1 00:00:07,216 --> 00:00:11,137 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:19,896 --> 00:00:23,858 ВАЙНДІНГ-ВЕЙ СЕРЕДНЯ ШКОЛА 3 00:00:23,941 --> 00:00:26,861 На його захист, там майже нічого не було. 4 00:00:26,944 --> 00:00:29,238 Як думаєте, чому я записалась сюди? 5 00:00:29,322 --> 00:00:30,948 Не знаю. Не любиш спати? 6 00:00:31,532 --> 00:00:33,117 Щоб зупинити тих відьом, 7 00:00:33,201 --> 00:00:35,620 нам знадобиться багацько зілля прикриття. 8 00:00:35,703 --> 00:00:39,832 Гаразд. Більше діла, менше слів. Уроки починаються через півгодини. 9 00:00:40,416 --> 00:00:43,503 Люсі, ти впевнена, що це правильні інгредієнти? 10 00:00:43,586 --> 00:00:45,463 Це справді волосина тритона? 11 00:00:45,546 --> 00:00:48,800 Волосина тритона чи собаки, хіба є різниця? 12 00:00:49,592 --> 00:00:50,426 Так. 13 00:00:51,761 --> 00:00:53,638 Гаразд. Що далі? 14 00:00:53,721 --> 00:00:58,810 Крок 12. «Помішайте зілля зі словами "Сетус мофіс ін веніфішіус». 15 00:00:58,893 --> 00:01:01,562 Сетус мофіс ін… Що? 16 00:01:01,646 --> 00:01:03,856 Веніфішіус. 17 00:01:04,398 --> 00:01:05,608 Якось так. 18 00:01:06,109 --> 00:01:07,944 Веніфмішермаффер. 19 00:01:11,280 --> 00:01:12,490 Нічого не відбулося. 20 00:01:15,493 --> 00:01:16,953 Ну добре! 21 00:01:17,995 --> 00:01:19,747 Гадаю, нам пора. 22 00:01:26,170 --> 00:01:29,006 Що це? День катастрофи у клубі любителів науки? 23 00:01:29,966 --> 00:01:32,385 Я залишусь у шкільній раді, дякую дуже. 24 00:01:36,055 --> 00:01:38,307 Що відбувається? 25 00:01:44,188 --> 00:01:46,482 Що ви, дивачки, зробили зі мною? 26 00:01:46,566 --> 00:01:49,318 Я виглядаю, як ходяча фрикаделька з очима сови. 27 00:01:49,402 --> 00:01:51,821 Це не добре. 28 00:01:53,656 --> 00:01:55,074 Це теж ні. 29 00:01:56,284 --> 00:01:58,661 -О ні. -О боги. 30 00:02:00,121 --> 00:02:02,206 В людську подобу можете вертатись. 31 00:02:02,290 --> 00:02:03,833 Ти що, заклинаєш мене? 32 00:02:03,916 --> 00:02:05,418 Чому не перетворюється? 33 00:02:05,501 --> 00:02:08,671 Може, тому що ми точно не знаємо, що робимо. 34 00:02:08,754 --> 00:02:11,048 Перетвори мене зараз же! 35 00:02:18,264 --> 00:02:19,682 ЗІЛЛЯ ПРИКРИТТЯ 36 00:03:35,841 --> 00:03:38,803 ГЕНІЙ НА РОБОТІ 37 00:04:09,125 --> 00:04:14,338 Я впевнена, що готувати зілля у науковому клубі проти шкільних правил. 38 00:04:14,422 --> 00:04:18,551 Але, маю визнати, перетворити дітей у котів - це дуже круто. 39 00:04:18,634 --> 00:04:22,680 Говорячи «круто» вам краще мати на увазі «жахливо»! 40 00:04:22,763 --> 00:04:26,684 Ми спробували все, що зазвичай допомагає, але нічого не вийшло. 41 00:04:26,767 --> 00:04:28,227 Гаразд. Добре. 42 00:04:32,440 --> 00:04:33,649 Енциклопедія Відьом. 43 00:04:35,318 --> 00:04:37,653 Гаразд, зілля. 44 00:04:37,737 --> 00:04:39,030 Ви сказали зілля? 45 00:04:39,113 --> 00:04:41,198 Ви використали такі ж інгредієнти? 46 00:04:42,325 --> 00:04:43,659 Ну так, майже. 47 00:04:43,743 --> 00:04:45,578 Коли мова про зілля, 48 00:04:45,661 --> 00:04:48,414 вказівки мають виконуватись точно, 49 00:04:48,497 --> 00:04:50,374 інакше вони не працюватимуть. 50 00:04:50,875 --> 00:04:56,339 Ви створили своє власне, невідоме, інше зілля. 51 00:04:56,422 --> 00:04:59,592 Гадаю, це правильний висновок. 52 00:04:59,675 --> 00:05:02,345 Існують чари, які вертають все, як було? 53 00:05:02,428 --> 00:05:04,430 Я не знайшла. Хочете глянути? 54 00:05:07,183 --> 00:05:08,184 Яка красива. 55 00:05:10,853 --> 00:05:12,063 О боги. 56 00:05:13,356 --> 00:05:15,191 Ого! 57 00:05:15,274 --> 00:05:18,986 Тут є зілля невидимості. Завжди думала, що це міф. 58 00:05:19,070 --> 00:05:20,446 Пані Джуніпер. 59 00:05:20,529 --> 00:05:22,490 -Зосередьтеся. -Так, вибачте. 60 00:05:22,573 --> 00:05:24,742 Повернення. 61 00:05:25,826 --> 00:05:27,912 Ось. Так, це має підійти. 62 00:05:27,995 --> 00:05:29,080 Має? 63 00:05:29,163 --> 00:05:30,164 Має підійти?! 64 00:05:30,247 --> 00:05:31,665 Ви мене бачили? 65 00:05:32,166 --> 00:05:36,379 Гаразд, ми візьмемось за приготування, а ви, коти, почекаєте? 66 00:05:36,462 --> 00:05:38,381 Поквапся, Вілло Ворд! 67 00:05:38,464 --> 00:05:39,507 Гаразд, бувайте. 68 00:05:39,590 --> 00:05:44,970 Ну, я готова допомогти з іншими, відьомськими, завданнями. 69 00:06:08,786 --> 00:06:12,706 «Люба Вілло, запрошуємо тебе після уроків на чай із солодощами. 70 00:06:13,249 --> 00:06:17,711 П.С. Ми живемо у старому будинку на вершині гори». 71 00:06:18,671 --> 00:06:21,674 ВЕСЕЛОГО ГЕЛОВІНУ 72 00:06:22,758 --> 00:06:25,469 Гаразд. Нам вдасться, так? 73 00:06:25,553 --> 00:06:26,512 Сподіваюсь. 74 00:06:26,595 --> 00:06:29,265 Закінчити школу входить в мої плани на життя. 75 00:06:29,348 --> 00:06:34,812 У 12-річної дівчини є плани? Плани на вечір - так, на життя - ні. 76 00:06:35,521 --> 00:06:38,149 Дві чайні ложки висушених шишок. 77 00:06:40,109 --> 00:06:43,446 А тепер покрути амулетом проти годинникової стрілки. 78 00:06:44,572 --> 00:06:48,784 «Повер-повертаю, усе, що я маю, до того помилкового чару». 79 00:06:48,868 --> 00:06:50,661 Це проти годинникової стрілки? 80 00:06:56,375 --> 00:06:58,169 Думаю, це й так працює. 81 00:06:59,628 --> 00:07:03,591 Хіба не було б круто, якби ми ненароком перетворити світ на мафін? 82 00:07:04,717 --> 00:07:06,927 Вибач. Зосередженість. Знаю. 83 00:07:07,011 --> 00:07:07,845 Так. 84 00:07:13,934 --> 00:07:15,352 Гаразд, готові? 85 00:07:17,354 --> 00:07:18,647 Директоре Мак-Кей! 86 00:07:18,731 --> 00:07:22,401 Вілла Ворд створює дивні зілля у клубі любителів науки. 87 00:07:22,485 --> 00:07:24,445 Відбуваються дуже дивні речі. 88 00:07:24,528 --> 00:07:27,865 Вільні наукові експерименти у школі суворо заборонені. 89 00:07:27,948 --> 00:07:30,493 Вони дуже-дуже вільні. 90 00:07:30,576 --> 00:07:35,122 Вона грається у лабораторії із дуже дивним амулетом. 91 00:07:37,833 --> 00:07:38,834 Перепрошую, Ваят. 92 00:07:41,837 --> 00:07:42,671 Так! 93 00:07:44,256 --> 00:07:45,674 Ну нарешті. 94 00:07:45,758 --> 00:07:46,592 Гаразд. 95 00:07:46,675 --> 00:07:51,472 Дуже перепрошуємо за нашу помилку, але ми зараз все повернемо. Піпетка? 96 00:07:51,555 --> 00:07:53,015 -Піпетка. -Піпетка. 97 00:07:53,098 --> 00:07:54,266 Піпетка. 98 00:07:54,350 --> 00:07:55,226 Дякую. 99 00:07:55,309 --> 00:08:01,232 Не підходьте. Я не питиму ніяку блискучу фіолетову рідину. 100 00:08:04,818 --> 00:08:09,323 Чудово й загадково, але, певно, це не добре. 101 00:08:12,576 --> 00:08:16,747 Дівчата, за парти. Ведіть себе як зазвичай. Я розберуся з котами. 102 00:08:16,830 --> 00:08:18,082 Гаразд! 103 00:08:19,416 --> 00:08:21,669 Ну ж бо. Ти перша. 104 00:08:24,838 --> 00:08:26,840 Тихенько, зрозуміла? 105 00:08:26,924 --> 00:08:28,008 Ох, ти така мила. 106 00:08:31,011 --> 00:08:31,887 Ти теж. 107 00:08:31,971 --> 00:08:35,057 Відпустіть мене! І купіть мені крем від зморшок! 108 00:08:41,480 --> 00:08:43,941 Доброго ранку, учні. 109 00:08:44,024 --> 00:08:49,613 Ласкаво прошу до звичайного, нічим не особливого шкільного дня. 110 00:08:49,697 --> 00:08:55,244 Як учнівський президент, я виступаю проти утримання учнів-котів у комірці! 111 00:08:56,120 --> 00:09:01,166 Я зараз же донесу про це директору Мак-Кею. 112 00:09:18,934 --> 00:09:20,227 Так, звичайного. 113 00:09:21,395 --> 00:09:22,438 Що? 114 00:09:27,901 --> 00:09:30,446 Що відбувається? Ми перевертаємось! 115 00:09:32,865 --> 00:09:36,702 Вілло, ми офіційно підійшли до «маю подзвонити твоєму татові» 116 00:09:36,785 --> 00:09:40,456 через усю цю магію. Це вийшло з-під контролю. 117 00:09:41,040 --> 00:09:42,666 Хоч це й круто! 118 00:09:43,125 --> 00:09:45,669 Здається, ми створили перше справжнє зілля. 119 00:09:45,753 --> 00:09:46,754 Отаке-то перше? 120 00:09:46,837 --> 00:09:48,047 І для чого воно? 121 00:09:48,130 --> 00:09:50,341 Для того, щоб заглядати в носи? 122 00:09:50,424 --> 00:09:51,800 Що нам робити? 123 00:09:51,884 --> 00:09:52,968 Вернути все назад. 124 00:10:14,114 --> 00:10:15,908 Добре, що воно не поширюється. 125 00:10:15,991 --> 00:10:18,243 Тут підлога все ще знизу. 126 00:10:18,327 --> 00:10:19,161 Ходімо! 127 00:10:20,621 --> 00:10:22,915 Треба все поставити на місця. 128 00:10:23,916 --> 00:10:25,876 Пані Джуніпер, а Вілла Ворд..? 129 00:10:39,556 --> 00:10:40,516 Що тут таке? 130 00:10:40,599 --> 00:10:43,102 Ну, це весело. Правда? 131 00:10:43,185 --> 00:10:46,605 Я догори дриґом. І не можу піднятись. 132 00:10:46,689 --> 00:10:48,649 Це суперечить законам фізики. 133 00:10:48,732 --> 00:10:50,109 Вілло Ворд! 134 00:10:59,118 --> 00:11:04,123 Моя люба сестро, ми офіційно запізнюємось. 135 00:11:04,206 --> 00:11:08,085 Сподіваюсь, Ваят вернеться сьогодні з хорошими новинами. 136 00:11:08,168 --> 00:11:13,132 Але якщо ні, нам потрібен черговий план. Розумієш? 137 00:11:13,841 --> 00:11:19,847 Дай нам відповідь, яку ми так шукаєм, ми відплатим, як тільки час настане. 138 00:11:19,930 --> 00:11:23,851 Вільмо, прошу, залиш це. У казані немає відповідей. 139 00:11:23,934 --> 00:11:27,563 Не будь такою древньою. Не вішай на нас відьомське кліше. 140 00:11:27,646 --> 00:11:33,485 Дай нам відповідь, яку ми так шукаєм, ми відплатим, як тільки час настане. 141 00:11:35,404 --> 00:11:36,780 Бачу! 142 00:11:36,864 --> 00:11:37,990 Усе вийшло! 143 00:11:38,073 --> 00:11:39,199 Провидіння. 144 00:11:39,283 --> 00:11:41,285 Провидіння… 145 00:11:43,370 --> 00:11:45,038 Нормальний Ніл? 146 00:11:45,122 --> 00:11:47,166 Не те, що я чекала. 147 00:11:47,249 --> 00:11:49,668 Так і знала, що казан має всі відповіді. 148 00:11:49,752 --> 00:11:51,795 -Але ти ж щойно-- -Дивись. 149 00:11:51,879 --> 00:11:54,047 Він прямо тут на правому крилі. 150 00:11:54,965 --> 00:11:58,218 Його привели до нас темні сили. 151 00:12:01,346 --> 00:12:02,181 Двері. 152 00:12:09,938 --> 00:12:11,482 Мої трицепси так болять. 153 00:12:12,983 --> 00:12:14,193 Директоре Мак-Кей! 154 00:12:19,823 --> 00:12:22,576 -Блейн? -Так, це Блейн. 155 00:12:22,659 --> 00:12:26,330 Учнівський президент і кругла відмінниця. 156 00:12:26,413 --> 00:12:28,332 Я прийшла, щоб вам донести 157 00:12:28,415 --> 00:12:32,461 про порушення правил поведінки школи Вайндінг-Вей. 158 00:12:33,045 --> 00:12:35,130 Вілла Ворд - ненормальна вчена. 159 00:12:35,589 --> 00:12:38,217 Вона в лабораторії перетворила нас на котів. 160 00:12:38,300 --> 00:12:39,551 Вілла Ворд. 161 00:12:45,516 --> 00:12:47,017 Гаразд, у тебе вийде. 162 00:12:52,815 --> 00:12:54,358 Бажаю гарного юриста. 163 00:12:59,571 --> 00:13:00,489 Є хто вдома? 164 00:13:04,535 --> 00:13:05,410 Агов? 165 00:13:10,207 --> 00:13:15,963 Так-так-так, хіба це не той самий Нормальний Ніл? 166 00:13:17,548 --> 00:13:21,051 Звідки вам відоме моє ім'я і що ви хочете від моєї дочки? 167 00:13:21,134 --> 00:13:25,264 Чому б тобі не присісти з нами попити чаю? 168 00:13:25,347 --> 00:13:26,515 Ні, дякую. 169 00:13:26,598 --> 00:13:27,683 Ми наполягаємо. 170 00:13:28,600 --> 00:13:29,852 Ні, я не хочу. 171 00:13:29,935 --> 00:13:34,606 Коли ми наполягаєм, можеш пручатись, та ми тебе здолаєм. 172 00:13:37,359 --> 00:13:38,318 Як ви..? 173 00:13:39,444 --> 00:13:41,530 Я вас двох бачив на Шарк Тенк. 174 00:13:43,198 --> 00:13:45,784 Стільці, які самі присуваються. 175 00:13:47,494 --> 00:13:49,705 Гаразд, цього разу ніяких помилок. 176 00:13:49,788 --> 00:13:52,207 Робимо точно так, як написано. 177 00:13:54,001 --> 00:13:55,252 Ні, Вілло! 178 00:13:55,335 --> 00:13:56,628 Інший напрямок.. 179 00:13:56,712 --> 00:13:58,589 Що це тут відбувається? 180 00:13:59,089 --> 00:14:00,632 -Нічого! -Вілло Ворд! 181 00:14:00,716 --> 00:14:02,759 Зараз же постав мене на ноги! 182 00:14:02,843 --> 00:14:05,012 Хтось знайшов клас догори-дриґом. 183 00:14:05,095 --> 00:14:08,765 Добридень, директоре Мак-Кей. Прекрасно виглядаєте. 184 00:14:08,849 --> 00:14:10,309 -Так. -Нові черевики? 185 00:14:10,392 --> 00:14:12,144 -Так, це черевики. -Так. 186 00:14:12,227 --> 00:14:15,272 Я не маю вибору, аніж конфіскувати той амулет 187 00:14:15,355 --> 00:14:17,774 і все, з чим ви тут експериментуєте. 188 00:14:17,858 --> 00:14:19,234 Я його не віддам, він-- 189 00:14:19,318 --> 00:14:21,987 До мене в кабінет, швидко. Ходімо! 190 00:14:23,280 --> 00:14:24,781 Це надзвичайно важко. 191 00:14:29,244 --> 00:14:33,916 Якщо для вас це так важливо, щоб я скуштував ваш чай, то я скуштую. 192 00:14:33,999 --> 00:14:37,586 -Вип'ю величезну чашку. -Ні, тупенький. 193 00:14:38,253 --> 00:14:40,255 Так, тупенький. 194 00:14:42,382 --> 00:14:44,426 Ти дав амулет Віллі, 195 00:14:44,509 --> 00:14:46,261 а ми хочемо його повернути. 196 00:14:49,222 --> 00:14:51,308 Так, ти знаєш, Так, так, ти знаєш, 197 00:14:51,391 --> 00:14:53,310 Так, ти знаєш, я людина цукерок, 198 00:14:53,393 --> 00:14:55,103 Так, знаєш, Так, ти знаєш… 199 00:14:55,187 --> 00:14:56,021 Це в мене. 200 00:14:56,104 --> 00:14:57,230 Я людина цукерок… 201 00:14:57,314 --> 00:14:58,523 Кишеня отут. 202 00:15:02,027 --> 00:15:04,947 Це зі школи моєї дочки. Мушу взяти. 203 00:15:05,030 --> 00:15:05,906 Зелена кнопка. 204 00:15:05,989 --> 00:15:08,116 Так, ти знаєш, Так, так, ти знаєш 205 00:15:08,784 --> 00:15:09,743 Нормальний Ніл-- 206 00:15:11,244 --> 00:15:12,496 Говорить Ніл. 207 00:15:12,579 --> 00:15:14,081 Пане Ворд, 208 00:15:14,164 --> 00:15:16,500 ваша дочка Вілла Ворд дещо натворила. 209 00:15:16,583 --> 00:15:20,629 Я забрав у неї дивний амулет, який заради безпеки закрию в сейфі, 210 00:15:20,712 --> 00:15:24,800 а ви повинні якомога швидше прийти! 211 00:15:24,883 --> 00:15:25,842 До побачення. 212 00:15:28,178 --> 00:15:29,805 Це мій шанс. 213 00:15:30,639 --> 00:15:31,640 Я потрібен Віллі. 214 00:15:32,140 --> 00:15:35,143 Але ми продовжимо знайомство іншим разом. 215 00:15:35,644 --> 00:15:37,062 Саме туди. Так. 216 00:15:38,105 --> 00:15:39,481 Застібнеш кнопку? 217 00:15:41,942 --> 00:15:45,654 Ти ж розумієш, що ми відьми, так? 218 00:15:46,154 --> 00:15:47,406 Вони існують, знаєш. 219 00:15:47,489 --> 00:15:50,367 Я потрібен дочці, бо в неї нікого більше немає. 220 00:15:50,784 --> 00:15:53,161 Я обіцяв дружині, що якщо щось станеться, 221 00:15:53,245 --> 00:15:57,165 я завжди доглядатиму за Віллою, і я дотримаю обіцянку. 222 00:15:57,249 --> 00:16:02,713 Тому ви або звертаєте з мого шляху, або я вас звертаю. 223 00:16:05,841 --> 00:16:08,802 Так! 224 00:16:08,885 --> 00:16:10,053 О ні! 225 00:16:10,137 --> 00:16:11,722 Ти впав? 226 00:16:13,098 --> 00:16:14,599 Хтось вдарився? 227 00:16:16,393 --> 00:16:18,395 Сиди зручненько, Нудний Ніл. 228 00:16:18,478 --> 00:16:21,231 -Вільмо, принеси мітли. -Добре. 229 00:16:22,774 --> 00:16:26,069 Ми доберемось до школи і заберемо те, що по праву наше 230 00:16:26,153 --> 00:16:28,030 раз і назавжди. 231 00:16:28,613 --> 00:16:29,448 Бувай. 232 00:16:32,409 --> 00:16:34,536 Не варто було втручатися, Ніл. 233 00:16:35,787 --> 00:16:38,957 Так. Я щур. Я вмію говорити. Отак-отак-отак. 234 00:16:39,041 --> 00:16:41,835 Гаразд, дивись, ти мене відвезеш до школи, 235 00:16:41,918 --> 00:16:44,004 а я тебе випущу. Згода? 236 00:16:44,755 --> 00:16:45,839 Що? Чому? 237 00:16:45,922 --> 00:16:48,550 Або вони доберуться першими до Вілли, або ми. 238 00:16:49,134 --> 00:16:50,260 Так що? 239 00:17:04,316 --> 00:17:05,150 Здоров. 240 00:17:07,861 --> 00:17:09,780 Дякую, що підкинув Шниру. 241 00:17:09,863 --> 00:17:12,032 І я тобі дякую, що мене випустив. 242 00:17:12,115 --> 00:17:14,117 А тепер розберуся, що тут таке, 243 00:17:14,201 --> 00:17:17,829 і, сподіваюсь, ніколи більше не говоритиму зі щурами. 244 00:17:17,913 --> 00:17:22,167 Ти впевнена, що ми хочемо втекти з кабінету директора? 245 00:17:23,752 --> 00:17:25,212 О ні, тут мій тато. 246 00:17:25,295 --> 00:17:26,755 Пане Ворд! 247 00:17:26,838 --> 00:17:28,298 Добре, що ви прийшли. 248 00:17:28,882 --> 00:17:30,425 Вілла в моєму кабінеті. 249 00:17:32,052 --> 00:17:34,471 Не знаю, чи ваше лице червоне від злості, 250 00:17:34,554 --> 00:17:38,058 чи від крові, яка налилася через позу. 251 00:17:39,101 --> 00:17:41,645 Зачекайте хвилинку. Це тяжкий день. 252 00:17:41,728 --> 00:17:42,979 Отож, послухайте. 253 00:17:43,063 --> 00:17:46,983 Я вірю, що що б Вілла не зробила, на те була вагома причина. 254 00:17:47,067 --> 00:17:49,111 Ти так вляпалась. 255 00:17:49,194 --> 00:17:50,487 За мною. 256 00:17:51,613 --> 00:17:54,199 Амулетик? Де ти? Покажись. 257 00:17:54,282 --> 00:17:55,992 -Виходь. -Відьми. 258 00:17:56,076 --> 00:17:56,952 Тітки. 259 00:17:58,036 --> 00:18:01,540 Ти заслужив похвалу. 260 00:18:01,623 --> 00:18:03,708 Гей, він мій. Ой. 261 00:18:04,626 --> 00:18:05,710 Тікаймо! 262 00:18:06,878 --> 00:18:09,381 Спочатку ми спіймаємо дівчат. 263 00:18:09,464 --> 00:18:11,675 Скоро вернемось за амулетом. 264 00:18:12,175 --> 00:18:13,927 Вони наближаються. Що робити? 265 00:18:14,010 --> 00:18:16,429 Не знаю. Може, книга магії знає. 266 00:18:18,598 --> 00:18:19,474 Хвилинку. 267 00:18:20,183 --> 00:18:21,726 Еліксир Залагодження. 268 00:18:21,810 --> 00:18:25,480 «Нехай зникнуть всі турботи, бо в танок зовуть чоботи. 269 00:18:25,564 --> 00:18:28,316 Проблеми залагодь, а пам'ять зітри». 270 00:18:28,400 --> 00:18:30,026 «Лише на крайній випадок». 271 00:18:30,110 --> 00:18:33,113 Якщо це не крайній випадок, то я не знаю що! 272 00:18:33,822 --> 00:18:34,656 Швидко! 273 00:18:41,663 --> 00:18:45,041 -Як нам знати, що буде? -Ніяк, але я б ризикнула. 274 00:18:45,125 --> 00:18:46,751 Гаразд, ось воно. 275 00:18:51,339 --> 00:18:52,799 Що відбувається? 276 00:18:58,930 --> 00:19:01,224 Що відбувається? 277 00:19:16,573 --> 00:19:18,783 Що ви робите? Зупиніться. 278 00:19:18,867 --> 00:19:20,827 Не можу. Я маю танцювати. 279 00:19:21,536 --> 00:19:23,914 Усі назад. Це заразно! 280 00:19:25,457 --> 00:19:29,836 Коти, класна кімната, а тепер шалений танець. 281 00:19:29,920 --> 00:19:32,214 Отакою має бути школа. 282 00:19:45,227 --> 00:19:47,896 Пане Ворд, як добре, що ви тут. 283 00:19:47,979 --> 00:19:49,147 Треба поговорити. 284 00:19:49,231 --> 00:19:50,357 Так, пані Джуніпер. 285 00:19:50,440 --> 00:19:53,902 Як тільки мене відпустить. 286 00:20:00,742 --> 00:20:01,576 Ні! 287 00:20:03,745 --> 00:20:04,579 Люсі! 288 00:20:13,838 --> 00:20:14,798 Скаут, лови! 289 00:20:16,758 --> 00:20:17,842 Піддайтесь драйву! 290 00:20:22,347 --> 00:20:23,723 Він у мене! 291 00:20:24,349 --> 00:20:26,351 Амулет у мене. 292 00:20:26,434 --> 00:20:27,602 Де він? 293 00:20:28,311 --> 00:20:29,854 О ні! 294 00:20:29,938 --> 00:20:33,817 Я створила такий хаос, а також загубила амулет. 295 00:20:34,484 --> 00:20:36,152 Гей, Вілло. Ось. 296 00:20:38,363 --> 00:20:42,659 Не це шукаєш? Тобі слід краще за ним дивитись. 297 00:20:43,285 --> 00:20:46,830 -Думала, ти хочеш його вкрасти. -Я обіцяв оберігати його. 298 00:20:46,913 --> 00:20:48,999 Час дотримувати обіцянки. 299 00:20:49,082 --> 00:20:51,626 Бачу, ти використала Еліксир Залагодження. 300 00:20:51,710 --> 00:20:52,544 Так. 301 00:20:53,378 --> 00:20:55,964 -Звідки ти знаєш? -У нас небагато часу. 302 00:20:56,047 --> 00:20:58,216 Відьми все ще на хвості. 303 00:20:58,300 --> 00:20:59,718 Чому ти мені допомагаєш? 304 00:20:59,801 --> 00:21:02,429 Зазирни в шафу своєї матері, 305 00:21:02,512 --> 00:21:04,514 і знайдеш те, що тобі допоможе. 306 00:21:04,597 --> 00:21:07,976 Не можу згадати, чому я прийшла сьогодні до школи. 307 00:21:08,059 --> 00:21:09,936 Гаразд, це чиста мука. 308 00:21:10,020 --> 00:21:13,440 Треба звідси забиратись. Це того не варто. 309 00:21:14,316 --> 00:21:15,525 Мені треба йти! 310 00:21:33,209 --> 00:21:34,377 Вдалося. 311 00:21:34,461 --> 00:21:36,421 Думаю, нам краще… 312 00:21:37,630 --> 00:21:38,923 піти звідси. 313 00:21:39,007 --> 00:21:39,841 Так. 314 00:21:41,134 --> 00:21:42,218 -Так. -Так. 315 00:21:46,389 --> 00:21:50,060 Не знаю, що й думати. Сьогоднішній день наче вітром здуло. 316 00:21:50,143 --> 00:21:51,269 Раз - і нема. 317 00:21:51,936 --> 00:21:53,730 Наче магія. 318 00:21:54,939 --> 00:21:57,650 Може, ти забагато медитував. 319 00:21:57,734 --> 00:22:00,487 -І буквально стер всі свої думки. -Медитував? 320 00:22:00,570 --> 00:22:02,822 Я вислав їх в країну Ом. 321 00:22:04,407 --> 00:22:07,619 Спокійний розум - це щасливий розум, гадаю. 322 00:22:09,454 --> 00:22:11,414 -Добраніч, Вілло. -Добраніч, тату. 323 00:23:49,929 --> 00:23:54,893 Субтитри переклала Маргарита Малецька