1 00:00:07,216 --> 00:00:11,137 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:19,896 --> 00:00:22,148 ‎這件事不能讓別人知道 3 00:00:22,231 --> 00:00:23,858 ‎整瓶幾乎被索爾喝完了 4 00:00:24,442 --> 00:00:26,861 ‎這也怪不了他,本來就沒剩多少 5 00:00:26,944 --> 00:00:29,238 ‎不然妳以為我幹嘛加入科學社? 6 00:00:29,322 --> 00:00:30,948 ‎不知道,因為妳討厭睡覺? 7 00:00:31,616 --> 00:00:33,117 ‎我們如果要阻止那些巫婆 8 00:00:33,201 --> 00:00:35,495 ‎就要有越多神隱藥越好 9 00:00:35,578 --> 00:00:38,164 ‎那好,少聊天,多做事 10 00:00:38,247 --> 00:00:39,832 ‎再半個小時就要上課了 11 00:00:40,458 --> 00:00:43,503 ‎露西,妳確定材料都對了嗎? 12 00:00:43,586 --> 00:00:45,463 ‎妳真的有找到蠑螈毛? 13 00:00:45,546 --> 00:00:48,800 ‎蠑螈毛、狗毛,真的有差那麼多嗎? 14 00:00:49,592 --> 00:00:50,426 ‎有 15 00:00:51,844 --> 00:00:53,638 ‎好,接下來呢? 16 00:00:53,721 --> 00:00:55,807 ‎步驟12:“搖一搖魔藥 17 00:00:55,890 --> 00:00:58,810 ‎念咒語:‘賽特斯莫菲辛凡尼費修’ 18 00:00:58,893 --> 00:01:01,562 ‎賽特斯莫菲辛…什麼? 19 00:01:02,146 --> 00:01:03,898 ‎凡尼費修 20 00:01:04,398 --> 00:01:05,608 ‎差不多吧 21 00:01:06,192 --> 00:01:07,944 ‎凡尼米修莫弗 22 00:01:11,280 --> 00:01:12,490 ‎什麼反應都沒有 23 00:01:15,493 --> 00:01:16,953 ‎糟糕,好吧 24 00:01:17,995 --> 00:01:19,747 ‎我們差不多該走了 25 00:01:26,379 --> 00:01:29,006 ‎是怎樣?靠科學社破壞上課日? 26 00:01:29,966 --> 00:01:32,385 ‎我還是參加學生會就好 27 00:01:36,139 --> 00:01:38,349 ‎這是怎麼回事? 28 00:01:44,188 --> 00:01:46,566 ‎妳們這些怪胎對我做了什麼? 29 00:01:46,649 --> 00:01:49,318 ‎我看起來像長著貓頭鷹眼的肉卷 30 00:01:49,402 --> 00:01:51,821 ‎這個狀況很不妙 31 00:01:53,781 --> 00:01:55,074 ‎那也是 32 00:01:56,367 --> 00:01:58,786 ‎-糟糕 ‎-我的天啊 33 00:02:00,163 --> 00:02:02,206 ‎還她原來面目 34 00:02:02,290 --> 00:02:03,833 ‎妳是在對我下咒嗎? 35 00:02:03,916 --> 00:02:05,418 ‎她為什麼沒變回來? 36 00:02:05,501 --> 00:02:08,671 ‎可能是因為我們根本就一竅不通 37 00:02:08,754 --> 00:02:11,048 ‎立刻把我變回去 38 00:04:09,125 --> 00:04:13,671 ‎我很確定用實驗室製造魔藥違反校規 39 00:04:14,463 --> 00:04:18,551 ‎但我不得不承認 ‎把學生變成貓確實很神奇 40 00:04:18,634 --> 00:04:22,680 ‎妳應該是要說很可怕吧 41 00:04:22,763 --> 00:04:25,433 ‎我們試過所有能變回人的常用辦法 42 00:04:25,516 --> 00:04:26,684 ‎但完全沒用 43 00:04:26,767 --> 00:04:28,227 ‎好,那這樣吧 44 00:04:32,523 --> 00:04:33,649 ‎《女巫百科全書》 45 00:04:35,318 --> 00:04:37,737 ‎好,魔藥 46 00:04:37,820 --> 00:04:39,030 ‎妳剛才是說魔藥嗎? 47 00:04:39,113 --> 00:04:41,198 ‎妳用了清單上的所有材料嗎? 48 00:04:42,325 --> 00:04:43,659 ‎差不多吧 49 00:04:43,743 --> 00:04:45,578 ‎製作魔藥的時候 50 00:04:45,661 --> 00:04:48,414 ‎必須完全依照指示 51 00:04:48,497 --> 00:04:50,374 ‎不然咒語就會無效 52 00:04:50,875 --> 00:04:56,339 ‎基本上,妳創造了一種 ‎前所未見又大不相同的魔藥 53 00:04:56,422 --> 00:04:59,592 ‎這個說法非常準確 54 00:04:59,675 --> 00:05:02,345 ‎有解咒魔藥嗎? 55 00:05:02,428 --> 00:05:04,430 ‎我找不到,妳想看看嗎? 56 00:05:07,183 --> 00:05:08,184 ‎好漂亮 57 00:05:10,936 --> 00:05:12,063 ‎我的天啊 58 00:05:12,813 --> 00:05:14,106 ‎(隱形藥) 59 00:05:14,190 --> 00:05:15,191 ‎我的天啊 60 00:05:15,274 --> 00:05:17,276 ‎還真的有隱形藥 61 00:05:17,777 --> 00:05:18,986 ‎我一直以為那只是個迷 62 00:05:19,070 --> 00:05:20,446 ‎朱尼珀老師 63 00:05:20,529 --> 00:05:22,490 ‎-專心 ‎-是,不好意思 64 00:05:22,573 --> 00:05:24,867 ‎解咒… 65 00:05:25,868 --> 00:05:27,912 ‎找到了,這個應該可行 66 00:05:27,995 --> 00:05:29,205 ‎應該? 67 00:05:29,288 --> 00:05:30,164 ‎應該可行? 68 00:05:30,247 --> 00:05:32,083 ‎妳有看到我這樣子嗎? 69 00:05:32,708 --> 00:05:34,668 ‎好,我們會嘗試新的魔藥 70 00:05:34,752 --> 00:05:36,379 ‎貓咪們先耐心等一下 71 00:05:36,462 --> 00:05:38,381 ‎妳最好快一點,薇拉沃德 72 00:05:38,464 --> 00:05:39,507 ‎好,再見 73 00:05:39,590 --> 00:05:43,010 ‎有其他事情也可以找我 74 00:05:43,094 --> 00:05:44,970 ‎像是更有趣、跟女巫有關的事都行 75 00:06:08,786 --> 00:06:10,162 ‎“親愛的薇拉 76 00:06:10,246 --> 00:06:12,748 ‎請在放學後和我們一起喝茶吃點心 77 00:06:13,249 --> 00:06:17,837 ‎附帶一提,我們住在山頂的古屋” 78 00:06:18,671 --> 00:06:21,674 ‎(萬聖節快樂) 79 00:06:22,842 --> 00:06:25,469 ‎好,我們一定會成功,對吧? 80 00:06:25,553 --> 00:06:26,679 ‎希望如此 81 00:06:26,762 --> 00:06:29,265 ‎被退學可不在我的遺願清單上 82 00:06:29,348 --> 00:06:31,517 ‎哪有12歲小孩會有遺願清單? 83 00:06:31,600 --> 00:06:34,812 ‎或許會有歌單,但絕對沒有遺願清單 84 00:06:35,563 --> 00:06:38,315 ‎兩茶匙的乾松果 85 00:06:40,109 --> 00:06:43,654 ‎好,現在逆時鐘旋轉護身符 86 00:06:44,572 --> 00:06:46,740 ‎“翻轉逆轉加解除 87 00:06:46,824 --> 00:06:48,784 ‎用錯咒語的失誤” 88 00:06:48,868 --> 00:06:50,578 ‎那不是順時鐘嗎? 89 00:06:56,375 --> 00:06:58,169 ‎不過好像還是成功了 90 00:06:59,670 --> 00:07:03,591 ‎如果湊巧做出世界級美味的杯子蛋糕 ‎應該也蠻酷的吧? 91 00:07:04,717 --> 00:07:06,927 ‎抱歉,要專心,沒問題 92 00:07:07,011 --> 00:07:07,845 ‎嗯 93 00:07:13,976 --> 00:07:15,352 ‎準備好了嗎? 94 00:07:17,354 --> 00:07:18,772 ‎麥凱校長 95 00:07:18,856 --> 00:07:22,401 ‎薇拉沃德在利用科學社 ‎製造很奇怪的藥水 96 00:07:22,485 --> 00:07:24,445 ‎出了了非常奇怪的事 97 00:07:24,528 --> 00:07:27,865 ‎本校嚴禁未經授權的科學實驗 98 00:07:27,948 --> 00:07:30,534 ‎這絕對沒有人授權 99 00:07:30,618 --> 00:07:35,122 ‎她在實驗室裡 ‎拿著超奇怪的護身符惡搞 100 00:07:37,833 --> 00:07:38,959 ‎我先走了,懷特 101 00:07:41,921 --> 00:07:42,755 ‎成功 102 00:07:44,757 --> 00:07:45,674 ‎謝天謝地 103 00:07:45,758 --> 00:07:46,592 ‎好了 104 00:07:46,675 --> 00:07:50,346 ‎我們對那次奇怪失誤超抱歉 ‎但我們要來解救你們了 105 00:07:51,013 --> 00:07:52,431 ‎-滴管呢? ‎-滴管 106 00:07:52,515 --> 00:07:53,641 ‎-滴管在這 ‎-滴管在這 107 00:07:54,391 --> 00:07:55,226 ‎謝謝 108 00:07:55,309 --> 00:07:57,353 ‎離我遠一點 109 00:07:57,436 --> 00:08:00,814 ‎我才不喝發亮的紫色泥漿 110 00:08:04,902 --> 00:08:07,530 ‎不可思議又神祕 111 00:08:08,030 --> 00:08:09,323 ‎但可能不太妙 112 00:08:12,618 --> 00:08:14,620 ‎同學,妳們先回座位 113 00:08:14,703 --> 00:08:16,747 ‎表現得正常一點,貓交給我處理 114 00:08:16,830 --> 00:08:18,082 ‎好 115 00:08:19,416 --> 00:08:21,669 ‎來吧,你先請 116 00:08:24,838 --> 00:08:26,966 ‎要保持安靜,明白嗎? 117 00:08:27,049 --> 00:08:28,133 ‎天啊,你真可愛 118 00:08:31,136 --> 00:08:31,971 ‎妳也是 119 00:08:32,054 --> 00:08:33,180 ‎放我下來 120 00:08:33,264 --> 00:08:35,057 ‎還有,去幫我買強效除皺霜 121 00:08:41,564 --> 00:08:43,941 ‎同學們早安 122 00:08:44,525 --> 00:08:49,613 ‎歡迎來到完全正常的正常教室 123 00:08:49,697 --> 00:08:51,490 ‎身為學生會長 124 00:08:51,574 --> 00:08:55,452 ‎我反對把貓學生鎖在櫥櫃裡 125 00:08:56,453 --> 00:09:01,375 ‎本人要立刻向麥凱校長報告 126 00:09:18,934 --> 00:09:20,227 ‎對,完全正常 127 00:09:21,395 --> 00:09:22,438 ‎什麼? 128 00:09:28,068 --> 00:09:30,446 ‎發生什麼事?我們上下顛倒了 129 00:09:32,865 --> 00:09:39,079 ‎薇拉,現在這些魔法問題 ‎正式進入要告訴你爸的階段 130 00:09:39,163 --> 00:09:40,456 ‎情況已經開始有點失控了 131 00:09:41,123 --> 00:09:42,666 ‎雖然還是令人又驚又喜 132 00:09:43,334 --> 00:09:45,586 ‎我們似乎首次做出成功的魔藥了 133 00:09:45,669 --> 00:09:46,920 ‎這倒是前所未有 134 00:09:47,004 --> 00:09:48,088 ‎這也叫成功? 135 00:09:48,172 --> 00:09:50,341 ‎就直接看到別人鼻子上面來說很成功 136 00:09:50,424 --> 00:09:51,800 ‎我們該怎麼辦? 137 00:09:51,884 --> 00:09:52,885 ‎解決問題 138 00:10:14,156 --> 00:10:15,574 ‎幸好沒有擴散開來 139 00:10:16,075 --> 00:10:17,868 ‎這裡的地板還是地板 140 00:10:18,369 --> 00:10:19,203 ‎走吧 141 00:10:20,621 --> 00:10:22,915 ‎我要把事情查個清楚 142 00:10:24,083 --> 00:10:25,876 ‎朱尼珀老師,薇拉沃德在… 143 00:10:39,598 --> 00:10:40,516 ‎剛才是怎麼回事? 144 00:10:40,599 --> 00:10:43,102 ‎大家也覺得很好玩吧? 145 00:10:43,185 --> 00:10:46,647 ‎我上下顛倒,翻不回來了 146 00:10:46,730 --> 00:10:48,565 ‎這違反了物理定律 147 00:10:48,649 --> 00:10:50,526 ‎薇拉沃德! 148 00:10:59,118 --> 00:11:04,123 ‎親愛的妹妹,我們確定快沒時間了 149 00:11:04,206 --> 00:11:08,210 ‎希望懷特今天能成功給我們驚喜 150 00:11:08,293 --> 00:11:10,045 ‎但如果沒有 151 00:11:10,129 --> 00:11:13,132 ‎我們會需要備備備用計畫,懂嗎? 152 00:11:13,841 --> 00:11:16,844 ‎尋找需要的解答 153 00:11:16,927 --> 00:11:19,847 ‎我們必定會報答 154 00:11:19,930 --> 00:11:21,515 ‎威瑪,拜託妳跟上時代吧 155 00:11:21,598 --> 00:11:23,851 ‎魔鍋是沒有答案的 156 00:11:23,934 --> 00:11:27,563 ‎別再那麼老派 ‎不要把我們冠上巫婆的刻板印象 157 00:11:27,646 --> 00:11:30,566 ‎尋找需要的解答 158 00:11:30,649 --> 00:11:33,485 ‎我們必定會報答 159 00:11:35,487 --> 00:11:36,405 ‎看吧 160 00:11:36,905 --> 00:11:38,115 ‎成功了 161 00:11:38,198 --> 00:11:39,283 ‎有畫面了 162 00:11:39,366 --> 00:11:41,285 ‎畫面顯示出… 163 00:11:43,370 --> 00:11:45,038 ‎正常尼爾? 164 00:11:45,122 --> 00:11:47,166 ‎跟我預期的不太一樣 165 00:11:47,833 --> 00:11:49,793 ‎我就知道魔鍋會有答案 166 00:11:49,877 --> 00:11:51,795 ‎-可是妳剛才… ‎-妳看 167 00:11:51,879 --> 00:11:54,256 ‎他就站在我們的門前 168 00:11:54,965 --> 00:11:58,427 ‎黑暗力量把他直接送上門了 169 00:12:01,346 --> 00:12:02,181 ‎進門 170 00:12:09,938 --> 00:12:11,482 ‎我的三頭肌快痛死了 171 00:12:12,983 --> 00:12:13,942 ‎麥凱校長 172 00:12:19,823 --> 00:12:20,949 ‎-布蓮? ‎-對 173 00:12:21,033 --> 00:12:22,701 ‎我是布蓮 174 00:12:22,785 --> 00:12:26,413 ‎學生會長、品學兼優好學生 175 00:12:26,497 --> 00:12:28,332 ‎我要來通知你 176 00:12:28,415 --> 00:12:32,711 ‎有人違反蜿蜒中學行為守則 177 00:12:33,212 --> 00:12:35,130 ‎薇拉沃德是瘋狂科學家 178 00:12:35,923 --> 00:12:38,217 ‎她用實驗室把我們變成貓 179 00:12:38,300 --> 00:12:39,885 ‎薇拉沃德 180 00:12:45,516 --> 00:12:47,267 ‎好,你行的 181 00:12:52,815 --> 00:12:54,358 ‎希望你有個好律師 182 00:12:59,571 --> 00:13:00,614 ‎有人在家嗎? 183 00:13:04,535 --> 00:13:05,494 ‎有人嗎? 184 00:13:10,290 --> 00:13:12,417 ‎唉唷… 185 00:13:12,501 --> 00:13:16,171 ‎這不是臭名昭彰的正常尼爾嗎? 186 00:13:17,589 --> 00:13:18,715 ‎妳怎麼知道我的名字? 187 00:13:19,633 --> 00:13:21,051 ‎妳找我女兒做什麼? 188 00:13:21,134 --> 00:13:25,347 ‎你坐下來跟我們喝杯茶吧 189 00:13:25,430 --> 00:13:26,515 ‎不用了,謝謝 190 00:13:26,598 --> 00:13:27,683 ‎我們堅持 191 00:13:28,642 --> 00:13:29,852 ‎真的不用了 192 00:13:29,935 --> 00:13:31,979 ‎我們堅持要你坐 193 00:13:32,062 --> 00:13:34,606 ‎你想反抗也沒用 194 00:13:37,359 --> 00:13:38,318 ‎妳是怎麼… 195 00:13:39,570 --> 00:13:42,114 ‎我在《創智贏家》上看過妳們 196 00:13:43,198 --> 00:13:46,034 ‎這是自動坐下椅 197 00:13:47,494 --> 00:13:49,788 ‎好,這次別再犯錯了 198 00:13:49,872 --> 00:13:52,416 ‎完全照著指示做 199 00:13:54,001 --> 00:13:55,335 ‎不對,薇拉 200 00:13:55,419 --> 00:13:56,628 ‎要逆時鐘轉 201 00:13:56,712 --> 00:13:59,006 ‎這裡是在搞什麼鬼? 202 00:13:59,089 --> 00:14:00,716 ‎-沒什麼 ‎-薇拉沃德 203 00:14:00,799 --> 00:14:02,759 ‎立刻讓我上下變回正常! 204 00:14:02,843 --> 00:14:04,970 ‎看來有人找到上下顛倒教室了… 205 00:14:05,053 --> 00:14:08,724 ‎嗨,麥凱校長,你看起來真帥 206 00:14:08,849 --> 00:14:10,309 ‎-對啊 ‎-你穿了新鞋子嗎? 207 00:14:10,392 --> 00:14:12,144 ‎-對,一定是因為是鞋子 ‎-對 208 00:14:12,227 --> 00:14:15,272 ‎我別無選擇,只能沒收那個護身符 209 00:14:15,355 --> 00:14:17,774 ‎還有妳們在這邊搞的莫名其妙實驗 210 00:14:17,858 --> 00:14:19,234 ‎這個不能給你,這是… 211 00:14:19,318 --> 00:14:21,987 ‎立刻到校長室!過來! 212 00:14:23,196 --> 00:14:24,781 ‎這真的非常困難 213 00:14:29,912 --> 00:14:33,916 ‎如果妳們那麼想要我喝茶,我就喝吧 214 00:14:33,999 --> 00:14:35,250 ‎我會喝一大杯 215 00:14:35,334 --> 00:14:37,586 ‎不是這樣,呆子 216 00:14:38,337 --> 00:14:40,255 ‎對啊,呆子 217 00:14:42,424 --> 00:14:44,426 ‎你把我們的護身符給了薇拉 218 00:14:44,509 --> 00:14:46,637 ‎現在我們想把東西要回來 219 00:14:49,222 --> 00:14:51,308 ‎沒錯,你知道的 220 00:14:51,391 --> 00:14:53,352 ‎你知道我是糖果人 221 00:14:53,435 --> 00:14:55,103 ‎沒錯,你知道的 222 00:14:55,187 --> 00:14:56,021 ‎是我的手機 223 00:14:56,104 --> 00:14:57,230 ‎我是糖果人 224 00:14:57,314 --> 00:14:58,649 ‎這邊的口袋 225 00:15:02,110 --> 00:15:04,947 ‎我女兒的學校來電,我得接這通電話 226 00:15:05,030 --> 00:15:05,906 ‎請按綠色按鈕 227 00:15:05,989 --> 00:15:08,116 ‎沒錯,你知道的 228 00:15:08,742 --> 00:15:09,660 ‎我是正常尼… 229 00:15:11,828 --> 00:15:14,081 ‎-我是尼爾 ‎-沃德先生 230 00:15:14,164 --> 00:15:16,500 ‎貴子弟薇拉惹了大麻煩 231 00:15:16,583 --> 00:15:18,710 ‎我沒收了她的怪異護身符 232 00:15:18,794 --> 00:15:20,754 ‎我會把它鎖進我們的保險箱裡 233 00:15:20,837 --> 00:15:24,800 ‎我要你立刻到學校來一趟 234 00:15:24,883 --> 00:15:25,926 ‎再見 235 00:15:28,261 --> 00:15:30,013 ‎機會送上門了 236 00:15:30,639 --> 00:15:31,765 ‎薇拉需要我 237 00:15:32,265 --> 00:15:35,143 ‎不管妳們要做什麼 ‎都只能下次再說了 238 00:15:35,644 --> 00:15:36,645 ‎放進去,對 239 00:15:38,105 --> 00:15:39,481 ‎可以把口袋蓋上嗎? 240 00:15:42,025 --> 00:15:45,737 ‎你應該知道我們是巫婆吧? 241 00:15:46,238 --> 00:15:47,406 ‎其實巫婆是存在的 242 00:15:47,990 --> 00:15:50,367 ‎聽著,我女兒需要我 ‎她只有我可以依靠 243 00:15:50,867 --> 00:15:53,161 ‎我向太太保證過,要是她有了萬一 244 00:15:53,245 --> 00:15:55,455 ‎我會永遠好好照顧薇拉 245 00:15:55,539 --> 00:15:57,207 ‎我一向說話算話 246 00:15:57,290 --> 00:16:00,127 ‎所以妳們可以自己給我閃一邊去 247 00:16:00,210 --> 00:16:03,088 ‎不然我就把妳們踢開 248 00:16:08,885 --> 00:16:10,053 ‎糟糕 249 00:16:10,887 --> 00:16:11,722 ‎你滑倒了嗎? 250 00:16:13,140 --> 00:16:14,599 ‎有人擦傷了嗎? 251 00:16:16,393 --> 00:16:18,395 ‎你在這慢慢等,無聊尼爾 252 00:16:19,021 --> 00:16:21,231 ‎-威瑪,去拿掃把 ‎-沒問題 253 00:16:22,858 --> 00:16:24,234 ‎我們要去學校 254 00:16:24,317 --> 00:16:26,111 ‎把屬於我們的東西拿回來 255 00:16:26,194 --> 00:16:28,030 ‎一勞永逸 256 00:16:28,613 --> 00:16:29,448 ‎再見 257 00:16:33,035 --> 00:16:34,745 ‎你不該蹚這場渾水的,尼爾 258 00:16:35,787 --> 00:16:38,957 ‎對啦,我是老鼠又會說話,嘰哩呱啦 259 00:16:39,041 --> 00:16:41,334 ‎聽著,你帶我去學校 260 00:16:41,960 --> 00:16:44,087 ‎我就救你離開這裡,如何? 261 00:16:44,755 --> 00:16:45,839 ‎什麼?為什麼? 262 00:16:45,922 --> 00:16:48,550 ‎聽著,我們不先找到薇拉 ‎就是會被她們找到 263 00:16:49,134 --> 00:16:50,052 ‎你想選哪個? 264 00:17:04,316 --> 00:17:05,150 ‎你好啊 265 00:17:07,944 --> 00:17:09,780 ‎謝謝你讓我搭便車 266 00:17:09,863 --> 00:17:12,240 ‎謝謝你救我離開那裡 267 00:17:12,324 --> 00:17:14,117 ‎我現在要去搞清楚狀況 268 00:17:14,201 --> 00:17:17,829 ‎希望以後不用再跟 ‎會說話的老鼠講話了 269 00:17:17,913 --> 00:17:22,167 ‎妳真的覺得我們應該溜出校長室嗎? 270 00:17:23,794 --> 00:17:25,212 ‎糟糕,我爸來了 271 00:17:25,295 --> 00:17:26,755 ‎沃德先生 272 00:17:26,838 --> 00:17:28,298 ‎很好,你到了 273 00:17:28,882 --> 00:17:30,509 ‎薇拉在我的辦公室 274 00:17:32,219 --> 00:17:34,471 ‎我看不出你現在是氣到臉紅 275 00:17:34,554 --> 00:17:38,058 ‎還是只是血液衝腦 276 00:17:39,267 --> 00:17:41,645 ‎讓我喘一下,我已經這樣一天了 277 00:17:41,728 --> 00:17:43,063 ‎聽我說 278 00:17:43,146 --> 00:17:46,983 ‎我相信不管薇拉做了什麼 ‎她一定是有很好的理由 279 00:17:47,067 --> 00:17:49,111 ‎妳的麻煩大了 280 00:17:49,194 --> 00:17:50,487 ‎跟我來 281 00:17:52,114 --> 00:17:54,199 ‎護身符,你在哪?出來吧 282 00:17:54,282 --> 00:17:55,992 ‎-出來吧 ‎-巫婆來了 283 00:17:56,076 --> 00:17:57,035 ‎姑姑 284 00:17:58,036 --> 00:18:01,623 ‎你為自己扳回了一城 285 00:18:01,706 --> 00:18:03,166 ‎喂,那是我的! 286 00:18:03,792 --> 00:18:05,710 ‎慘了,快跑 287 00:18:06,878 --> 00:18:09,381 ‎我們要先去抓那個女孩 288 00:18:09,464 --> 00:18:11,258 ‎我們馬上回來拿護身符 289 00:18:12,342 --> 00:18:13,927 ‎她們追來了,怎麼辦? 290 00:18:14,010 --> 00:18:16,429 ‎不知道,巫術書可能會有辦法 291 00:18:18,640 --> 00:18:19,474 ‎等一下 292 00:18:20,183 --> 00:18:21,726 ‎還原靈藥 293 00:18:21,810 --> 00:18:25,480 ‎“只要旁若無人舞,問題通通能解除 294 00:18:25,564 --> 00:18:28,400 ‎解除所有咒力,消除所有記憶” 295 00:18:28,483 --> 00:18:30,026 ‎“僅限緊急狀況使用” 296 00:18:30,110 --> 00:18:33,113 ‎這都不算緊急的話,什麼才算? 297 00:18:33,822 --> 00:18:34,656 ‎快 298 00:18:41,663 --> 00:18:45,041 ‎-我們怎麼知道它有什麼作用? ‎-我不知道,但我願意冒險 299 00:18:45,125 --> 00:18:46,751 ‎好吧,豁出去了 300 00:18:51,381 --> 00:18:52,799 ‎這是怎麼回事? 301 00:18:58,930 --> 00:19:01,224 ‎這是怎麼回事? 302 00:19:16,573 --> 00:19:18,783 ‎你在做什麼?停下來 303 00:19:18,867 --> 00:19:20,827 ‎我停不下來,我一定要搖擺 304 00:19:21,620 --> 00:19:23,914 ‎大家後退,這會傳染 305 00:19:25,498 --> 00:19:29,836 ‎貓、教室,現在輪到瘋狂亂舞 306 00:19:29,920 --> 00:19:32,214 ‎學校就該這樣才對嘛 307 00:19:45,352 --> 00:19:47,979 ‎沃德先生,你在這裡真是謝天謝地 308 00:19:48,063 --> 00:19:49,147 ‎我們得談談 309 00:19:49,231 --> 00:19:50,315 ‎沒問題,朱尼珀老師 310 00:19:50,398 --> 00:19:53,902 ‎等我脫離節奏控制後就來談 311 00:20:01,159 --> 00:20:02,160 ‎不! 312 00:20:03,745 --> 00:20:04,579 ‎露西! 313 00:20:13,838 --> 00:20:14,798 ‎絲高忒,接住 314 00:20:16,299 --> 00:20:17,759 ‎用心感受節拍! 315 00:20:22,389 --> 00:20:23,807 ‎我拿到了 316 00:20:24,349 --> 00:20:25,684 ‎我拿到護身符了 317 00:20:25,767 --> 00:20:27,060 ‎護身符去哪了? 318 00:20:28,311 --> 00:20:29,854 ‎不… 319 00:20:29,938 --> 00:20:32,148 ‎我搞得到處一團亂 320 00:20:32,232 --> 00:20:33,817 ‎連護身符也弄丟了 321 00:20:34,484 --> 00:20:36,152 ‎薇拉,妳看這邊 322 00:20:38,363 --> 00:20:39,781 ‎妳在找這個嗎? 323 00:20:40,282 --> 00:20:42,659 ‎妳真的要小心一點保管 324 00:20:43,785 --> 00:20:46,830 ‎-你不是想要偷走嗎? ‎-我保證過我會好好保護它 325 00:20:46,913 --> 00:20:49,040 ‎是時候遵守承諾了 326 00:20:49,124 --> 00:20:51,626 ‎看來妳使用了還原靈藥 327 00:20:51,710 --> 00:20:52,544 ‎對 328 00:20:53,378 --> 00:20:55,672 ‎-你怎麼知道? ‎-時間不多了 329 00:20:56,172 --> 00:20:58,258 ‎那些巫婆會一直追著妳跑 330 00:20:58,341 --> 00:20:59,718 ‎你為什麼要幫我? 331 00:20:59,801 --> 00:21:02,554 ‎去看妳媽媽的秘密櫥櫃後面 332 00:21:02,637 --> 00:21:04,514 ‎那裡有妳需要的幫助 333 00:21:04,597 --> 00:21:07,976 ‎我連今天來學校做什麼都記不得了 334 00:21:08,059 --> 00:21:09,936 ‎這單純就是在折磨人 335 00:21:10,020 --> 00:21:13,440 ‎我們得離開這裡 ‎不管代價是什麼都不值得 336 00:21:14,566 --> 00:21:15,525 ‎我得離開了 337 00:21:33,293 --> 00:21:34,377 ‎成功了 338 00:21:34,461 --> 00:21:36,546 ‎我覺得我們最好還是… 339 00:21:37,714 --> 00:21:38,923 ‎自己先離開吧 340 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 ‎對 341 00:21:41,134 --> 00:21:42,218 ‎-對 ‎-對 342 00:21:46,389 --> 00:21:50,060 ‎我的腦袋還是有點不清楚 ‎好像今天被消除了一樣 343 00:21:50,143 --> 00:21:51,394 ‎砰的一聲就沒了 344 00:21:51,978 --> 00:21:53,813 ‎好像變魔法一樣 345 00:21:55,440 --> 00:21:57,650 ‎可能是你太常冥想了 346 00:21:57,734 --> 00:22:00,153 ‎-你消除了自己的所有想法 ‎-冥想? 347 00:22:00,653 --> 00:22:02,822 ‎我讓想法隨著呢喃聲離開 348 00:22:04,449 --> 00:22:07,619 ‎看來平靜的心思正能讓人快樂 349 00:22:09,662 --> 00:22:11,414 ‎-晚安,薇拉 ‎-晚安,爸 350 00:23:49,929 --> 00:23:51,222 ‎字幕翻譯:韓仁耀