1 00:00:07,216 --> 00:00:11,137 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:19,937 --> 00:00:23,858 ‎- Được rồi, không ai có thể biết. ‎- Sawyer đã uống gần hết lọ. 3 00:00:23,941 --> 00:00:26,861 ‎Theo em ấy nói, gần như không còn. 4 00:00:26,944 --> 00:00:29,238 ‎Các cậu nghĩ ‎sao tớ đăng kí Câu lạc bộ Khoa học? 5 00:00:29,322 --> 00:00:30,948 ‎Tớ chịu. Cậu ghét ngủ? 6 00:00:31,616 --> 00:00:33,159 ‎Nếu ta định ngăn phù thủy, 7 00:00:33,242 --> 00:00:35,536 ‎chúng ta sẽ cần ‎nhiều thuốc che giấu nhất có thể. 8 00:00:35,620 --> 00:00:39,832 ‎Được rồi. Nói ít, làm nhiều. ‎Nửa tiếng nữa là vào học rồi. 9 00:00:40,500 --> 00:00:43,503 ‎Lucy, cậu có chắc ‎đã lấy đúng các nguyên liệu không? 10 00:00:43,586 --> 00:00:45,463 ‎Cậu thực sự tìm lông sa giông? 11 00:00:45,546 --> 00:00:48,800 ‎Lông sa giông, lông chó, ‎nó thực sự khác nhau à? 12 00:00:49,592 --> 00:00:50,426 ‎Phải. 13 00:00:51,844 --> 00:00:53,638 ‎Được rồi. Tiếp theo là gì? 14 00:00:53,721 --> 00:00:58,810 ‎Bước 12. "Xoay lọ thuốc ‎và nói, " ‎Setus Mofis in Venificius‎". 15 00:00:58,893 --> 00:01:01,562 ‎Setus Mofis in‎… Gì? 16 00:01:01,646 --> 00:01:03,856 ‎Venificius. 17 00:01:04,398 --> 00:01:05,608 ‎Đại loại vậy. 18 00:01:06,234 --> 00:01:07,944 ‎Venifmishermuffer. 19 00:01:11,280 --> 00:01:12,406 ‎Không có gì xảy ra. 20 00:01:15,493 --> 00:01:16,369 ‎Chà, được rồi! 21 00:01:17,995 --> 00:01:19,747 ‎Tớ nghĩ chúng ta nên rời đi. 22 00:01:26,379 --> 00:01:29,006 ‎Gì đây? ‎Phá ngày học ở Câu lạc bộ Khoa học? 23 00:01:30,007 --> 00:01:31,968 ‎Tớ sẽ báo hội học sinh, cảm ơn. 24 00:01:36,139 --> 00:01:38,307 ‎Chuyện gì đang xảy ra vậy? 25 00:01:44,188 --> 00:01:46,566 ‎Những kẻ lập dị các cậu đã làm gì tớ? 26 00:01:46,649 --> 00:01:49,318 ‎Trông tớ như bánh mì thịt biết đi ‎với mắt cú mèo. 27 00:01:49,402 --> 00:01:51,821 ‎Không ổn rồi. 28 00:01:53,823 --> 00:01:55,074 ‎Đó cũng không phải. 29 00:01:56,367 --> 00:01:58,661 ‎- Ôi không. ‎- Ôi trời ơi. 30 00:02:00,204 --> 00:02:02,206 ‎Hãy trở về nguyên dạng! 31 00:02:02,290 --> 00:02:03,833 ‎Cậu vừa phù phép tớ à? 32 00:02:03,916 --> 00:02:05,418 ‎Sao cậu ấy không biến trở lại? 33 00:02:05,501 --> 00:02:08,671 ‎Có lẽ vì chúng ta không thực sự biết ‎mình đang làm gì. 34 00:02:08,754 --> 00:02:11,048 ‎Biến tớ trở lại, ngay! 35 00:02:18,264 --> 00:02:19,682 ‎THUỐC CHE GIẤU 36 00:03:35,841 --> 00:03:38,803 ‎NẤU NGON LẮM! 37 00:04:09,125 --> 00:04:13,671 ‎Cô khá chắc việc dùng phòng thí nghiệm ‎để chế thuốc là trái nội quy trường. 38 00:04:14,505 --> 00:04:18,551 ‎Nhưng cô phải thừa nhận ‎việc biến học sinh thành mèo, rất khó tin. 39 00:04:18,634 --> 00:04:22,722 ‎Thông qua từ "khó tin", ‎ý cô muốn nói là thật đáng sợ! 40 00:04:22,805 --> 00:04:26,684 ‎Bọn em đã thử mọi cách thường dùng ‎để biến họ trở lại, nhưng không hiệu quả. 41 00:04:26,767 --> 00:04:28,227 ‎Được rồi. 42 00:04:32,523 --> 00:04:33,649 ‎Bách khoa Phù thủy. 43 00:04:35,318 --> 00:04:37,695 ‎Được rồi, các loại thuốc độc. 44 00:04:37,778 --> 00:04:39,030 ‎Cô nói thuốc độc ạ? 45 00:04:39,113 --> 00:04:41,198 ‎Em dùng mọi nguyên liệu trong danh sách? 46 00:04:42,325 --> 00:04:43,659 ‎Vâng, hầu như vậy ạ. 47 00:04:43,743 --> 00:04:45,578 ‎Khi chế thuốc, 48 00:04:45,661 --> 00:04:48,414 ‎phải tuân theo chỉ dẫn thật chính xác, 49 00:04:48,497 --> 00:04:50,791 ‎nếu không thần chú không hiệu quả. 50 00:04:50,875 --> 00:04:56,339 ‎Về cơ bản, các em đã tự chế ‎loại thuốc vô danh, loại thuốc rất khác. 51 00:04:56,422 --> 00:04:59,592 ‎Em cho rằng đó là đánh giá rất chính xác. 52 00:04:59,675 --> 00:05:02,345 ‎Có thuốc nào đảo ngược thần chú không? 53 00:05:02,428 --> 00:05:04,430 ‎Em không tìm thấy. Cô xem không ạ? 54 00:05:07,224 --> 00:05:08,184 ‎Cuốn sổ rất đẹp. 55 00:05:10,936 --> 00:05:11,979 ‎Ôi trời. 56 00:05:13,356 --> 00:05:15,191 ‎Ôi, Chúa ơi! 57 00:05:15,274 --> 00:05:18,986 ‎Có cả thuốc tàng hình. ‎Cô luôn nghĩ nó là hoang đường. 58 00:05:19,070 --> 00:05:20,446 ‎Cô Juniper. 59 00:05:20,529 --> 00:05:22,490 ‎- Tập trung ạ. ‎- Được, xin lỗi. 60 00:05:22,573 --> 00:05:24,742 ‎Đảo ngược. 61 00:05:25,910 --> 00:05:27,912 ‎Đây rồi. Cái này chắc sẽ hiệu quả. 62 00:05:27,995 --> 00:05:29,080 ‎Chắc ạ? 63 00:05:29,163 --> 00:05:30,164 ‎Chắc sẽ hiệu quả? 64 00:05:30,247 --> 00:05:31,665 ‎Cô có thấy em không 65 00:05:32,708 --> 00:05:36,879 ‎Bọn em sẽ thử thuốc phép thuật mới ‎trong khi các bạn mèo ngồi yên đấy? 66 00:05:36,962 --> 00:05:38,381 ‎Nhanh lên, Willa Ward! 67 00:05:38,464 --> 00:05:39,507 ‎Được, tạm biệt. 68 00:05:39,590 --> 00:05:44,970 ‎Cô sẵn sàng làm những việc khác, ‎những việc vui hơn, những việc phù thủy. 69 00:06:08,786 --> 00:06:12,706 ‎"Willa thân mến, ‎hãy đến uống trà và ăn bánh sau giờ học. 70 00:06:13,249 --> 00:06:17,711 ‎Tái bút: Bọn cô sống trong căn nhà cũ ‎trên đỉnh đồi." 71 00:06:18,671 --> 00:06:21,674 ‎MỪNG LỄ HALLOWEEN 72 00:06:22,842 --> 00:06:25,469 ‎Được rồi. Chúng ta có thể làm được, nhỉ? 73 00:06:25,553 --> 00:06:26,637 ‎Tớ mong là vậy. 74 00:06:26,720 --> 00:06:29,265 ‎Bị đuổi học ‎không có trong danh sách phải làm của tớ. 75 00:06:29,348 --> 00:06:34,812 ‎12 tuổi thì có gì ở danh sách phải làm? ‎Danh sách nhạc thì có. Cái kia thì không. 76 00:06:35,563 --> 00:06:38,149 ‎Hai thìa cà phê quả thông khô. 77 00:06:40,109 --> 00:06:43,446 ‎Được rồi. Giờ thì xoay cái bùa ‎ngược chiều kim đồng hồ. 78 00:06:44,613 --> 00:06:48,784 ‎"Reverso reversus, ‎đảo ngược câu thần chú do nhầm lẫn." 79 00:06:48,868 --> 00:06:50,411 ‎Đó là cùng chiều kim đồng hồ mà? 80 00:06:56,375 --> 00:06:58,169 ‎Tớ nghĩ nó vẫn có hiệu quả. 81 00:06:59,670 --> 00:07:03,591 ‎Sẽ rất tuyệt nếu chúng ta tình cờ làm ra ‎bánh cupcake ngon nhất thế giới nhỉ? 82 00:07:04,717 --> 00:07:06,927 ‎Xin lỗi. Tập trung, hiểu rồi. 83 00:07:07,011 --> 00:07:07,845 ‎Phải. 84 00:07:14,018 --> 00:07:15,436 ‎Được rồi, sẵn sàng chưa? 85 00:07:17,396 --> 00:07:18,731 ‎Hiệu trưởng McKay! 86 00:07:18,814 --> 00:07:22,401 ‎Willa Ward đang dùng Câu lạc bộ Khoa học ‎để chế thuốc rất lạ. 87 00:07:22,485 --> 00:07:24,445 ‎Có những việc rất đã đang xảy ra. 88 00:07:24,528 --> 00:07:27,907 ‎Các thí nghiệm khoa học trái phép ‎bị cấm trong trường này. 89 00:07:27,990 --> 00:07:30,117 ‎Việc này rất là trái phép. 90 00:07:30,659 --> 00:07:35,122 ‎Cậu ấy gây rối trong phòng khoa học ‎với cái bùa hộ mệnh siêu kỳ lạ này. 91 00:07:37,833 --> 00:07:38,834 ‎Thứ lỗi, Wyatt. 92 00:07:41,962 --> 00:07:42,796 ‎Tuyệt! 93 00:07:44,256 --> 00:07:45,674 ‎Ôi, tạ ơn trời. 94 00:07:45,758 --> 00:07:46,592 ‎Được rồi ạ. 95 00:07:46,675 --> 00:07:50,346 ‎Bọn tớ rất xin lỗi vì sự cố kì lạ đó, ‎nhưng bọn tớ tới để chữa cho các cậu. 96 00:07:50,429 --> 00:07:51,472 ‎Ống nhỏ giọt? 97 00:07:51,555 --> 00:07:53,015 ‎- Ống nhỏ giọt. ‎- Ống nhỏ giọt. 98 00:07:53,098 --> 00:07:54,308 ‎Ống nhỏ giọt. 99 00:07:54,391 --> 00:07:55,226 ‎Cảm ơn cậu! 100 00:07:55,309 --> 00:08:01,232 ‎Tránh xa tớ ra. Tớ sẽ không uống ‎bất kì sinh tố màu tím, phát sáng nào. 101 00:08:04,902 --> 00:08:09,323 ‎Thật tuyệt vời và huyền bí, ‎nhưng có lẽ không ổn. 102 00:08:12,660 --> 00:08:16,747 ‎Được rồi. Các em, về chỗ ngồi. ‎Cư xử bình thường. Cô sẽ lo các em mèo. 103 00:08:16,830 --> 00:08:18,082 ‎Vâng ạ! 104 00:08:19,500 --> 00:08:21,669 ‎Bắt đầu thôi. Em trước. 105 00:08:24,838 --> 00:08:26,966 ‎Em giữ yên lặng nhé, hiểu không? 106 00:08:27,049 --> 00:08:28,008 ‎Trời, thật đáng yêu. 107 00:08:31,095 --> 00:08:31,971 ‎Em cũng vậy. 108 00:08:32,054 --> 00:08:35,057 ‎Đặt em xuống! ‎Mua kem chống nhăn đặc trị cho em! 109 00:08:41,605 --> 00:08:43,941 ‎Chào buổi sáng, các em học sinh. 110 00:08:44,024 --> 00:08:49,613 ‎Chào mừng đến với một ngày bình thường, ‎mọi thứ hoàn toàn bình thường. 111 00:08:49,697 --> 00:08:55,244 ‎Là chủ tịch hội học sinh, ‎tớ phản đối việc nhốt mèo trong tủ đồ. 112 00:08:56,120 --> 00:09:01,166 ‎Tớ sẽ báo cáo việc này ‎với Hiệu trưởng McKay ngay lập tức! 113 00:09:18,934 --> 00:09:20,227 ‎Phải, hoàn toàn bình thường. 114 00:09:21,395 --> 00:09:22,438 ‎Gì đây? 115 00:09:27,818 --> 00:09:30,446 ‎Chuyện gì vậy? ‎Chúng ta đang bị lộn ngược! 116 00:09:32,865 --> 00:09:36,744 ‎Willa, giờ chúng ta chính thức trong vùng ‎"Cô cần gọi bố em" 117 00:09:36,827 --> 00:09:40,456 ‎với tất cả việc phép thuật này. ‎Nó đang hơi mất kiểm soát rồi. 118 00:09:41,123 --> 00:09:42,666 ‎Mặc dù nó rất tuyệt vời! 119 00:09:43,375 --> 00:09:45,794 ‎Có vẻ ta đã chế ra ‎loại thuốc hợp pháp đầu tiên. 120 00:09:45,878 --> 00:09:46,879 ‎Lần đầu tiên. 121 00:09:46,962 --> 00:09:48,047 ‎Cậu gọi nó là hợp pháp? 122 00:09:48,130 --> 00:09:50,341 ‎Theo cách “Tớ có thể thấy mũi cậu”. 123 00:09:50,424 --> 00:09:51,800 ‎Chúng ta sẽ làm gì đây? 124 00:09:51,884 --> 00:09:52,885 ‎Khắc phục đi. 125 00:10:14,156 --> 00:10:15,366 ‎May là nó không lan rộng. 126 00:10:16,075 --> 00:10:17,785 ‎Ngoài này sàn nhà vẫn là sàn nhà. 127 00:10:18,369 --> 00:10:19,203 ‎Đi thôi! 128 00:10:20,704 --> 00:10:22,915 ‎Tìm hiểu đầu đuôi chuyện này 129 00:10:24,124 --> 00:10:25,876 ‎Cô Juniper, có phải Willa…? 130 00:10:39,598 --> 00:10:40,516 ‎Chuyện gì vậy? 131 00:10:40,599 --> 00:10:43,102 ‎Chà, thật là vui, các em ạ. Nhỉ? 132 00:10:43,185 --> 00:10:46,605 ‎Tôi bị lộn ngược. ‎Tôi bị kẹt ở trạng thái lộn ngược. 133 00:10:46,689 --> 00:10:48,565 ‎Việc này trái với quy luật vật lý. 134 00:10:48,649 --> 00:10:50,025 ‎Willa Ward! 135 00:10:59,159 --> 00:11:04,123 ‎Chà, người chị em đáng yêu, ‎chúng ta chính thức sắp hết thời gian rồi. 136 00:11:04,206 --> 00:11:08,210 ‎Hy vọng rằng Wyatt sẽ có một bất ngờ ‎cho chúng ta ngày hôm nay. 137 00:11:08,293 --> 00:11:13,132 ‎Nếu không, chúng ta cần phương án W. ‎Hiểu ý tôi chứ? 138 00:11:13,841 --> 00:11:19,888 ‎Tìm kiếm câu trả lời chúng tôi rất cần, ‎cho chúng tôi biết, chúng tôi sẽ trả ơn. 139 00:11:19,972 --> 00:11:23,851 ‎Wilma, làm ơn, nói gì đi. ‎Cái vạc không có câu trả lời đâu. 140 00:11:23,934 --> 00:11:27,604 ‎Đừng có lạc hậu vậy. ‎Ý là, đừng rập khuôn rằng ta là phù thủy. 141 00:11:27,688 --> 00:11:33,402 ‎Tìm kiếm câu trả lời chúng tôi rất cần, ‎cho chúng tôi biết, chúng tôi sẽ trả ơn. 142 00:11:35,487 --> 00:11:36,321 ‎Thấy chưa! 143 00:11:36,947 --> 00:11:38,073 ‎Có tác dụng rồi! 144 00:11:38,157 --> 00:11:39,283 ‎Một tầm nhìn. 145 00:11:39,366 --> 00:11:41,285 ‎Một tầm nhìn của… 146 00:11:43,370 --> 00:11:45,038 ‎Neil Bình thường? 147 00:11:45,122 --> 00:11:47,166 ‎Đó đâu phải điều tôi mong đợi. 148 00:11:47,249 --> 00:11:49,668 ‎Tôi biết cái vạc sẽ có câu trả lời mà. 149 00:11:49,752 --> 00:11:51,795 ‎- Nhưng cô vừa… ‎- Nhìn này. 150 00:11:51,879 --> 00:11:54,047 ‎Hắn ở ngay trước hiên nhà chúng ta. 151 00:11:54,965 --> 00:11:58,218 ‎Các thế lực đen tối ‎đã giao hắn cho chúng ta. 152 00:12:01,430 --> 00:12:02,264 ‎Cửa. 153 00:12:09,938 --> 00:12:11,565 ‎Cơ ba đầu sẽ giết mình mất. 154 00:12:12,983 --> 00:12:13,942 ‎Hiệu trưởng McKay! 155 00:12:19,865 --> 00:12:22,701 ‎- Blaine? ‎- Vâng, là em đây, Blaine. 156 00:12:22,785 --> 00:12:26,371 ‎Chủ tịch hội học sinh ‎và những học sinh toàn thắng. 157 00:12:26,455 --> 00:12:28,332 ‎Em tới để báo thầy 158 00:12:28,415 --> 00:12:32,461 ‎về những vi phạm quy tắc ứng xử ‎của Trường Trung học Winding Way. 159 00:12:33,212 --> 00:12:35,130 ‎Willa Ward là nhà khoa học điên. 160 00:12:35,923 --> 00:12:38,217 ‎Cậu ấy ở phòng thí nghiệm ‎và biến bọn em thành mèo. 161 00:12:38,300 --> 00:12:39,635 ‎Willa Ward. 162 00:12:45,516 --> 00:12:47,226 ‎Được rồi, mày có thể làm được 163 00:12:52,815 --> 00:12:54,358 ‎Hy vọng thầy có luật sư giỏi. 164 00:12:59,655 --> 00:13:00,531 ‎Có ai không? 165 00:13:04,660 --> 00:13:05,494 ‎Xin chào? 166 00:13:10,290 --> 00:13:15,963 ‎Ái chà chà, đây không phải ‎Neil Bình Thường khét tiếng sao. 167 00:13:17,673 --> 00:13:21,051 ‎Sao cô biết tên tôi ‎và cô muốn gì ở con gái tôi? 168 00:13:21,134 --> 00:13:25,305 ‎Sao anh không ngồi xuống ‎và uống một tách trà cùng chúng tôi? 169 00:13:25,389 --> 00:13:26,515 ‎Không, cảm ơn. 170 00:13:26,598 --> 00:13:27,683 ‎Chúng tôi yêu cầu. 171 00:13:28,642 --> 00:13:29,852 ‎Thực ra tôi ổn. 172 00:13:29,935 --> 00:13:34,690 ‎Khi chúng tôi yêu cầu anh ngồi, ‎anh có thể phản kháng, nhưng anh sẽ thua. 173 00:13:37,359 --> 00:13:38,193 ‎Làm sao cô…? 174 00:13:39,570 --> 00:13:41,530 ‎Tôi đã thấy hai cô ở Shark Tank. 175 00:13:43,198 --> 00:13:45,784 ‎Ghế tự ngồi. 176 00:13:47,494 --> 00:13:49,746 ‎Được rồi, lần này không được có lỗi. 177 00:13:49,830 --> 00:13:52,207 ‎Làm đúng theo chỉ dẫn. 178 00:13:54,001 --> 00:13:55,252 ‎Không, Willa! 179 00:13:55,335 --> 00:13:56,628 ‎Ngược chiều kim đồng hồ. 180 00:13:56,712 --> 00:13:58,589 ‎Chuyện quái gì thế này? 181 00:13:59,089 --> 00:14:00,716 ‎- Không gì ạ! ‎- Willa Ward. 182 00:14:00,799 --> 00:14:02,759 ‎Em phải làm thầy đứng thẳng ngay! 183 00:14:02,843 --> 00:14:04,970 ‎Có vẻ có người đã thấy lớp học lộn ngược… 184 00:14:05,053 --> 00:14:08,765 ‎Chào Hiệu trưởng McKay. ‎Trông thầy tuyệt lắm. 185 00:14:08,849 --> 00:14:10,309 ‎- Đúng vậy. ‎- Giày mới à? 186 00:14:10,392 --> 00:14:12,144 ‎- Phải, là đôi giày. ‎- Phải. 187 00:14:12,227 --> 00:14:15,272 ‎Thầy không còn lựa chọn nào ‎ngoài việc tịch thu bùa hộ mệnh đó 188 00:14:15,355 --> 00:14:17,774 ‎và bất cứ thí nghiệm nào mà em đang làm. 189 00:14:17,858 --> 00:14:19,234 ‎Em không thể đưa cho thầy, nó… 190 00:14:19,318 --> 00:14:21,987 ‎Văn phòng thầy, ngay. Đi mau! 191 00:14:23,280 --> 00:14:24,781 ‎Việc này rất khó. 192 00:14:29,244 --> 00:14:33,916 ‎Này, nghe này, nếu việc để tôi thử trà ‎rất có ý nghĩa với các cô, tôi sẽ thử. 193 00:14:33,999 --> 00:14:37,586 ‎- Tôi sẽ uống một cốc lớn. ‎- Không, đồ đần. 194 00:14:38,253 --> 00:14:40,255 ‎Đúng vật, đồ đần. 195 00:14:42,382 --> 00:14:44,426 ‎Ngươi đã trao bùa hộ mệnh của ta ‎cho Willa, 196 00:14:44,509 --> 00:14:46,261 ‎và giờ bọn ta muốn lấy lại. 197 00:14:49,222 --> 00:14:51,308 ‎Tuyệt, bạn biết đó ‎Tuyệt, tuyệt, bạn biết đó 198 00:14:51,391 --> 00:14:53,310 ‎Tuyệt, tôi là người kẹo 199 00:14:53,393 --> 00:14:55,103 ‎Tuyệt, bạn biết đó ‎Tuyệt, bạn biết đó… 200 00:14:55,187 --> 00:14:56,021 ‎Của tôi. 201 00:14:56,104 --> 00:14:57,230 ‎Tôi là người kẹo… 202 00:14:57,314 --> 00:14:58,523 ‎Túi ở ngay đó. 203 00:15:02,110 --> 00:15:04,947 ‎Là trường con gái tôi. ‎Tôi sẽ phải nghe cuộc này. 204 00:15:05,030 --> 00:15:05,906 ‎Nút xanh. 205 00:15:05,989 --> 00:15:08,116 ‎Tuyệt, bạn biết đó ‎Tuyệt, tuyệt, bạn biết đó… 206 00:15:08,742 --> 00:15:09,576 ‎Neil Bình Thường… 207 00:15:11,244 --> 00:15:12,496 ‎Neil nghe. 208 00:15:12,579 --> 00:15:14,081 ‎Anh Ward, con gái anh, 209 00:15:14,164 --> 00:15:16,500 ‎Willa, đang gặp rắc rối lớn. 210 00:15:16,583 --> 00:15:20,629 ‎Tôi đã lấy bùa hộ mệnh kì lạ của em ấy, ‎và tôi sẽ giữ nó trong két, 211 00:15:20,712 --> 00:15:24,800 ‎và tôi cần anh đến đây ngay! 212 00:15:24,883 --> 00:15:25,842 ‎Tạm biệt. 213 00:15:28,261 --> 00:15:29,805 ‎Cơ hội gõ cửa. 214 00:15:30,639 --> 00:15:31,640 ‎Willa cần tôi. 215 00:15:32,140 --> 00:15:35,143 ‎Tôi sẽ phải hoãn ‎dù có là bất kì chuyện gì. 216 00:15:35,644 --> 00:15:37,062 ‎Ngay trong đó. Phải. 217 00:15:38,105 --> 00:15:39,523 ‎Cô đóng hộ túi được chứ? 218 00:15:41,942 --> 00:15:45,654 ‎Anh biết chúng tôi đều là phù thủy, ‎phải không? 219 00:15:46,238 --> 00:15:47,406 ‎Một câu ẩn dụ. 220 00:15:47,489 --> 00:15:50,784 ‎Nghe này, con tôi cần tôi, ‎và tôi là tất cả của nó. 221 00:15:50,867 --> 00:15:53,203 ‎Tôi đã hứa với vợ nếu nó gặp chuyện gì, 222 00:15:53,286 --> 00:15:57,165 ‎tôi sẽ chăm sóc Willa chu đáo mãi mãi, ‎và tôi sẽ giữ lời hứa. 223 00:15:57,249 --> 00:16:02,754 ‎Nên hoặc các cô tránh ra ‎hoặc tôi sẽ khiến các cô tránh ra. 224 00:16:05,841 --> 00:16:08,802 ‎Tuyệt! 225 00:16:08,885 --> 00:16:10,053 ‎Ôi trời! 226 00:16:10,137 --> 00:16:11,722 ‎Anh bị trượt à? 227 00:16:13,140 --> 00:16:14,641 ‎Ai đó bị trầy à? 228 00:16:16,393 --> 00:16:18,395 ‎Ngồi yên đấy, Neil Bình Thường. 229 00:16:19,062 --> 00:16:21,231 ‎- Wilma, lấy chổi đi. ‎- Hiểu rồi. 230 00:16:22,899 --> 00:16:26,069 ‎Chúng tôi sẽ đến trường ‎và lấy thứ thuộc về chúng tôi, 231 00:16:26,153 --> 00:16:28,030 ‎một lần và mãi mãi. 232 00:16:28,613 --> 00:16:29,448 ‎Tạm biệt. 233 00:16:33,076 --> 00:16:34,745 ‎Đáng lẽ nên tránh xa việc này, Neil. 234 00:16:35,787 --> 00:16:38,957 ‎Phải. Tôi là chuột. Tôi nói được mà. ‎Bla, bla, bla. 235 00:16:39,041 --> 00:16:41,835 ‎Được rồi, nghe này, ‎anh đưa tôi đến trường, 236 00:16:41,918 --> 00:16:44,004 ‎và tôi sẽ đưa anh ra. Thành giao? 237 00:16:44,796 --> 00:16:45,839 ‎Cái gì? Tại sao? 238 00:16:45,922 --> 00:16:48,550 ‎Nghe này, hoặc họ bắt Willa trước ‎hoặc chúng ta. 239 00:16:49,134 --> 00:16:50,260 ‎Quyết định thế nào? 240 00:17:04,316 --> 00:17:05,150 ‎Xin chào. 241 00:17:07,903 --> 00:17:09,821 ‎Cảm ơn đã cho Fink đi nhờ. 242 00:17:09,905 --> 00:17:12,240 ‎Cảm ơn anh đã đưa tôi ra khỏi đó. 243 00:17:12,324 --> 00:17:14,201 ‎Giờ tôi sẽ tìm hiểu chuyện đang xảy ra 244 00:17:14,284 --> 00:17:17,829 ‎và hy vọng không phải nói chuyện ‎với chuột biết nói nữa. 245 00:17:17,913 --> 00:17:22,167 ‎Cậu thực sự nghĩ chúng ta nên lẻn ra ‎khỏi văn phòng thầy hiệu trưởng? 246 00:17:23,794 --> 00:17:25,212 ‎Ôi không, bố tớ ở đây. 247 00:17:25,295 --> 00:17:26,755 ‎Anh Ward! 248 00:17:26,838 --> 00:17:28,298 ‎Tốt, anh đây rồi. 249 00:17:28,882 --> 00:17:30,509 ‎Willa đang ở văn phòng tôi. 250 00:17:32,219 --> 00:17:34,471 ‎Tôi không biết là anh đỏ mặt vì giận 251 00:17:34,554 --> 00:17:38,058 ‎hay chỉ là do máu dồn xuống đấy. 252 00:17:39,142 --> 00:17:41,645 ‎Đợi tôi chút. Hôm nay là một ngày dài. 253 00:17:41,728 --> 00:17:42,562 ‎Nghe này. 254 00:17:43,146 --> 00:17:46,983 ‎Tôi chắc chắn mọi việc Willa làm ‎đều có lý do chính đáng. 255 00:17:47,067 --> 00:17:49,111 ‎Cậu gặp rắc rối lớn rồi. 256 00:17:49,194 --> 00:17:50,487 ‎Đi theo tôi. 257 00:17:51,613 --> 00:17:54,199 ‎Bùa hộ mệnh? ‎Ngươi đâu rồi? Xuất hiện đi. 258 00:17:54,282 --> 00:17:55,992 ‎- Ra đây đi. ‎- Các phù thủy. 259 00:17:56,076 --> 00:17:56,952 ‎Các cô. 260 00:17:58,036 --> 00:18:01,623 ‎Ồ, cháu đã chuộc lỗi lớn của mình rồi. 261 00:18:01,706 --> 00:18:03,708 ‎Này, đó là của tôi! Úi. 262 00:18:04,668 --> 00:18:05,710 ‎Chạy đi! 263 00:18:06,878 --> 00:18:09,214 ‎Trước tiên, bọn cô sẽ bắt lũ trẻ. 264 00:18:09,297 --> 00:18:11,675 ‎Bọn cô sẽ sớm quay lại lấy bùa hộ mệnh! 265 00:18:12,300 --> 00:18:13,927 ‎Họ đang tới. Ta làm gì đây? 266 00:18:14,010 --> 00:18:16,429 ‎Tớ không biết. Có lẽ sách phù thủy biết. 267 00:18:18,640 --> 00:18:19,474 ‎Đợi một chút. 268 00:18:20,183 --> 00:18:21,726 ‎Thuốc Khắc Phục. 269 00:18:21,810 --> 00:18:25,480 ‎"Các vấn đề sẽ biến mất, ‎nếu có thể nhảy như không ai ở gần. 270 00:18:25,564 --> 00:18:28,233 ‎Sửa chữa mọi ràng buộc ‎và xóa bỏ mọi tâm trí." 271 00:18:28,316 --> 00:18:30,026 ‎"Chỉ dùng khi khẩn cấp." 272 00:18:30,110 --> 00:18:33,113 ‎Nếu việc này không khẩn cấp, ‎thì tớ không biết là việc nào! 273 00:18:33,822 --> 00:18:34,656 ‎Nhanh lên! 274 00:18:41,663 --> 00:18:45,041 ‎- Sao ta biết nó để làm gì? ‎- Tớ không biết, nhưng tớ sẵn sàng liều. 275 00:18:45,125 --> 00:18:46,751 ‎Chắc chẳng được tích sự gì. 276 00:18:51,381 --> 00:18:52,799 ‎Chuyện gì thế này? 277 00:18:58,930 --> 00:19:01,224 ‎Chuyện gì thế này? 278 00:19:16,573 --> 00:19:18,783 ‎Anh làm gì vậy? Dừng lại. 279 00:19:18,867 --> 00:19:20,827 ‎Tôi không thể. Tôi phải nhảy. 280 00:19:21,578 --> 00:19:23,914 ‎Mọi người lùi lại. Nó rất dễ lây! 281 00:19:25,498 --> 00:19:29,836 ‎Mèo, lớp học, ‎và giờ là nhảy múa điên cuồng. 282 00:19:29,920 --> 00:19:32,214 ‎Trường học nên như này. 283 00:19:45,352 --> 00:19:47,979 ‎Anh Ward, ơn trời, anh đây rồi. 284 00:19:48,063 --> 00:19:49,147 ‎Ta nên nói chuyện. 285 00:19:49,231 --> 00:19:50,315 ‎Được, cô Juniper. 286 00:19:50,398 --> 00:19:53,902 ‎Ngay khi nhịp điệu này buông tha cho tôi. 287 00:20:00,742 --> 00:20:01,576 ‎Không! 288 00:20:03,745 --> 00:20:04,579 ‎Lucy! 289 00:20:13,838 --> 00:20:14,756 ‎Scout, bắt lấy! 290 00:20:16,800 --> 00:20:17,759 ‎Cảm nhận nhịp! 291 00:20:22,389 --> 00:20:23,723 ‎Ồ, mình lấy được rồi! 292 00:20:24,391 --> 00:20:26,351 ‎Ồ, tôi lấy được bùa hộ mệnh rồi. 293 00:20:26,434 --> 00:20:27,602 ‎Nó đâu rồi? 294 00:20:28,311 --> 00:20:29,854 ‎Ôi không! 295 00:20:29,938 --> 00:20:33,817 ‎Tớ đã làm mọi thứ rối tung lên ‎và làm mất cả bùa hộ mệnh. 296 00:20:34,484 --> 00:20:36,152 ‎Này, Willa. Ở bên này. 297 00:20:38,446 --> 00:20:42,659 ‎Cô đang tìm cái này à? ‎Cô nên giữ chặt cái này hơn. 298 00:20:43,285 --> 00:20:46,830 ‎- Tôi tưởng anh muốn trộm nó. ‎- Tôi đã hứa sẽ giữ nó an toàn. 299 00:20:46,913 --> 00:20:48,999 ‎Và đã đến lúc tôi giữ lời hứa. 300 00:20:49,082 --> 00:20:51,626 ‎Tôi thấy cô đã sử dụng Thuốc Khắc Phục. 301 00:20:51,710 --> 00:20:52,544 ‎Đúng vậy. 302 00:20:53,461 --> 00:20:55,630 ‎- Sao anh biết? ‎- Ta không còn nhiều thời gian. 303 00:20:56,214 --> 00:20:58,258 ‎Các phù thủy sẽ không ngừng đuổi theo cô. 304 00:20:58,341 --> 00:20:59,718 ‎Sao anh lại giúp tôi? 305 00:20:59,801 --> 00:21:02,470 ‎Hãy nhìn phía sau cái tủ bí mật của mẹ cô, 306 00:21:02,554 --> 00:21:04,514 ‎và cô sẽ thấy sự trợ giúp cô cần. 307 00:21:04,597 --> 00:21:07,976 ‎Tôi còn không nhớ ‎tại sao hôm nay chúng ta lại đến trường. 308 00:21:08,059 --> 00:21:09,936 ‎Được rồi, đây đúng là tra tấn. 309 00:21:10,020 --> 00:21:13,440 ‎Chúng ta phải rời khỏi đây. ‎Việc này không đáng. 310 00:21:14,566 --> 00:21:15,525 ‎Tôi phải đi đây! 311 00:21:33,251 --> 00:21:34,377 ‎Có tác dụng rồi. 312 00:21:34,461 --> 00:21:36,671 ‎Tôi nghĩ là sẽ tốt nhất nếu chúng ta… 313 00:21:37,714 --> 00:21:38,923 ‎rời đi. 314 00:21:39,007 --> 00:21:39,841 ‎Đúng vậy. 315 00:21:41,134 --> 00:21:42,218 ‎- Phải ‎- Đúng vậy. 316 00:21:46,389 --> 00:21:50,060 ‎Bố vẫn còn hơi bối rối, ‎giống như hôm nay bị xóa đi vậy. 317 00:21:50,143 --> 00:21:51,269 ‎Bị phá hủy. Bùm. 318 00:21:51,936 --> 00:21:53,730 ‎Như phép thuật hay gì đó. 319 00:21:54,939 --> 00:21:57,650 ‎Có lẽ bố đã ngồi thiền hơi nhiều. 320 00:21:57,734 --> 00:22:00,028 ‎- Bố thực sự đã xóa hết suy nghĩ của mình. ‎- Thiền? 321 00:22:00,653 --> 00:22:02,906 ‎Bố nên "om" chúng đi. 322 00:22:04,449 --> 00:22:07,619 ‎Một tâm trí bình tĩnh là tâm trí vui vẻ, ‎bố nghĩ vậy. 323 00:22:09,621 --> 00:22:11,414 ‎- Ngủ ngon, Willa. ‎- Bố ngủ ngon. 324 00:23:49,929 --> 00:23:54,893 ‎Biên dịch: Viet Nguyen