1 00:00:06,841 --> 00:00:11,262 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:34,035 --> 00:00:35,661 ‫ماذا تظنان؟‬ 3 00:00:36,913 --> 00:00:37,872 ‫هل علينا الدخول؟‬ 4 00:00:39,332 --> 00:00:43,002 ‫حسنًا، إن كنت سأدخل بوابةً إلى عالم مجهول،‬ 5 00:00:43,086 --> 00:00:46,255 ‫فلن أدخلها بناءً على نصيحة جرذ ناطق.‬ 6 00:00:46,339 --> 00:00:49,509 ‫وجهة نظر سديدة.‬ ‫كيف يعلم "فينك" بأمر كل هذا؟‬ 7 00:00:49,592 --> 00:00:51,677 ‫وما الذي يخفيه عنا؟‬ 8 00:00:51,761 --> 00:00:53,304 ‫قد يكون الأمر خدعة!‬ 9 00:00:54,347 --> 00:00:56,057 ‫علينا استجوابه حالًا.‬ 10 00:01:01,312 --> 00:01:02,146 ‫إنها "بلين".‬ 11 00:01:02,230 --> 00:01:04,232 ‫- لا تجيبي!‬ ‫- لا تكلميها.‬ 12 00:01:05,024 --> 00:01:05,983 ‫لا تجيبي.‬ 13 00:01:07,819 --> 00:01:09,237 ‫مرحبًا يا "بلين"، كيف حالك؟‬ 14 00:01:09,320 --> 00:01:11,697 ‫أنا في ساحة اليقطين‬ 15 00:01:11,781 --> 00:01:13,991 ‫أحضّر من أجل بولينغ اليقطين الليلة.‬ 16 00:01:14,075 --> 00:01:15,952 ‫ولا أراكن أيتها الفتيات‬ 17 00:01:16,577 --> 00:01:17,829 ‫في أيّ مكان.‬ 18 00:01:18,704 --> 00:01:20,248 ‫صحيح.‬ 19 00:01:20,331 --> 00:01:23,668 ‫عرضنا مساعدة المدير "مكاي"‬ ‫في تزيين بولينغ اليقطين.‬ 20 00:01:23,751 --> 00:01:25,002 ‫لا يمكننا الذهاب.‬ 21 00:01:26,212 --> 00:01:29,882 ‫تعلمين كم يأخذ المدير "مكاي"‬ ‫البولينغ على محمل الجد، صحيح؟‬ 22 00:01:29,966 --> 00:01:33,594 ‫ينبغي أن نساعد في تثبيت الفزاعات.‬ 23 00:01:34,178 --> 00:01:35,263 ‫لا أريد الذهاب.‬ 24 00:01:35,346 --> 00:01:38,891 ‫الفزاعات ذات رأس اليقطينة مخيفة.‬ 25 00:01:39,809 --> 00:01:41,686 ‫علينا التعامل مع أمر الجرذ الناطق.‬ 26 00:01:41,769 --> 00:01:43,604 ‫أعلم، ولكن لا يمكنني أن أخبرها بذلك.‬ 27 00:01:43,688 --> 00:01:44,772 ‫لا.‬ 28 00:01:44,856 --> 00:01:46,691 ‫- حسنًا يا "بلين"، نحن قادمات.‬ ‫- لا.‬ 29 00:01:48,067 --> 00:01:49,569 ‫سنغير خططنا.‬ 30 00:01:49,652 --> 00:01:52,155 ‫لو كان بإمكاننا التواجد‬ ‫في مكانين في نفس الوقت.‬ 31 00:01:53,447 --> 00:01:55,783 ‫من قال إننا لا نستطيع؟‬ 32 00:02:00,037 --> 00:02:01,831 ‫أجل! "خادع حتى تنجح."‬ 33 00:02:01,914 --> 00:02:05,334 ‫تخلق هذه التعويذة‬ ‫شبيهات مطابقات لنا تمامًا.‬ 34 00:02:05,877 --> 00:02:08,379 ‫سنجد "فينك"، بينما تقمن بعملنا.‬ 35 00:02:09,088 --> 00:02:11,048 ‫يعجبني كيف يجري الأمر،‬ 36 00:02:11,132 --> 00:02:15,344 ‫لكننا لم ننجح بتطبيق التعويذة‬ ‫في المدرسة البارحة.‬ 37 00:02:16,888 --> 00:02:18,890 ‫ما من وقت للتفكير في الماضي.‬ 38 00:02:18,973 --> 00:02:21,392 ‫"سيستنسخ من كل فتاة مطابقة لها.‬ 39 00:02:21,475 --> 00:02:23,936 ‫اظهري بنسخة مطابقة‬ ‫من الرأس وحتى أسفل القدمين."‬ 40 00:02:40,786 --> 00:02:42,246 ‫تبدين كأنهن…‬ 41 00:02:42,788 --> 00:02:43,623 ‫مغيّبات تمامًا.‬ 42 00:02:44,332 --> 00:02:46,959 ‫لا أرغب في أن يراني العامة هكذا.‬ 43 00:02:47,627 --> 00:02:51,547 ‫علينا أن نجد "فينك" ونفهم أمر البوابة.‬ 44 00:02:51,631 --> 00:02:55,051 ‫سيأخذن مكاننا وسنتحول إلى قطط،‬ ‫ولن يلاحظ أحد ذلك.‬ 45 00:02:57,345 --> 00:03:00,056 ‫هل أنتن جاهزات للذهاب إلى بولينغ اليقطين؟‬ 46 00:03:00,139 --> 00:03:05,353 ‫يقطين!‬ 47 00:03:05,436 --> 00:03:06,437 ‫يا للهول.‬ 48 00:03:06,520 --> 00:03:08,105 ‫يقطين!‬ 49 00:03:11,984 --> 00:03:13,444 ‫"شراب التخفي"‬ 50 00:03:56,696 --> 00:04:00,866 ‫أعلم أننا قلنا إن علينا مطاردة "فينك"،‬ ‫لكن تبدو هذه الخطة الجديدة‬ 51 00:04:00,950 --> 00:04:03,995 ‫مليئة بالمشكلات.‬ 52 00:04:05,037 --> 00:04:08,124 ‫يمكننا حلّ أيّ مشكلة تواجهنا بالسحر.‬ 53 00:04:08,207 --> 00:04:10,084 ‫أعني، انظرا إلى ما فعلنا لتوّنا.‬ 54 00:04:13,879 --> 00:04:16,632 ‫أجل، إن كنت تظنين ذلك.‬ 55 00:04:20,428 --> 00:04:23,639 ‫مرحبًا يا "ويلا"، أنا "ويلا".‬ ‫سُررت بلقائك يا "ويلا".‬ 56 00:04:23,723 --> 00:04:28,894 ‫هل ترغبين في التسكع اليوم؟‬ ‫أم لديك ما تفعلينه؟‬ 57 00:04:30,563 --> 00:04:31,397 ‫أجل.‬ 58 00:04:32,648 --> 00:04:34,483 ‫أيّ مكروه قد يحصل؟‬ 59 00:04:37,486 --> 00:04:39,697 ‫حسنًا، اسمعن أيتها الفتيات.‬ 60 00:04:40,406 --> 00:04:42,825 ‫ستعملن في بولينغ اليقطين،‬ 61 00:04:42,908 --> 00:04:44,994 ‫بينما نهتم بشأن خاص بالقطط.‬ 62 00:04:45,077 --> 00:04:46,078 ‫مفهوم؟‬ 63 00:04:46,829 --> 00:04:48,998 ‫مفهوم وواضح كضوء النجوم.‬ 64 00:04:53,002 --> 00:04:56,213 ‫حسنًا، ليست تلك الشخرة بجميلة.‬ 65 00:04:56,297 --> 00:04:58,841 ‫عليكن أن تركزن يا فتيات، مفهوم؟‬ 66 00:04:58,924 --> 00:04:59,925 ‫تصرّفن بشكل طبيعي…‬ 67 00:05:00,718 --> 00:05:01,761 ‫مثلنا.‬ 68 00:05:01,844 --> 00:05:02,762 ‫لا مشكلة!‬ 69 00:05:03,471 --> 00:05:04,597 ‫نحن عصابة الـ"ووسترز"!‬ 70 00:05:04,680 --> 00:05:07,641 ‫الـ"ووسترز"!‬ 71 00:05:07,725 --> 00:05:10,311 ‫"ويسترز". نحن الـ"ويسترز".‬ 72 00:05:10,394 --> 00:05:12,104 ‫نحن أحواض الاغتسال!‬ 73 00:05:12,188 --> 00:05:14,273 ‫نحب الاغتسال.‬ 74 00:05:14,357 --> 00:05:16,192 ‫أحواض الاغتسال.‬ 75 00:05:16,275 --> 00:05:17,151 ‫من هنا يا فتيات.‬ 76 00:05:17,943 --> 00:05:19,904 ‫نحن أحواض الاغتسال.‬ 77 00:05:20,863 --> 00:05:22,073 ‫أحواض الاغتسال.‬ 78 00:05:27,536 --> 00:05:28,788 ‫هيا.‬ 79 00:05:31,123 --> 00:05:33,209 ‫حسنًا. حان وقت العثور على "فينك".‬ 80 00:05:35,920 --> 00:05:38,881 ‫ليس الوقت مناسبًا.‬ ‫أفضّل أن أكون في المنزل الآن‬ 81 00:05:38,964 --> 00:05:42,176 ‫أنتش أظافري،‬ ‫أو أفعل شيئًا مسليًا أكثر من هذا.‬ 82 00:05:42,259 --> 00:05:44,136 ‫- انخفضا! "نيل" في الداخل.‬ ‫- ماذا؟‬ 83 00:05:45,346 --> 00:05:47,973 ‫المعذرة، لماذا تخرسني بسبب "نيل"؟‬ 84 00:05:48,057 --> 00:05:51,352 ‫لأن ابنته فاقتنا ذكاءً حتى الآن.‬ 85 00:05:51,852 --> 00:05:56,190 ‫الإمساك بها أصعب من الإمساك بسلمندر‬ ‫على حطبة زلقة.‬ 86 00:05:56,273 --> 00:05:58,984 ‫لذلك سنمسك شخصًا أسهل.‬ 87 00:05:59,068 --> 00:06:02,530 ‫شخصًا نستدرجها به.‬ 88 00:06:04,698 --> 00:06:06,826 ‫هوت دوغ!‬ 89 00:06:07,368 --> 00:06:08,536 ‫هوت دوغ.‬ 90 00:06:09,495 --> 00:06:10,413 ‫من؟‬ 91 00:06:11,372 --> 00:06:12,331 ‫"نيل".‬ 92 00:06:12,415 --> 00:06:13,958 ‫لدي بعض الهوت دوغ.‬ 93 00:06:14,750 --> 00:06:17,461 ‫حان وقت الهوت دوغ.‬ 94 00:06:17,545 --> 00:06:19,922 ‫هل أنت واثقة أنها فكرة سديدة؟‬ 95 00:06:20,005 --> 00:06:21,590 ‫هل لدى إحداكما أفضل منها؟‬ 96 00:06:22,341 --> 00:06:25,302 ‫مرحبًا يا أبي، سنذهب للمساعدة‬ ‫في تزيين بولينغ اليقطين.‬ 97 00:06:25,386 --> 00:06:26,512 ‫أبي؟‬ 98 00:06:26,595 --> 00:06:29,515 ‫لم تناديني بأبي منذ أن كنت في الثالثة.‬ 99 00:06:30,099 --> 00:06:31,725 ‫هل كنت في الثالثة من عمري؟‬ 100 00:06:36,814 --> 00:06:38,816 ‫أرأيتن؟ أيّ مكروه سيحدث؟‬ 101 00:06:40,359 --> 00:06:42,611 ‫بالحديث عن الماضي،‬ 102 00:06:42,695 --> 00:06:45,823 ‫لا تزال ذكرى البارحة مشوشة.‬ 103 00:06:48,117 --> 00:06:50,327 ‫هل تتذكرن يا فتيات؟‬ 104 00:06:50,411 --> 00:06:52,538 ‫هل لي بجزرة؟‬ 105 00:06:52,621 --> 00:06:55,458 ‫جزرة؟ نعم. في البراد، خذيها بنفسك.‬ 106 00:06:55,541 --> 00:06:57,001 ‫على أيّ حال، كما كنت أقول،‬ 107 00:06:57,626 --> 00:06:59,837 ‫أشعر أنني فاقد للذاكرة أو…‬ 108 00:07:02,089 --> 00:07:04,842 ‫هل تشعرن بأيّ غرابة؟‬ 109 00:07:04,925 --> 00:07:07,011 ‫غرابة؟ لا، لا نشعر بذلك.‬ 110 00:07:07,094 --> 00:07:07,928 ‫لا.‬ 111 00:07:10,181 --> 00:07:13,142 ‫حسنًا. طهوت الهوت دوغ، هل أنتن جائعات؟‬ 112 00:07:13,225 --> 00:07:14,768 ‫- هوت دوغ؟‬ ‫- نباح.‬ 113 00:07:14,852 --> 00:07:15,769 ‫مواء.‬ 114 00:07:27,656 --> 00:07:28,908 ‫ها نحن أولاء يا "فينك".‬ 115 00:07:29,658 --> 00:07:31,494 ‫يحتاج فريق "ويسترز" إلى إجابات.‬ 116 00:07:36,624 --> 00:07:37,541 ‫إلى اللقاء.‬ 117 00:07:37,625 --> 00:07:38,459 ‫سلام.‬ 118 00:07:38,542 --> 00:07:39,710 ‫وداعًا.‬ 119 00:07:39,793 --> 00:07:41,921 ‫انصراف.‬ 120 00:07:42,004 --> 00:07:43,797 ‫انصراف.‬ 121 00:07:44,632 --> 00:07:45,591 ‫فهمت.‬ 122 00:07:45,674 --> 00:07:48,636 ‫إنه أحد أيام المزاح، صحيح؟ سأجاريكن.‬ 123 00:07:51,514 --> 00:07:52,348 ‫يا ويلي!‬ 124 00:07:53,766 --> 00:07:54,725 ‫ساحة اليقطين!‬ 125 00:07:54,808 --> 00:07:55,851 ‫ساحة اليقطين!‬ 126 00:07:55,935 --> 00:07:57,520 ‫أحب أصابع الدجاج.‬ 127 00:07:58,062 --> 00:07:59,730 ‫دراجة هوائية، سأقودها.‬ 128 00:07:59,813 --> 00:08:01,607 ‫- سأجلس في المقدمة.‬ ‫- سأجلس في الخلف.‬ 129 00:08:01,690 --> 00:08:03,484 ‫ابتعدوا.‬ 130 00:08:04,443 --> 00:08:06,028 ‫ابتعدوا.‬ 131 00:08:06,111 --> 00:08:08,155 ‫- هل ترغبن في أن أوصلكن؟‬ ‫- توصلنا!‬ 132 00:08:08,739 --> 00:08:11,992 ‫سيوصلنا.‬ 133 00:08:19,542 --> 00:08:21,460 ‫اقبض عليهن يا "وايات".‬ 134 00:08:21,961 --> 00:08:23,087 ‫سنقبض على الأب.‬ 135 00:08:23,170 --> 00:08:26,715 ‫ستقبض على "ويلا" وصديقتيها،‬ ‫وتبقيهن في مكان واحد.‬ 136 00:08:27,967 --> 00:08:29,969 ‫لا تخذلنا مجددًا.‬ 137 00:08:36,892 --> 00:08:40,271 ‫- لا أعلم. احتمال نجاحه وفشله متساويان.‬ ‫- يا لك من كريمة.‬ 138 00:08:45,192 --> 00:08:49,280 ‫هل ازدادت رهبة المكان‬ ‫منذ آخر مرة قصدناه فيها؟‬ 139 00:08:50,030 --> 00:08:51,365 ‫أم وحدي من أشعر بذلك؟‬ 140 00:08:52,074 --> 00:08:55,995 ‫لا أظنك تشعرين بذلك وحدك،‬ ‫لكن من الجيد أننا شجاعات، صحيح؟‬ 141 00:08:56,579 --> 00:08:58,831 ‫لننته من الأمر. هيا.‬ 142 00:09:07,715 --> 00:09:08,549 ‫أوقعتها.‬ 143 00:09:09,967 --> 00:09:10,801 ‫أوقعتها.‬ 144 00:09:11,677 --> 00:09:12,511 ‫أوقعتها.‬ 145 00:09:13,846 --> 00:09:14,680 ‫أوقعتها.‬ 146 00:09:16,307 --> 00:09:18,142 ‫هل ترين ما أراه؟‬ 147 00:09:19,977 --> 00:09:20,811 ‫حسنًا.‬ 148 00:09:21,478 --> 00:09:24,189 ‫هلّا أتحدّث إليكن يا فتيات لدقيقة؟‬ ‫للحظة؟ لثانية؟‬ 149 00:09:29,778 --> 00:09:30,696 ‫إنها أداة جمع العشب.‬ 150 00:09:33,866 --> 00:09:39,622 ‫يا فتيات، ثمة فارق بسيط بين المرح والفوضى.‬ 151 00:09:39,705 --> 00:09:43,584 ‫يقلقني أنكن لا تأخذن الأمر على محمل الجد.‬ 152 00:09:44,960 --> 00:09:49,548 ‫هل يمكنني الاعتماد عليكن لتركزن بقدري؟‬ 153 00:09:52,551 --> 00:09:54,094 ‫سأفسر الإيماءة بأنكن موافقات.‬ 154 00:09:59,141 --> 00:10:00,684 ‫حسنًا، حديث مثمر.‬ 155 00:10:00,768 --> 00:10:02,144 ‫احذري أداة جمع العشب.‬ 156 00:10:07,566 --> 00:10:11,779 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 157 00:10:12,279 --> 00:10:13,405 ‫سكاكر!‬ 158 00:10:13,489 --> 00:10:17,368 ‫من بين كل الأشياء التي يمكنه المتاجرة بها،‬ ‫اختار السكاكر.‬ 159 00:10:17,451 --> 00:10:18,702 ‫هذا طبع "نيل".‬ 160 00:10:18,786 --> 00:10:20,913 ‫ما دامت السكاكر لا تلمسنا‬ 161 00:10:20,996 --> 00:10:21,872 ‫فسنكون في أمان.‬ 162 00:10:24,750 --> 00:10:28,545 ‫وهذا هو المدخل يا صديقتي.‬ 163 00:10:29,171 --> 00:10:31,340 ‫متجر أثاث، أجل.‬ 164 00:10:31,423 --> 00:10:33,592 ‫- لماذا؟‬ ‫- حسنًا، لنذهب.‬ 165 00:10:40,557 --> 00:10:41,517 ‫يمكننا فعل ذلك.‬ 166 00:10:42,476 --> 00:10:44,603 ‫لا أشعر بالذعر بتاتًا الآن.‬ 167 00:10:46,021 --> 00:10:47,606 ‫هل ثمة ما تبحثن عنه؟‬ 168 00:10:49,483 --> 00:10:51,819 ‫أم جئتن لتسليم التميمة؟‬ 169 00:10:52,903 --> 00:10:56,031 ‫علمت أنكن ستستعدن صوابكن.‬ 170 00:10:56,115 --> 00:10:59,576 ‫لا نريد افتعال المشكلات.‬ ‫جئنا من أجل الجرذ.‬ 171 00:11:00,160 --> 00:11:03,872 ‫ما من وقت للحليب والسردين؟‬ 172 00:11:03,956 --> 00:11:05,666 ‫لا تعترضي طريقنا.‬ 173 00:11:06,208 --> 00:11:09,545 ‫هل تظنين أن بإمكانك التغلب على ثلاث فتيات؟‬ 174 00:11:10,045 --> 00:11:11,296 ‫نعم.‬ 175 00:11:11,797 --> 00:11:12,631 ‫إليكن هذا.‬ 176 00:11:14,550 --> 00:11:19,638 ‫لحن جذاب قصير، ليحافظ على شكل الهررة.‬ 177 00:11:19,722 --> 00:11:24,643 ‫انزع أيديهن السحرية،‬ ‫اجعلها هررة بسيطة مملة.‬ 178 00:11:28,439 --> 00:11:30,149 ‫ماذا فعلت بنا؟‬ 179 00:11:30,774 --> 00:11:33,444 ‫رفعت مستوى اللعبة قليلًا.‬ 180 00:11:33,527 --> 00:11:36,196 ‫أعيدي لنا أشكالنا.‬ 181 00:11:38,657 --> 00:11:40,117 ‫لماذا لا يفلح الأمر؟‬ 182 00:11:40,617 --> 00:11:42,369 ‫يجب أن نتحول إلى ما كنا عليه.‬ 183 00:11:42,453 --> 00:11:45,122 ‫ستعجبكن التعويذة القادمة.‬ 184 00:11:45,706 --> 00:11:50,419 ‫امنح هذه القطة شكلًا أفضل من طير أو كلب،‬ ‫اجعلها خنزيرًا شائكًا.‬ 185 00:11:54,298 --> 00:11:55,382 ‫اهربن!‬ 186 00:11:58,427 --> 00:12:01,138 ‫كم هذا مسلّ.‬ 187 00:12:01,889 --> 00:12:05,267 ‫أليس بمقدور الجرذ أن يغفو؟ ما هذه الضجة؟‬ 188 00:12:05,350 --> 00:12:06,769 ‫لماذا تبدين كقنفذ؟‬ 189 00:12:07,561 --> 00:12:10,314 ‫ألعب لعبة مع الدخيلات.‬ 190 00:12:10,397 --> 00:12:12,357 ‫والجائزة هي التميمة.‬ 191 00:12:13,108 --> 00:12:14,026 ‫التميمة؟‬ 192 00:12:15,027 --> 00:12:16,069 ‫عجبًا.‬ 193 00:12:26,455 --> 00:12:28,290 ‫أصبتها!‬ 194 00:12:30,334 --> 00:12:33,003 ‫أصبتها!‬ 195 00:12:33,086 --> 00:12:37,341 ‫أصبتها!‬ 196 00:12:37,424 --> 00:12:40,803 ‫حسنًا، بدأ بولينغ اليقطين السنوي الآن.‬ 197 00:12:41,345 --> 00:12:42,513 ‫أجل!‬ 198 00:12:42,596 --> 00:12:45,849 ‫- الآن!‬ ‫- أجل، الآن. حان دوركن أيتها الفتيات…‬ 199 00:12:48,227 --> 00:12:51,647 ‫تنطوي مهمتكن‬ ‫على إعادة نصب الأهداف بين الجولات.‬ 200 00:12:51,730 --> 00:12:54,608 ‫أي إعادة إحياء الفزاعات.‬ 201 00:12:56,735 --> 00:12:59,655 ‫ينبغي ترتيبها بسرعة البرق، لذا اذهبن!‬ 202 00:12:59,738 --> 00:13:01,281 ‫هيا.‬ 203 00:13:06,578 --> 00:13:08,831 ‫هيا بنا نحيي الفزاعات.‬ 204 00:13:13,126 --> 00:13:17,256 ‫أنت ساحرة يا "ويلا". أحيي الفزاعات.‬ 205 00:13:17,339 --> 00:13:22,678 ‫حان وقت الإحياء والرقص‬ ‫والمطاردة وبث الذعر.‬ 206 00:13:22,761 --> 00:13:24,680 ‫"أبراكادبرا"!‬ 207 00:13:27,558 --> 00:13:32,771 ‫مرحبًا يا "ويلا"، كنت أتصيد فرصة‬ ‫للتحدث إليك طوال اليوم.‬ 208 00:13:32,855 --> 00:13:33,814 ‫ثمة شيء…‬ 209 00:13:34,398 --> 00:13:37,526 ‫رائع عليّ أن أريك إياه في الحظيرة. اتبعيني.‬ 210 00:13:40,153 --> 00:13:41,446 ‫سأتبعك!‬ 211 00:13:42,489 --> 00:13:43,490 ‫ما هذا…‬ 212 00:13:49,329 --> 00:13:50,372 ‫لا يمكنك الإمساك بي.‬ 213 00:13:53,292 --> 00:13:54,293 ‫حظًا موفقًا.‬ 214 00:13:59,339 --> 00:14:01,717 ‫- تفضلا، أهلًا وسهلًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 215 00:14:01,800 --> 00:14:06,054 ‫أنتما محظوظتان إذ نوزع عينات مجانية اليوم.‬ 216 00:14:06,138 --> 00:14:09,016 ‫هل ترغبان في مصاصة العليق؟‬ 217 00:14:09,516 --> 00:14:10,642 ‫آسفة.‬ 218 00:14:11,268 --> 00:14:12,436 ‫تعاني من السكّري.‬ 219 00:14:12,519 --> 00:14:15,480 ‫لدينا سكاكر خالية من السكر أيضًا.‬ 220 00:14:15,564 --> 00:14:17,774 ‫هل تسمحان لي بأخذ معطفيكما؟‬ 221 00:14:17,858 --> 00:14:19,651 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 222 00:14:21,361 --> 00:14:23,906 ‫ألقيا نظرة. ثمة الكثير من الحلوى اللذيذة.‬ 223 00:14:23,989 --> 00:14:26,366 ‫أخبراني إن احتجتما إلى مساعدة.‬ 224 00:14:26,950 --> 00:14:27,784 ‫لنمسك به.‬ 225 00:14:28,577 --> 00:14:31,788 ‫هل تقابلنا مسبقًا؟‬ 226 00:14:31,872 --> 00:14:34,833 ‫تبدوان مألوفتين.‬ 227 00:14:34,917 --> 00:14:36,710 ‫لا بدّ أنها ظاهرة رؤية سابقة.‬ 228 00:14:37,628 --> 00:14:39,880 ‫ذاكرتي مشوشة مؤخرًا.‬ 229 00:14:44,009 --> 00:14:47,095 ‫- تفضلا. كيف حالكما؟‬ ‫- هل لي ببعض الحلوى؟‬ 230 00:14:47,179 --> 00:14:48,513 ‫إنه عيد ميلادك، صحيح؟‬ 231 00:14:48,597 --> 00:14:50,891 ‫حسنًا، لديّ شيء مميز لكم.‬ 232 00:14:50,974 --> 00:14:54,603 ‫- أجل، أظن أن ذلك سيستغرق بعض الوقت.‬ ‫- حسنًا.‬ 233 00:14:55,479 --> 00:14:57,064 ‫أيتها المزعجات.‬ 234 00:14:57,689 --> 00:15:00,317 ‫اخرجن أينما كنتنّ.‬ 235 00:15:01,443 --> 00:15:03,654 ‫لا يجري الأمر وفقًا للخطة.‬ 236 00:15:03,737 --> 00:15:06,406 ‫علمت أنه لم يكن علينا الوثوق بذلك القارض.‬ 237 00:15:06,490 --> 00:15:08,241 ‫لا يمكننا الاختباء إلى الأبد.‬ 238 00:15:08,867 --> 00:15:11,286 ‫نحن ثلاثة، وهي واحدة.‬ 239 00:15:11,370 --> 00:15:14,289 ‫هل فات أوان العودة والقفز عبر البوابة؟‬ 240 00:15:14,373 --> 00:15:17,125 ‫يبدو الخيار الأمثل في هذه المرحلة.‬ 241 00:15:18,168 --> 00:15:19,211 ‫وجدتها.‬ 242 00:15:19,294 --> 00:15:20,837 ‫إن لم يسعنا استخدام سحرنا،‬ 243 00:15:21,421 --> 00:15:22,631 ‫فسنستخدم سحرها.‬ 244 00:15:22,714 --> 00:15:23,966 ‫ماذا؟‬ 245 00:15:24,049 --> 00:15:25,008 ‫اتبعاني.‬ 246 00:15:29,304 --> 00:15:32,057 ‫- قطع البولينغ.‬ ‫- إعادة ضبط.‬ 247 00:15:32,140 --> 00:15:34,935 ‫تلك الفزاعة التي تحركت أيتها الفتيات…‬ 248 00:15:37,396 --> 00:15:39,189 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 249 00:15:39,272 --> 00:15:42,275 ‫كل شيء بخير آنسة "جونيبي".‬ 250 00:15:43,777 --> 00:15:44,611 ‫حسنًا.‬ 251 00:15:45,862 --> 00:15:49,157 ‫هل تحدثت مع أبيك يا "ويلا"؟‬ 252 00:15:49,241 --> 00:15:54,121 ‫لأنني أظن أنه قبل مواصلة العبث بالسحر،‬ ‫عليك أن…‬ 253 00:15:55,247 --> 00:15:57,290 ‫مرحبًا!‬ 254 00:15:58,291 --> 00:16:00,794 ‫لا، هذا ليس مبشّرًا.‬ 255 00:16:00,877 --> 00:16:03,088 ‫لا يُفترض بهذا أن يحدث.‬ 256 00:16:03,171 --> 00:16:05,590 ‫تلك الفزاعة حية أيتها الفتيات.‬ 257 00:16:07,676 --> 00:16:09,678 ‫ماذا فعلتن؟‬ 258 00:16:09,761 --> 00:16:11,096 ‫ماذا فعلتن؟‬ 259 00:16:11,930 --> 00:16:13,765 ‫ماذا فعلتن؟‬ 260 00:16:17,227 --> 00:16:19,146 ‫حسنًا، تعرفان الخطة.‬ 261 00:16:19,229 --> 00:16:21,273 ‫أتمنى أن يفلح الأمر.‬ 262 00:16:22,274 --> 00:16:23,233 ‫"سنيك".‬ 263 00:16:23,942 --> 00:16:25,152 ‫تعالي اعثري علينا.‬ 264 00:16:25,861 --> 00:16:27,404 ‫نحن في الطابق السفلي.‬ 265 00:16:27,988 --> 00:16:29,322 ‫استسلمنا.‬ 266 00:16:29,906 --> 00:16:32,367 ‫تعالي أمسكي بنا أيتها الغريبة الشائكة.‬ 267 00:16:34,995 --> 00:16:37,039 ‫هل استسلمتن بهذه السرعة؟‬ 268 00:16:37,831 --> 00:16:42,002 ‫لا، لا تلقي تعويذة علينا، نرجوك.‬ 269 00:16:42,085 --> 00:16:45,047 ‫انتهت اللعبة، ووقعتنّ في شباكي.‬ 270 00:16:45,130 --> 00:16:49,259 ‫نظرة في عينيّ كفيلة بتجميدكن!‬ 271 00:16:49,342 --> 00:16:50,635 ‫الآن يا "لوسي".‬ 272 00:16:53,889 --> 00:16:54,806 ‫لا!‬ 273 00:16:59,227 --> 00:17:01,021 ‫- نجح الأمر.‬ ‫- نجحنا.‬ 274 00:17:02,898 --> 00:17:05,442 ‫هل أعجبك شر فعلك؟‬ 275 00:17:07,402 --> 00:17:11,114 ‫- ماذا تفعلن هنا؟‬ ‫- سنطرح عليك بعض الأسئلة يا "فينك".‬ 276 00:17:11,198 --> 00:17:13,825 ‫بدايةً، نرغب في معرفة ما يحدث.‬ 277 00:17:13,909 --> 00:17:16,328 ‫ما أمر البوابة؟ إلى أين تفضي؟‬ 278 00:17:16,912 --> 00:17:19,998 ‫ويلاه، أتمنى ألّا تتمكن من سماعنا الآن.‬ 279 00:17:20,082 --> 00:17:24,211 ‫تحتجن إلى المساعدة،‬ ‫وأفضل من يساعدكن موجود خلف البوابة.‬ 280 00:17:24,294 --> 00:17:27,089 ‫لكن عليكن القلق بشأن الساحرتين الآن.‬ 281 00:17:27,172 --> 00:17:28,423 ‫تطاردان والدك!‬ 282 00:17:28,507 --> 00:17:29,716 ‫ماذا؟‬ 283 00:17:29,800 --> 00:17:31,802 ‫ماذا تقصد بأنهما تطاردان والدي؟‬ 284 00:17:32,302 --> 00:17:35,972 ‫لو تمكنتا من أخذ التميمة،‬ ‫لفعلتا ذلك بحلول الآن،‬ 285 00:17:36,056 --> 00:17:39,476 ‫ما يعني أنهما تحتاجان إلى ما تقايضانه بها.‬ 286 00:17:39,559 --> 00:17:40,977 ‫شيء مثل…‬ 287 00:17:41,061 --> 00:17:42,187 ‫السيد "وارد"!‬ 288 00:17:42,270 --> 00:17:43,271 ‫لا!‬ 289 00:17:43,355 --> 00:17:47,609 ‫خرجت بخطة جديدة، سننقذ أبي الآن،‬ ‫وسنتحرى أمر البوابة غدًا.‬ 290 00:17:47,692 --> 00:17:49,820 ‫هل تعرف كيف نبطل تعويذة "سنيك"؟‬ 291 00:17:49,903 --> 00:17:52,656 ‫غرفة الشراب السحري، الرف الثالث،‬ ‫شراب البشر. أسرعن!‬ 292 00:17:53,365 --> 00:17:56,034 ‫لكن لماذا تساعدنا؟‬ 293 00:17:56,118 --> 00:17:57,160 ‫اذهبن فحسب!‬ 294 00:17:57,244 --> 00:17:59,287 ‫قد لا يزال بإمكانكن إيقافهما.‬ 295 00:18:01,331 --> 00:18:03,291 ‫أسرعي! هل ترينه؟‬ 296 00:18:03,375 --> 00:18:05,210 ‫شراب سحريّ.‬ 297 00:18:05,293 --> 00:18:06,753 ‫حبل الأفاعي.‬ 298 00:18:07,504 --> 00:18:08,630 ‫أين هو؟‬ 299 00:18:09,881 --> 00:18:11,716 ‫ها هو. شراب البشر.‬ 300 00:18:12,300 --> 00:18:13,301 ‫مرحى!‬ 301 00:18:13,385 --> 00:18:14,594 ‫ها هو ذا.‬ 302 00:18:24,813 --> 00:18:25,814 ‫بسرعة!‬ 303 00:18:27,274 --> 00:18:28,942 ‫إلى اللقاء أيها الزبائن.‬ 304 00:18:35,949 --> 00:18:38,660 ‫هل أنتما متأكدتان‬ ‫أن ما من شيء أساعدكما فيه؟‬ 305 00:18:38,743 --> 00:18:40,829 ‫لا، شكرًا يا "نيل" العادي.‬ 306 00:18:40,912 --> 00:18:41,955 ‫شكرًا.‬ 307 00:18:42,789 --> 00:18:44,040 ‫"نيل" العادي؟‬ 308 00:18:48,503 --> 00:18:49,337 ‫"نيل" العادي.‬ 309 00:18:49,838 --> 00:18:51,798 ‫"نيل" العادي.‬ 310 00:18:51,882 --> 00:18:53,675 ‫"نيل" العادي.‬ 311 00:18:53,758 --> 00:18:55,093 ‫أنتما!‬ 312 00:18:55,177 --> 00:18:56,011 ‫ساحرتان!‬ 313 00:18:57,387 --> 00:18:59,306 ‫النجدة. ليساعدني أحد ما، ساحرتان!‬ 314 00:18:59,389 --> 00:19:04,394 ‫أحكمي وثاق "نيل" يا حلوى السوس الطويلة.‬ 315 00:19:07,147 --> 00:19:11,693 ‫اقتربن يا فتيات. تخلصت من الفزاعة المخيفة.‬ 316 00:19:12,819 --> 00:19:14,029 ‫ما الجديد بشأن ذلك؟‬ 317 00:19:15,447 --> 00:19:18,825 ‫هل تتذكرن الشيء الرائع‬ ‫الذي أردت أن ترينه يا فتيات؟‬ 318 00:19:18,909 --> 00:19:20,243 ‫إنه في الداخل. هيا.‬ 319 00:19:25,832 --> 00:19:26,833 ‫رائع.‬ 320 00:19:29,920 --> 00:19:31,254 ‫لا تتحركن يا فتيات.‬ 321 00:19:31,338 --> 00:19:32,172 ‫حسنًا.‬ 322 00:19:32,255 --> 00:19:34,507 ‫يبدو هذا رائعًا.‬ 323 00:19:45,143 --> 00:19:48,897 ‫- علينا الوصول إلى متجر السكاكر!‬ ‫- حسنًا، متجر السكاكر هو المحطة الأولى.‬ 324 00:19:48,980 --> 00:19:51,858 ‫أصلحي الأمر يا "ويلا وارد"!‬ 325 00:19:51,942 --> 00:19:53,944 ‫أفسدت بولينغ اليقطين.‬ 326 00:19:54,027 --> 00:19:54,903 ‫النجدة!‬ 327 00:19:55,946 --> 00:19:59,658 ‫لا يمكنك بث الروح في الفزاعات!‬ 328 00:20:00,617 --> 00:20:03,787 ‫إن لم تخبري أباك أنك ساحرة،‬ 329 00:20:03,870 --> 00:20:05,705 ‫فسأخبره نيابةً عنك.‬ 330 00:20:05,789 --> 00:20:09,251 ‫لا! لا بدّ أن شبيهة "ويلا" اكتشفت قدرتها‬ ‫على ممارسة السحر أيضًا.‬ 331 00:20:09,334 --> 00:20:11,336 ‫علينا أن نجد شبيهاتنا‬ 332 00:20:11,419 --> 00:20:12,462 ‫بسرعة!‬ 333 00:20:12,545 --> 00:20:13,964 ‫انتظري، اسمعي.‬ 334 00:20:14,047 --> 00:20:15,257 ‫هل هذه…‬ 335 00:20:15,340 --> 00:20:16,549 ‫أصواتنا؟‬ 336 00:20:26,226 --> 00:20:29,020 ‫لتختفي الشبيهات بحركة من ذراعي.‬ 337 00:20:29,104 --> 00:20:31,940 ‫اختفي من الشوارع والمزرعة.‬ 338 00:20:35,819 --> 00:20:36,653 ‫هيا!‬ 339 00:20:39,864 --> 00:20:43,034 ‫أنت ممل خلال أسرك أيضًا يا "نيل" العادي.‬ 340 00:20:44,160 --> 00:20:45,078 ‫أبي!‬ 341 00:20:45,996 --> 00:20:49,874 ‫هل تقصدين‬ ‫هذا الأب الممل المقيد إلى الكرسي؟‬ 342 00:20:50,458 --> 00:20:51,334 ‫خذا هذه!‬ 343 00:20:51,418 --> 00:20:53,211 ‫لا!‬ 344 00:20:53,295 --> 00:20:58,258 ‫نأسف يا طفلات، لن يجدي ذلك نفعًا‬ ‫بعد الآن فلدينا ملابس حماية.‬ 345 00:21:02,512 --> 00:21:03,888 ‫ما يحاول قوله هو،‬ 346 00:21:03,972 --> 00:21:06,975 ‫"أعطي الساحرتين الكبيرتين المخيفتين‬ ‫التميمة يا (ويلا)."‬ 347 00:21:07,058 --> 00:21:09,019 ‫لا يا "ويلا"، لا يمكنك ذلك.‬ 348 00:21:09,102 --> 00:21:13,023 ‫حبستهن في حظيرة يا خالتي "ويلما".‬ 349 00:21:13,898 --> 00:21:14,733 ‫"وايات"؟‬ 350 00:21:16,234 --> 00:21:18,278 ‫كيف خرجتن؟‬ 351 00:21:18,361 --> 00:21:21,156 ‫أنت المحتال الذي يطاردنا؟‬ 352 00:21:21,698 --> 00:21:22,699 ‫مفاجأة.‬ 353 00:21:24,409 --> 00:21:25,535 ‫"ويلا".‬ 354 00:21:25,618 --> 00:21:27,787 ‫التميمة أو والدك؟‬ 355 00:21:30,457 --> 00:21:31,291 ‫الآن.‬ 356 00:21:35,337 --> 00:21:37,088 ‫لا يا "ويلا"، لا يمكنك ذلك.‬ 357 00:21:37,714 --> 00:21:41,259 ‫هل تريدين أن يتبخر والدك في الهواء؟‬ 358 00:21:42,761 --> 00:21:43,887 ‫لا!‬ 359 00:21:45,180 --> 00:21:47,349 ‫سلّميها إذًا.‬ 360 00:21:52,687 --> 00:21:53,897 ‫ها هي ذي.‬ 361 00:21:56,608 --> 00:22:01,321 ‫الآن سنتولى أمركن‬ ‫أيتها الطفلات الفضوليات و…‬ 362 00:22:01,404 --> 00:22:02,989 ‫- ماذا؟‬ ‫- ظننت أننا عقدنا اتفاقًا.‬ 363 00:22:03,573 --> 00:22:06,284 ‫اتفاقًا مع الساحرات؟‬ ‫هل أنتن في الـ12 من عمركن؟‬ 364 00:22:07,327 --> 00:22:09,871 ‫في الواقع عمرهن 12 عامًا. أظن أن هذه سنّهن.‬ 365 00:22:09,954 --> 00:22:13,541 ‫أصبح الأمر مملًا. سنتولى أمركنّ لاحقًا.‬ 366 00:22:13,625 --> 00:22:15,293 ‫نراكن قريبًا.‬ 367 00:22:18,838 --> 00:22:20,590 ‫أنا آسفة.‬ 368 00:22:20,673 --> 00:22:22,258 ‫لا بأس يا عزيزتي.‬ 369 00:22:22,967 --> 00:22:23,927 ‫لا بأس.‬ 370 00:22:24,427 --> 00:22:25,345 ‫لا بأس.‬ 371 00:22:26,346 --> 00:22:27,180 ‫لا.‬ 372 00:22:28,223 --> 00:22:29,641 ‫ثمة مشكلة.‬ 373 00:22:30,308 --> 00:22:31,559 ‫فقدت التميمة.‬