 ¡Adiós, clientes! 290 00:18:36,032 --> 00:18:38,660 ¿Seguro que no puedo ayudarles en nada? 291 00:18:38,743 --> 00:18:40,829 No, gracias, Neil normal. 292 00:18:40,912 --> 00:18:41,955 Gracias. 293 00:18:42,789 --> 00:18:44,040 ¿Neil normal? 294 00:18:48,503 --> 00:18:49,671 Neil normal. 295 00:18:49,754 --> 00:18:53,842 - Neil normal. - Neil normal. 296 00:18:53,925 --> 00:18:56,011 ¡Sois vosotras! ¡Las brujas! 297 00:18:57,387 --> 00:18:59,306 ¡Socorro! ¡Brujas! 298 00:18:59,389 --> 00:19:04,811 "Desenróllate, regaliz, y luego ata a este pobre infeliz". 299 00:19:07,147 --> 00:19:11,860 ¡Chicas, venid! Me he librado del espantapájaros ese. 300 00:19:12,861 --> 00:19:14,613 ¿Qué pasa con él? 301 00:19:15,447 --> 00:19:18,867 ¿Sabéis eso tan guay que os quería enseñar? 302 00:19:18,950 --> 00:19:20,243 Está aquí, venid. 303 00:19:25,832 --> 00:19:26,833 Guay. 304 00:19:30,045 --> 00:19:32,172 - Poneos cómodas. - Vale. 305 00:19:32,255 --> 00:19:34,507 Seguro que es megaguay. 306 00:19:45,143 --> 00:19:48,897 - ¡Tenemos que ir a la tienda! - Vale, lo primero. 307 00:19:48,980 --> 00:19:51,858 Willa Ward, ¡quiero que lo arregles ya! 308 00:19:51,942 --> 00:19:53,944 Estás estropeando los Calabolos. 309 00:19:54,027 --> 00:19:55,028 ¡Socorro! 310 00:19:55,946 --> 00:19:59,658 ¡No puedes ir por ahí reviviendo espantapájaros! 311 00:20:00,700 --> 00:20:03,787 Si no le dices a tu padre que eres una bruja, 312 00:20:03,870 --> 00:20:05,705 se lo diré yo misma. 313 00:20:05,789 --> 00:20:09,251 ¡Jopé! Mi doble habrá descubierto que puede hacer magia. 314 00:20:09,334 --> 00:20:12,462 ¡Hay que encontrar a las tres cuanto antes! 315 00:20:12,545 --> 00:20:14,172 Espera, escuchad eso. 316 00:20:14,256 --> 00:20:16,132 ¿Os suena a nosotras? 317 00:20:26,226 --> 00:20:31,940 "Dobles nuestras, cuando agite el brazo, quiero que desaparezcáis de un plumazo". 318 00:20:35,819 --> 00:20:36,820 ¡Vamos! 319 00:20:39,864 --> 00:20:43,034 Neil normal, eres aburrido hasta secuestrado. 320 00:20:44,160 --> 00:20:45,078 ¡Papá! 321 00:20:45,996 --> 00:20:49,958 ¿Te refieres a este peñazo que tenemos aquí atado? 322 00:20:50,458 --> 00:20:53,211 - ¡Chúpate esa! - ¡No! 323 00:20:53,295 --> 00:20:54,587 Ya, lo siento. 324 00:20:54,671 --> 00:20:58,383 Eso ya no funciona, porque vamos bien protegidas. 325 00:21:02,595 --> 00:21:03,888 Te lo interpreto: 326 00:21:03,972 --> 00:21:06,975 "Dales el amuleto a estas brujas malvadas". 327 00:21:07,058 --> 00:21:09,269 ¡No, Willa! ¡No puedes! 328 00:21:09,352 --> 00:21:13,023 Tía Wilma, las he atrapado en un granero. 329 00:21:13,898 --> 00:21:14,733 ¿Wyatt? 330 00:21:16,234 --> 00:21:18,278 ¿Cómo habéis salido? 331 00:21:18,361 --> 00:21:21,197 ¿Tú eres el brujo que nos perseguía? 332 00:21:21,698 --> 00:21:22,699 Sorpresa. 333 00:21:24,409 --> 00:21:27,787 Willa, ¿el amuleto o tu padre? 334 00:21:30,457 --> 00:21:31,291 ¡Ya! 335 00:21:35,337 --> 00:21:37,213 ¡No! ¡Willa, no se lo des! 336 00:21:37,714 --> 00:21:40,633 ¿Prefieres que tu papi se desvanezca? 337 00:21:42,761 --> 00:21:43,887 ¡No! 338 00:21:45,180 --> 00:21:47,349 Pues dánoslo. 339 00:21:52,687 --> 00:21:53,897 Ahí está. 340 00:21:56,608 --> 00:22:01,237 Y ahora nos ocuparemos de vosotras, metomentodos… 341 00:22:01,321 --> 00:22:02,989 - ¿Qué? - Teníamos un trato. 342 00:22:03,573 --> 00:22:06,534 ¿Con dos brujas? ¿Qué tienes, 12 años? 343 00:22:07,369 --> 00:22:09,871 De hecho, diría que es justo su edad. 344 00:22:09,954 --> 00:22:13,541 Mira, estoy cansada. Ya nos ocuparemos de vosotras. 345 00:22:13,625 --> 00:22:15,293 ¡Hasta pronto! 346 00:22:18,838 --> 00:22:20,590 Lo siento mucho. 347 00:22:20,673 --> 00:22:22,258 No pasa nada, cielo. 348 00:22:22,967 --> 00:22:25,345 No pasa nada. 349 00:22:26,763 --> 00:22:29,641 No, sí que pasa. 350 00:22:30,350 --> 00:22:31,768 Tienen el amuleto. 351 00:22:59,921 --> 00:23:04,926 Subtítulos: Guillermo Parra