1 00:00:06,841 --> 00:00:11,262 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:34,035 --> 00:00:35,870 Entonces, ¿qué opinan? 3 00:00:36,913 --> 00:00:37,872 ¿Entramos? 4 00:00:39,332 --> 00:00:43,002 Si fuera a entrar a un portal hacia la tierra de Dondesea, 5 00:00:43,086 --> 00:00:46,255 no lo haría por consejo de una rata parlante. 6 00:00:46,339 --> 00:00:49,509 Punto válido. ¿Cómo sabe Fink todo esto? 7 00:00:49,592 --> 00:00:51,677 ¿Y qué más no nos está diciendo? 8 00:00:51,761 --> 00:00:53,304 ¡Esto podría ser un truco! 9 00:00:54,347 --> 00:00:56,057 Debemos interrogarlo ahora. 10 00:01:01,312 --> 00:01:02,146 Blaine. 11 00:01:02,230 --> 00:01:04,232 - No respondas. - No lo hagas. 12 00:01:05,024 --> 00:01:05,983 No respondas. 13 00:01:07,819 --> 00:01:09,237 Hola, Blaine, ¿qué pasa? 14 00:01:09,320 --> 00:01:11,697 Estoy en el huerto de calabazas 15 00:01:11,781 --> 00:01:13,991 preparándome para el Tazón de Calabaza. 16 00:01:14,075 --> 00:01:15,952 Y no las veo 17 00:01:16,577 --> 00:01:17,829 por ningún lado. 18 00:01:18,704 --> 00:01:20,248 Ah, sí. 19 00:01:20,331 --> 00:01:23,668 Íbamos a ayudar con el Evento del Tazón de Calabaza del director. 20 00:01:23,751 --> 00:01:25,002 No podemos ir. 21 00:01:26,212 --> 00:01:29,882 Saben que el director McKay se toma en serio el boliche. 22 00:01:29,966 --> 00:01:33,594 Los bolos de espantapájaros no se pondrán solos. 23 00:01:34,178 --> 00:01:35,263 No quiero ir. 24 00:01:35,346 --> 00:01:38,891 Esos espantapájaros con cabeza de calabaza son espeluznantes. 25 00:01:39,809 --> 00:01:41,686 Debemos lidiar con la rata. 26 00:01:41,769 --> 00:01:43,604 Lo sé, pero no puedo decirle. 27 00:01:43,688 --> 00:01:44,772 No. 28 00:01:44,856 --> 00:01:46,691 - Blaine, vamos en camino. - No. 29 00:01:48,067 --> 00:01:49,569 Se arruinaron los planes. 30 00:01:49,652 --> 00:01:52,405 Ojalá pudiéramos estar en dos lugares a la vez. 31 00:01:53,447 --> 00:01:55,783 ¿Quién dice que no podemos? 32 00:02:00,037 --> 00:02:01,831 ¡Sí! "Fingir hasta poder ir". 33 00:02:01,914 --> 00:02:05,334 Este hechizo hace doppelgängers, dobles perfectos. 34 00:02:05,877 --> 00:02:09,005 Hallaremos a Fink mientras hacen nuestro trabajo. 35 00:02:09,088 --> 00:02:11,048 Me gusta a dónde va esto, 36 00:02:11,132 --> 00:02:15,344 pero ayer no nos salieron los hechizos en la escuela. 37 00:02:16,888 --> 00:02:18,890 No hay tiempo de mirar atrás. 38 00:02:18,973 --> 00:02:21,392 "Donde había uno, ahora habrá dos. 39 00:02:21,475 --> 00:02:24,187 Ven a este mundo, de la cabeza a los zapatos". 40 00:02:40,786 --> 00:02:42,246 Algo en ellas no… 41 00:02:42,788 --> 00:02:43,706 está bien. 42 00:02:44,332 --> 00:02:46,959 No quiero que me vean en público así. 43 00:02:47,627 --> 00:02:51,547 Tenemos que encontrar a Fink y llegar al fondo de qué es el portal. 44 00:02:51,631 --> 00:02:55,051 Serán nosotras, seremos gatos, y nadie se dará cuenta. 45 00:02:57,345 --> 00:03:00,056 ¿Están listas para ir al Tazón de Calabaza? 46 00:03:00,139 --> 00:03:05,353 ¡Calabaza! 47 00:03:05,436 --> 00:03:06,437 ¡Cielos! 48 00:03:06,520 --> 00:03:08,105 ¡Calabaza! 49 00:03:11,984 --> 00:03:13,444 POCIÓN PARA ESCONDERSE 50 00:03:56,696 --> 00:04:00,866 Sé que dije que debemos buscar a Fink, pero este nuevo plan 51 00:04:00,950 --> 00:04:03,995 se ve que estará lleno de problemas. 52 00:04:05,037 --> 00:04:08,124 Si surge un problema, lo resolveremos con magia. 53 00:04:08,207 --> 00:04:10,084 Mira lo que acabamos de hacer. 54 00:04:13,879 --> 00:04:16,632 Sí, si tú lo dices. 55 00:04:20,428 --> 00:04:23,639 Hola, Willa, soy Willa. Gusto en conocerte, Willa. 56 00:04:23,723 --> 00:04:28,894 ¿Will-harás tus cosas o te la Willa-pasarás con nosotras? 57 00:04:30,563 --> 00:04:31,397 Sí. 58 00:04:32,648 --> 00:04:34,483 ¿Qué podría salir mal? 59 00:04:37,486 --> 00:04:39,697 Bien, chicas, escuchen. 60 00:04:40,406 --> 00:04:42,825 Trabajarán en el Tazón de Calabaza, 61 00:04:42,908 --> 00:04:44,994 debemos atender cosas de gatos. 62 00:04:45,077 --> 00:04:46,078 ¿Entendido? 63 00:04:46,829 --> 00:04:48,998 Entendido como lazo extendido. 64 00:04:53,002 --> 00:04:56,213 Bien, ese resoplido no está bien. 65 00:04:56,297 --> 00:04:58,841 Escuchen, deben concentrarse, ¿sí? 66 00:04:58,924 --> 00:04:59,925 Sean normales, 67 00:05:00,718 --> 00:05:01,761 como nosotras. 68 00:05:01,844 --> 00:05:02,762 ¡Sin problema! 69 00:05:03,471 --> 00:05:07,641 - ¡Somos las woosters, como gallos! - ¡Las woosters, como gallos! 70 00:05:07,725 --> 00:05:10,311 "Wisters". Somos las wisters. 71 00:05:10,394 --> 00:05:12,104 ¡Las washtubs, como lavabos! 72 00:05:12,188 --> 00:05:14,273 Amamos lavar. 73 00:05:14,357 --> 00:05:16,067 Lavabos. 74 00:05:16,150 --> 00:05:17,151 Por allá, chicas. 75 00:05:17,943 --> 00:05:19,904 Somos las washtubs. 76 00:05:20,863 --> 00:05:22,073 Washtubs. 77 00:05:27,536 --> 00:05:28,788 Vamos. 78 00:05:31,123 --> 00:05:32,041 Bien. 79 00:05:32,124 --> 00:05:33,626 Hora de encontrar a Fink. 80 00:05:35,920 --> 00:05:38,881 No es el momento ideal. Preferiría estar en casa 81 00:05:38,964 --> 00:05:42,176 y arrancarme las uñas de los pies o algo más divertido. 82 00:05:42,259 --> 00:05:44,136 - ¡Abajo! Neil está adentro. - ¿Qué? 83 00:05:45,346 --> 00:05:47,973 ¿Por qué me callas por Neil? 84 00:05:48,057 --> 00:05:51,352 Hasta ahora, su hija ha sido más astuta que nosotros. 85 00:05:51,852 --> 00:05:56,190 Es más difícil de atrapar que salamandras en un tronco resbaladizo. 86 00:05:56,273 --> 00:05:58,984 Por eso capturaremos a alguien más fácil, 87 00:05:59,068 --> 00:06:02,530 alguien que la atraiga hacia nosotros. 88 00:06:04,698 --> 00:06:06,826 ¡Perritos calientes! 89 00:06:07,368 --> 00:06:08,536 Perritos. 90 00:06:09,495 --> 00:06:10,413 ¿Quién? 91 00:06:11,372 --> 00:06:12,331 Neil. 92 00:06:12,415 --> 00:06:13,958 Tengo perros calientes. 93 00:06:14,750 --> 00:06:17,461 Es hora de perros calientes. 94 00:06:17,545 --> 00:06:19,922 ¿Segura de que es una buena idea? 95 00:06:20,005 --> 00:06:21,590 ¿Alguien tiene una mejor? 96 00:06:22,341 --> 00:06:25,302 Papi, ayudaremos a decorar en el Tazón de Calabaza. 97 00:06:25,386 --> 00:06:26,512 ¿Papi? 98 00:06:26,595 --> 00:06:29,515 No me has llamado papi desde que tenías tres años. 99 00:06:30,099 --> 00:06:31,725 ¿Tenía tres años? 100 00:06:36,814 --> 00:06:38,816 ¿Ven? ¿Qué podría salir mal? 101 00:06:40,359 --> 00:06:42,611 Oye, hablando de días pasados, 102 00:06:42,695 --> 00:06:45,823 no recuerdo bien el día de ayer. 103 00:06:48,117 --> 00:06:50,327 Como, no sé, ¿ustedes lo recuerdan? 104 00:06:50,411 --> 00:06:52,538 ¿Me das una zanahoria, por favor? 105 00:06:52,621 --> 00:06:55,458 ¿Una zanahoria? Sí. En el refrigerador. Tómala. 106 00:06:55,541 --> 00:06:57,001 En fin, como decía, 107 00:06:57,626 --> 00:06:59,837 me siento algo extraño o… 108 00:07:02,089 --> 00:07:04,842 ¿Ustedes se sienten raras? 109 00:07:04,925 --> 00:07:07,011 ¿Raras? No. Nosotras no. 110 00:07:07,094 --> 00:07:07,928 No. 111 00:07:10,181 --> 00:07:13,142 Bien. Oigan, hice perros calientes. ¿Tienen hambre? 112 00:07:13,225 --> 00:07:14,768 - ¿Perros? Guau. - Ladrido. 113 00:07:14,852 --> 00:07:15,769 Miau. 114 00:07:27,656 --> 00:07:28,908 Aquí vamos, Fink. 115 00:07:29,658 --> 00:07:31,494 Las wisters necesitan respuestas. 116 00:07:36,624 --> 00:07:37,541 Auf Wiedersehen. 117 00:07:37,625 --> 00:07:38,459 Sayonara. 118 00:07:38,542 --> 00:07:39,710 Au revoir. 119 00:07:39,793 --> 00:07:41,921 Adiós. 120 00:07:42,004 --> 00:07:43,797 Adiós. 121 00:07:44,632 --> 00:07:45,591 Ya entiendo. 122 00:07:45,674 --> 00:07:48,636 Es un día de bromas, ¿no? Les seguiré el juego. 123 00:07:51,514 --> 00:07:52,348 ¡Cielos! 124 00:07:53,766 --> 00:07:55,893 - ¡Huerto de calabazas! - ¡Al huerto! 125 00:07:55,976 --> 00:07:57,978 Me gustan los palitos de pollo. 126 00:07:58,062 --> 00:07:59,730 Bicicleta. Yo conduciré. 127 00:07:59,813 --> 00:08:01,607 - Iré al frente. - Yo atrás. 128 00:08:01,690 --> 00:08:03,484 Bip-bip. 129 00:08:04,443 --> 00:08:06,028 Bip. 130 00:08:06,111 --> 00:08:08,155 - ¿Quieren un aventón? - ¡Aventón! 131 00:08:08,739 --> 00:08:11,992 Aventón. 132 00:08:19,542 --> 00:08:21,460 Wyatt, atrápalas. 133 00:08:21,961 --> 00:08:23,087 Iremos por el papá. 134 00:08:23,170 --> 00:08:26,715 Atrapa a Willa y a sus amigas, y mantenlas en un lugar. 135 00:08:27,967 --> 00:08:29,969 No nos falles de nuevo. 136 00:08:36,892 --> 00:08:40,396 - No sé, tiene el 50 % de probabilidades. - Eso es generoso. 137 00:08:45,192 --> 00:08:49,280 ¿El lugar se volvió más espeluznante desde la última vez que vinimos? 138 00:08:50,030 --> 00:08:51,365 ¿O solo soy yo? 139 00:08:52,074 --> 00:08:55,995 No creo que seas solo tú, pero qué bueno que somos valientes, ¿no? 140 00:08:56,579 --> 00:08:58,831 Terminemos con esto. Vamos. 141 00:09:07,715 --> 00:09:08,549 Bip. 142 00:09:09,967 --> 00:09:10,801 Bip. 143 00:09:11,677 --> 00:09:12,511 Bip. 144 00:09:13,846 --> 00:09:14,680 Bip. 145 00:09:16,307 --> 00:09:18,142 ¿Están viendo lo mismo que yo? 146 00:09:19,977 --> 00:09:20,811 Bien. 147 00:09:21,478 --> 00:09:24,189 Chicas, ¿me dan un minuto, momento o segundo? 148 00:09:29,695 --> 00:09:30,696 Es un rastrillo. 149 00:09:33,866 --> 00:09:37,578 Ahora, chicas, hay una delgada línea entre la diversión… 150 00:09:38,412 --> 00:09:39,622 y el caos. 151 00:09:39,705 --> 00:09:43,584 Parte de mí teme que no se tomen esto en serio. 152 00:09:44,960 --> 00:09:49,548 ¿Puedo contar con ustedes tres para que estén tan concentradas como yo? 153 00:09:52,551 --> 00:09:54,094 Tomaré eso como un sí. 154 00:09:59,141 --> 00:10:02,144 Bien, buena charla. Cuidado con el rastrillo. 155 00:10:06,649 --> 00:10:07,608 TIENDA DE DULCES 156 00:10:07,691 --> 00:10:11,779 ¿Qué, en nombre del moho mohoso? 157 00:10:12,279 --> 00:10:13,405 ¡Dulces! 158 00:10:13,489 --> 00:10:17,368 De todo lo que podía vender en su tienda, tenía que vender dulces. 159 00:10:17,451 --> 00:10:18,702 Clásico de Neil. 160 00:10:18,786 --> 00:10:20,913 Mientras los dulces no nos toquen, 161 00:10:20,996 --> 00:10:22,456 estaremos a salvo. 162 00:10:24,750 --> 00:10:28,629 Y eso, amiga mía, es lo que necesitamos. 163 00:10:29,171 --> 00:10:31,340 Una tienda de muebles. Sí. 164 00:10:31,423 --> 00:10:33,592 - ¿Por qué? - Bien, vámonos. 165 00:10:40,557 --> 00:10:41,517 Podemos hacerlo. 166 00:10:42,476 --> 00:10:44,603 Ahora estoy aterrorizada. 167 00:10:46,021 --> 00:10:47,606 ¿Buscaban algo? 168 00:10:49,483 --> 00:10:51,819 ¿Vinieron a entregar el amuleto? 169 00:10:52,903 --> 00:10:56,031 Sabía que al final entrarían en razón. 170 00:10:56,115 --> 00:10:59,576 No queremos problemas. Estamos aquí por la rata. 171 00:11:00,160 --> 00:11:03,872 ¿No hay tiempo para leche y sardinas? 172 00:11:03,956 --> 00:11:05,666 No te interpongas. 173 00:11:06,208 --> 00:11:09,545 ¿De verdad crees que puedes enfrentarte a tres humanas? 174 00:11:10,045 --> 00:11:11,296 Oh, sí. 175 00:11:11,797 --> 00:11:12,631 Eso. 176 00:11:14,550 --> 00:11:19,638 Una rima con encanto y estilo, para ser felino un tiempillo. 177 00:11:19,722 --> 00:11:24,643 Sin mágicas manos, como sosos gatunos. 178 00:11:28,439 --> 00:11:30,149 ¿Qué nos hiciste? 179 00:11:30,774 --> 00:11:33,444 Solo estoy igualando el campo de juego. 180 00:11:33,527 --> 00:11:36,196 Y a las formas que tuvimos volveremos. 181 00:11:38,657 --> 00:11:40,117 ¿Por qué no funciona? 182 00:11:40,617 --> 00:11:42,369 Deberíamos ser como antes. 183 00:11:42,453 --> 00:11:45,122 Te encantará el próximo. 184 00:11:45,706 --> 00:11:50,419 Algo mejor que un perrín o pajarín, haz de este gato un puercoespín. 185 00:11:54,298 --> 00:11:55,382 ¡Corran! 186 00:11:58,427 --> 00:12:01,138 Esto se está poniendo divertido. 187 00:12:01,805 --> 00:12:05,267 ¿Una rata no puede dormir? ¿Qué es todo ese alboroto? 188 00:12:05,350 --> 00:12:06,769 ¿Por qué eres puercoespín? 189 00:12:07,561 --> 00:12:10,314 Es solo un juego con nuestras intrusas. 190 00:12:10,397 --> 00:12:12,357 Y el amuleto es el premio. 191 00:12:13,108 --> 00:12:14,026 ¿El amuleto? 192 00:12:26,455 --> 00:12:28,290 ¡Chuza! 193 00:12:30,334 --> 00:12:33,003 ¡Chuza! 194 00:12:33,086 --> 00:12:37,341 ¡Chuza! 195 00:12:37,424 --> 00:12:40,803 Bien, ¡comienza el Tazón de Calabaza anual! 196 00:12:41,345 --> 00:12:42,513 ¡Sí! 197 00:12:42,596 --> 00:12:45,849 - ¡Ahora! - Sí, ahora. Les toca, chicas. Entonces… 198 00:12:48,227 --> 00:12:51,647 Su trabajo es levantar los bolos entre cada ronda. 199 00:12:51,730 --> 00:12:54,608 Como hacer que los bolos vuelvan a la vida. 200 00:12:56,735 --> 00:12:59,655 Van a llegar como rápidos y furiosos, vayan. 201 00:12:59,738 --> 00:13:01,281 Vamos. 202 00:13:06,578 --> 00:13:08,831 Haz que los bolos vuelvan a la vida. 203 00:13:13,126 --> 00:13:17,256 Willa, eres una bruja. Haz que los bolos cobren vida. 204 00:13:17,339 --> 00:13:22,678 Bien. Es hora de vida cobrar, de bailar, perseguir y asustar. 205 00:13:22,761 --> 00:13:24,680 ¡Abracadabra! 206 00:13:27,558 --> 00:13:32,771 Oye, Willa, estuve tratando de hablar contigo todo el día. 207 00:13:32,855 --> 00:13:33,814 Hay algo… 208 00:13:34,398 --> 00:13:37,526 genial que debo mostrarte en el granero. Sígueme. 209 00:13:40,153 --> 00:13:41,446 ¡Te seguiré! 210 00:13:42,489 --> 00:13:44,491 ¿Qué…? 211 00:13:49,329 --> 00:13:50,622 No puedes atraparme. 212 00:13:53,292 --> 00:13:54,293 Buena suerte. 213 00:13:59,339 --> 00:14:01,717 - Adelante, bienvenidas. - Hola. 214 00:14:01,800 --> 00:14:06,054 Hola, están de suerte, hoy daremos muestras gratis. 215 00:14:06,138 --> 00:14:09,016 ¿Les interesa un dulce de frambuesa? 216 00:14:09,516 --> 00:14:10,642 Lo siento. 217 00:14:11,268 --> 00:14:12,436 Es diabética. 218 00:14:12,519 --> 00:14:15,480 Tenemos muchos dulces sin azúcar. 219 00:14:15,564 --> 00:14:17,774 ¿Me permiten sus abrigos? 220 00:14:17,858 --> 00:14:19,651 - No. - No. 221 00:14:21,361 --> 00:14:23,906 Echen un vistazo. Hay muchas delicias. 222 00:14:23,989 --> 00:14:26,366 Avísenme si necesitan algo. 223 00:14:26,950 --> 00:14:27,784 Vamos por él. 224 00:14:28,577 --> 00:14:31,788 ¿Nos conocemos? 225 00:14:31,872 --> 00:14:34,833 Me parecen conocidas. 226 00:14:34,917 --> 00:14:36,710 Quizá es un déjà vu. 227 00:14:37,628 --> 00:14:39,880 Mi memoria ha estado fallando. 228 00:14:44,009 --> 00:14:47,095 - Hola, pasa. ¿Cómo estás? - ¿Me das dulces? 229 00:14:47,179 --> 00:14:48,513 Es tu cumpleaños, ¿no? 230 00:14:48,597 --> 00:14:50,891 Bien, tengo algo especial para ti. 231 00:14:50,974 --> 00:14:54,603 - Sí. Esto tomará tiempo. - Bien. 232 00:14:55,479 --> 00:14:57,064 Mocosas. 233 00:14:57,689 --> 00:15:00,317 Salgan, dondequiera que estén. 234 00:15:01,443 --> 00:15:03,654 Esto no va como lo planeé. 235 00:15:03,737 --> 00:15:06,406 Sabía que no debíamos confiar en ese roedor. 236 00:15:06,490 --> 00:15:08,241 No nos esconderemos por siempre. 237 00:15:08,867 --> 00:15:11,286 Somos tres y ella es una. 238 00:15:11,370 --> 00:15:14,289 ¿Es demasiado tarde para regresar al portal? 239 00:15:14,373 --> 00:15:17,125 Esa parece la mejor opción en este momento. 240 00:15:18,085 --> 00:15:19,211 Lo tengo. 241 00:15:19,294 --> 00:15:21,338 Si no podemos usar nuestra magia, 242 00:15:21,421 --> 00:15:22,631 usaremos la de ella. 243 00:15:22,714 --> 00:15:23,966 - ¿Eh? - ¿Qué? 244 00:15:24,049 --> 00:15:25,008 Síganme. 245 00:15:29,304 --> 00:15:32,057 - Bolos. - Restablecer. 246 00:15:32,140 --> 00:15:34,935 Chicas, ese espantapájaros que pasó… 247 00:15:37,396 --> 00:15:39,189 ¿Está todo bien? 248 00:15:39,272 --> 00:15:42,275 Súper, Sra. Juniper. 249 00:15:43,777 --> 00:15:44,611 Claro. 250 00:15:45,862 --> 00:15:49,157 Willa, ¿ya hablaste con tu papá? 251 00:15:49,241 --> 00:15:54,121 Creo que antes de que empieces a hacer más magia, realmente… 252 00:15:55,247 --> 00:15:57,290 ¡Hola! 253 00:15:58,291 --> 00:16:00,794 No, eso no está bien. 254 00:16:00,877 --> 00:16:03,088 Eso no debería pasar. 255 00:16:03,171 --> 00:16:05,590 Chicas, ese espantapájaros está vivo. 256 00:16:07,676 --> 00:16:09,678 ¿Qué hicieron? 257 00:16:09,761 --> 00:16:11,096 ¿Qué hicieron? 258 00:16:11,930 --> 00:16:13,765 ¿Qué hicieron? 259 00:16:17,227 --> 00:16:19,146 Bien, ya conocen el plan. 260 00:16:19,229 --> 00:16:21,273 Espero que esto funcione. 261 00:16:22,274 --> 00:16:23,233 Sneak. 262 00:16:23,942 --> 00:16:25,152 Ven a encontrarnos. 263 00:16:25,861 --> 00:16:27,404 Estamos abajo. 264 00:16:27,988 --> 00:16:29,322 Nos rendimos. 265 00:16:29,906 --> 00:16:32,367 Ven a buscarnos, puercoespín raro. 266 00:16:34,995 --> 00:16:37,039 ¿Se rindieron tan pronto? 267 00:16:37,831 --> 00:16:42,002 No, no nos hechices. ¿Por favor? 268 00:16:42,085 --> 00:16:45,047 Terminada la carrera y quedarán de rodillas. 269 00:16:45,130 --> 00:16:49,259 Una miradilla y acabarán congeladillas. 270 00:16:49,342 --> 00:16:50,635 Lucy, ahora. 271 00:16:53,889 --> 00:16:54,806 ¡No! 272 00:16:59,227 --> 00:17:01,021 - Funcionó. - Lo logramos. 273 00:17:02,898 --> 00:17:05,442 ¿Qué tal un poco de tu propia medicina? 274 00:17:07,402 --> 00:17:11,114 - ¿Qué haces aquí? - Tenemos algunas preguntas para ti, Fink. 275 00:17:11,198 --> 00:17:13,825 Para empezar, queremos saber qué sucede. 276 00:17:13,909 --> 00:17:16,328 ¿Qué pasa con el portal? ¿Adónde va? 277 00:17:16,912 --> 00:17:19,998 Vaya, espero que no nos escuche. 278 00:17:20,082 --> 00:17:24,211 Necesitas ayuda, la persona ideal para ayudar está cruzando el portal. 279 00:17:24,294 --> 00:17:27,089 Pero deberías preocuparte por las brujas. 280 00:17:27,172 --> 00:17:28,423 ¡Van por tu papá! 281 00:17:28,507 --> 00:17:29,716 ¿Qué? 282 00:17:29,800 --> 00:17:31,802 ¿Cómo que "por mi papá"? 283 00:17:32,302 --> 00:17:35,972 De poder tomar el amuleto, ya lo habrían hecho, 284 00:17:36,056 --> 00:17:39,476 significa que necesitan algo para poder intercambiarlo. 285 00:17:39,559 --> 00:17:40,977 Algo así como… 286 00:17:41,061 --> 00:17:42,187 ¡El Sr. Ward! 287 00:17:42,270 --> 00:17:43,271 ¡Ay, no! 288 00:17:43,355 --> 00:17:47,609 Bien, nuevo plan, salvar a mi papá e investigar el portal mañana. 289 00:17:47,692 --> 00:17:49,820 ¿Sabes revertir el hechizo de Sneak? 290 00:17:49,903 --> 00:17:53,323 Sala de pociones, tercer estante, infusión humana. ¡Rápido! 291 00:17:53,406 --> 00:17:56,034 Pero ¿por qué nos ayudas? 292 00:17:56,118 --> 00:17:57,160 ¡Solo vayan! 293 00:17:57,244 --> 00:17:59,287 Quizá aún puedan detenerlas. 294 00:18:01,331 --> 00:18:03,291 ¡Rápido! ¿Lo ves? 295 00:18:03,375 --> 00:18:05,210 Pociones. 296 00:18:05,293 --> 00:18:06,753 Cuerdas de serpientes. 297 00:18:07,504 --> 00:18:08,630 ¿Dónde está? 298 00:18:09,881 --> 00:18:11,716 Infusión humana. ¡La tengo! 299 00:18:12,300 --> 00:18:13,301 ¡Sí! 300 00:18:13,385 --> 00:18:14,594 Aquí va. 301 00:18:24,813 --> 00:18:25,814 ¡Rápido! 302 00:18:27,274 --> 00:18:28,942 Adiós, clientes. 303 00:18:35,949 --> 00:18:38,660 ¿Seguras que no puedo ayudarlas? 304 00:18:38,743 --> 00:18:40,829 No, gracias, Neil normal. 305 00:18:40,912 --> 00:18:41,955 Gracias. 306 00:18:42,789 --> 00:18:44,040 ¿Neil normal? 307 00:18:48,503 --> 00:18:49,337 Neil normal. 308 00:18:49,838 --> 00:18:51,798 Neil normal. 309 00:18:51,882 --> 00:18:53,675 Neil normal. 310 00:18:53,758 --> 00:18:55,093 ¡Ustedes! 311 00:18:55,177 --> 00:18:56,011 ¡Brujas! 312 00:18:57,387 --> 00:18:59,306 ¡Que alguien me ayude! ¡Brujas! 313 00:18:59,389 --> 00:19:04,394 Cuerda de regaliz tirante, amarra a Neil en un instante. 314 00:19:07,147 --> 00:19:11,693 Chicas, vamos. Me deshice de ese espantapájaros tenebroso. 315 00:19:12,819 --> 00:19:14,029 ¿Qué fue eso? 316 00:19:15,447 --> 00:19:18,825 ¿Recuerdan esa cosa genial que quería mostrarles? 317 00:19:18,909 --> 00:19:20,243 Está aquí. Vamos. 318 00:19:25,832 --> 00:19:26,833 Genial. 319 00:19:29,920 --> 00:19:31,254 Siéntense, señoritas. 320 00:19:31,338 --> 00:19:32,172 Bien. 321 00:19:32,255 --> 00:19:34,507 Eso suena muy bien. 322 00:19:45,143 --> 00:19:48,897 - ¡A la tienda de dulces! - Primera parada: tienda de dulces. 323 00:19:48,980 --> 00:19:51,858 Willa Ward, arregla esto ahora. 324 00:19:51,942 --> 00:19:53,944 Arruinas el Tazón de Calabaza. 325 00:19:54,027 --> 00:19:54,903 ¡Ayúdenme! 326 00:19:56,780 --> 00:19:59,658 ¡No puedes dar vida a los espantapájaros! 327 00:20:00,617 --> 00:20:03,787 Si no le dices a tu padre que eres una bruja, 328 00:20:03,870 --> 00:20:05,705 se lo diré por ti. 329 00:20:05,789 --> 00:20:09,251 ¡Ay, no! La otra Willa descubrió que puede hace magia. 330 00:20:09,334 --> 00:20:12,462 ¡Debemos encontrar a nuestras doppelgängers y rápido! 331 00:20:12,545 --> 00:20:13,964 Espera, escucha. 332 00:20:14,047 --> 00:20:15,257 ¿Esas somos… 333 00:20:15,340 --> 00:20:16,549 nosotras? 334 00:20:26,226 --> 00:20:29,020 Doppelgängers, váyanse a la zanja. 335 00:20:29,104 --> 00:20:31,940 Fuera de las calles, fuera de esta granja. 336 00:20:35,819 --> 00:20:36,653 ¡Vamos! 337 00:20:39,864 --> 00:20:43,034 Neil normal, también eres aburrido cautivo. 338 00:20:44,160 --> 00:20:45,078 ¡Papá! 339 00:20:45,996 --> 00:20:49,874 ¿Te refieres a este papá aburrido atado a esta silla? 340 00:20:50,458 --> 00:20:51,334 ¡Toma eso! 341 00:20:51,418 --> 00:20:53,211 ¡No! 342 00:20:53,295 --> 00:20:58,258 Sí. Lo siento, niñas, eso no funcionará porque tenemos ropa protectora. 343 00:21:02,470 --> 00:21:03,888 Lo que intenta decir es: 344 00:21:03,972 --> 00:21:06,975 "Dale a las brujas malas el amuleto, Willa". 345 00:21:07,058 --> 00:21:09,019 Willa, ¡no! No puedes. 346 00:21:09,102 --> 00:21:13,023 Tía Wilma, atrapé a las tres en un granero. 347 00:21:13,898 --> 00:21:14,733 ¡Wyatt! 348 00:21:16,234 --> 00:21:18,236 ¿Cómo se salieron? 349 00:21:18,361 --> 00:21:21,156 ¿Eres el brujo que nos persigue? 350 00:21:21,698 --> 00:21:22,699 ¡Sorpresa! 351 00:21:24,409 --> 00:21:25,535 Willa. 352 00:21:25,618 --> 00:21:27,787 ¿El amuleto o tu papá? 353 00:21:30,457 --> 00:21:31,291 Ahora. 354 00:21:35,337 --> 00:21:37,088 No. Willa, no puedes hacerlo. 355 00:21:37,714 --> 00:21:41,259 ¿Quieres que tu papá desaparezca? 356 00:21:42,761 --> 00:21:43,887 ¡No! 357 00:21:45,180 --> 00:21:47,349 Entonces entrégalo. 358 00:21:52,687 --> 00:21:53,897 Ahí está. 359 00:21:56,608 --> 00:22:01,237 Ahora nos ocuparemos de ustedes tres niñas entrometidas y… 360 00:22:01,321 --> 00:22:02,989 - ¿Qué? - Teníamos un trato. 361 00:22:03,573 --> 00:22:06,284 ¿Un trato con brujas? ¿Qué, tienes 12 años? 362 00:22:07,327 --> 00:22:09,871 De hecho, tienen 12. Creo que es su edad. 363 00:22:09,954 --> 00:22:13,541 Esto se pone aburrido. Nos encargaremos luego de ustedes. 364 00:22:13,625 --> 00:22:15,293 Hasta pronto. 365 00:22:18,838 --> 00:22:20,590 Lo siento mucho. 366 00:22:20,673 --> 00:22:22,258 Está bien, cariño. 367 00:22:22,967 --> 00:22:23,927 Está bien. 368 00:22:24,427 --> 00:22:25,345 Está bien. 369 00:22:26,346 --> 00:22:27,180 No. 370 00:22:28,223 --> 00:22:29,641 No está bien. 371 00:22:30,308 --> 00:22:31,768 Ya no tengo el amuleto. 372 00:22:56,209 --> 00:23:01,214 Subtítulos: Eiren Suárez