1 00:00:07,216 --> 00:00:11,137 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:19,896 --> 00:00:23,858 -Tamam, kimse bunu bilmemeli. -Sawyer şişenin çoğunu bitirdi. 3 00:00:23,941 --> 00:00:26,861 Adil olmak gerekirse şişe neredeyse boştu. 4 00:00:26,944 --> 00:00:29,238 Neden bizi Bilim Kulübü'ne kaydettim? 5 00:00:29,322 --> 00:00:30,948 Uyumayı sevmediğinden mi? 6 00:00:31,532 --> 00:00:33,117 O cadıları durduracaksak 7 00:00:33,201 --> 00:00:35,620 bolca saklanma iksiri lazım. 8 00:00:35,703 --> 00:00:39,832 Peki o zaman. Az laf çok iş. Okulun başlamasına yarım saat kaldı. 9 00:00:40,416 --> 00:00:43,503 Lucy, doğru malzemeleri aldığından emin misin? 10 00:00:43,586 --> 00:00:45,463 Cidden semender tüyü mü buldun? 11 00:00:45,546 --> 00:00:48,800 Ha semender ha köpek, çok fark eder mi? 12 00:00:49,592 --> 00:00:50,426 Evet. 13 00:00:51,761 --> 00:00:53,638 Tamam. Sırada ne var? 14 00:00:53,721 --> 00:00:58,810 Adım 12. İksiri çevir ve Setus Mofis in Venificius de. 15 00:00:58,893 --> 00:01:01,562 Setus mofis in… Ne? 16 00:01:01,646 --> 00:01:03,856 Venificius. 17 00:01:04,398 --> 00:01:05,608 Onun gibi bir şey. 18 00:01:06,109 --> 00:01:07,944 Venifmishermuffer. 19 00:01:11,280 --> 00:01:12,490 Hiçbir şey olmuyor. 20 00:01:15,493 --> 00:01:16,953 Vay canına, tamam! 21 00:01:17,995 --> 00:01:19,747 Bence gitmeliyiz. 22 00:01:26,170 --> 00:01:29,006 Ne oldu? Bilim Kulübü'nde okulu batır günü mü? 23 00:01:29,966 --> 00:01:32,385 Öğrenci konseyinde iyiyim, sağ ol. 24 00:01:36,055 --> 00:01:38,307 Ne oluyor? 25 00:01:44,188 --> 00:01:46,482 Siz ucubeler bana ne yaptınız? 26 00:01:46,566 --> 00:01:49,318 Baykuş gözlü yürüyen bir köfteye benziyorum. 27 00:01:49,402 --> 00:01:51,821 Bu iyi değil. 28 00:01:53,656 --> 00:01:55,074 Şu da iyi değil. 29 00:01:56,284 --> 00:01:58,661 -Olamaz! -Aman tanrım. 30 00:02:00,121 --> 00:02:02,206 Önceki formuna yolla! 31 00:02:02,290 --> 00:02:03,833 Beni lanetledin mi? 32 00:02:03,916 --> 00:02:05,418 Neden geri dönüşmüyor? 33 00:02:05,501 --> 00:02:08,671 Belki de ne yaptığımızı bilmediğimiz içindir. 34 00:02:08,754 --> 00:02:11,048 Beni hemen düzelt! 35 00:02:18,264 --> 00:02:19,682 SAKLANMA İKSİRİ 36 00:03:35,841 --> 00:03:38,803 DÂHİ ÇALIŞIYOR 37 00:04:09,125 --> 00:04:14,338 İksir yapmak için laboratuvarı kullanmanın okul kurallarına aykırı olduğuna eminim. 38 00:04:14,422 --> 00:04:18,551 Ama itiraf etmeliyim ki çocukları kediye dönüştürmek inanılmaz bir iş. 39 00:04:18,634 --> 00:04:22,680 İnanılmaz ile korkunç demek istiyorsun umarım! 40 00:04:22,763 --> 00:04:26,684 Normalde yaptığımız her şeyi denedik ama hiçbir şey işe yaramıyor. 41 00:04:26,767 --> 00:04:28,227 Pekâlâ. Peki. 42 00:04:32,440 --> 00:04:33,649 Cadı Ansiklopedisi. 43 00:04:35,318 --> 00:04:37,653 Pekâlâ, iksirler. 44 00:04:37,737 --> 00:04:39,030 İksir mi dedin? 45 00:04:39,113 --> 00:04:41,198 Listedeki her şeyi kullandınız mı? 46 00:04:42,325 --> 00:04:43,659 Evet, aşağı yukarı. 47 00:04:43,743 --> 00:04:45,578 İksir yaparken 48 00:04:45,661 --> 00:04:48,414 talimatlara aynen uyulmalıdır 49 00:04:48,497 --> 00:04:50,374 yoksa büyü işe yaramaz. 50 00:04:50,875 --> 00:04:56,339 Özünde, bilinmeyen, çok farklı bir iksir yarattın. 51 00:04:56,422 --> 00:04:59,592 Bence bu gayet yerinde bir değerlendirme. 52 00:04:59,675 --> 00:05:02,345 Büyü çevirme iksiri var mı? 53 00:05:02,428 --> 00:05:04,430 Bulamadım. Bakmak ister misiniz? 54 00:05:07,183 --> 00:05:08,184 Bu muhteşem. 55 00:05:10,853 --> 00:05:12,063 Aman tanrım. 56 00:05:13,356 --> 00:05:15,191 Aman tanrım! 57 00:05:15,274 --> 00:05:18,986 Görünmezlik iksiri var. Hep bir efsane olduğunu düşünmüştüm. 58 00:05:19,070 --> 00:05:20,446 Bayan Juniper? 59 00:05:20,529 --> 00:05:22,490 -Odaklanın. -Tamam, pardon. 60 00:05:22,573 --> 00:05:24,742 Geri alma. 61 00:05:25,826 --> 00:05:27,912 İşte. Evet, bu işe yaramalı. 62 00:05:27,995 --> 00:05:29,080 Yaramalı mı? 63 00:05:29,163 --> 00:05:30,164 Yaramalı mı? 64 00:05:30,247 --> 00:05:31,665 Beni gördün mü? 65 00:05:32,166 --> 00:05:36,379 Tamam, siz kedi bakıcılığı yaparken biz yeni bir iksir deneyelim. 66 00:05:36,462 --> 00:05:38,381 Acele etsen iyi olur Willa Ward! 67 00:05:38,464 --> 00:05:39,507 Tamam, görüşürüz. 68 00:05:39,590 --> 00:05:44,970 Diğer, daha eğlenceli ve cadı işleri için de uygunum. 69 00:06:08,786 --> 00:06:12,706 Sevgili Willa, okuldan sonra bize çaya buyur. 70 00:06:13,249 --> 00:06:17,711 Not: Tepedeki eski evde oturuyoruz. 71 00:06:18,671 --> 00:06:21,674 CADILAR BAYRAMI KUTLU OLSUN 72 00:06:22,758 --> 00:06:25,469 Tamam. Bunu yapabiliriz, değil mi? 73 00:06:25,553 --> 00:06:26,595 Umarım. 74 00:06:26,679 --> 00:06:29,265 Okuldan atılmak yapılacaklar listemde değil. 75 00:06:29,348 --> 00:06:34,812 12 yaşında kimin yapılacak listesi var? Şarkı, evet. Yapılacak listesi, hayır. 76 00:06:35,521 --> 00:06:38,149 İki çay kaşığı kuru çam kozalağı. 77 00:06:40,109 --> 00:06:43,446 Tamam. Şimdi kolyeyi saat yönünün tersine çevir. 78 00:06:44,572 --> 00:06:48,784 Reverso reversus yanlışlıkla bize yapılmış büyüyü geri al. 79 00:06:48,868 --> 00:06:50,411 Bu saat yönünde değil mi? 80 00:06:56,375 --> 00:06:58,169 Galiba yine de işe yarıyor. 81 00:06:59,628 --> 00:07:03,591 Yanlışlıkla dünyanın en lezzetli kapkekini yapsak havalı olmaz mı? 82 00:07:04,717 --> 00:07:06,927 Üzgünüm. Odaklan, tamam. 83 00:07:07,011 --> 00:07:07,845 Evet. 84 00:07:13,934 --> 00:07:15,352 Tamam, hazır mısınız? 85 00:07:17,354 --> 00:07:18,647 Müdür McKay! 86 00:07:18,731 --> 00:07:22,401 Willa Ward tuhaf iksirler için Bilim Kulübü'nü kullanıyor! 87 00:07:22,485 --> 00:07:24,445 Çok tuhaf şeyler oluyor. 88 00:07:24,528 --> 00:07:27,865 İzinsiz bilimsel deneyler bu okulda kesinlikle yasaktır. 89 00:07:27,948 --> 00:07:30,493 Ve bu oldukça izinsiz. 90 00:07:30,576 --> 00:07:35,122 Bu süper tuhaf kolyeyle laboratuvarda bir iş çeviriyor. 91 00:07:37,833 --> 00:07:38,834 Affedersin Wyatt. 92 00:07:41,837 --> 00:07:42,671 Evet! 93 00:07:44,256 --> 00:07:45,674 Şükürler olsun. 94 00:07:45,758 --> 00:07:46,592 Tamam. 95 00:07:46,675 --> 00:07:51,472 O tuhaf hata için çok üzgünüz ama sizi düzeltmeye geldik. Damlalık? 96 00:07:51,555 --> 00:07:53,015 Damlalık. 97 00:07:53,098 --> 00:07:54,266 Damlalık. 98 00:07:54,350 --> 00:07:55,226 Teşekkürler. 99 00:07:55,309 --> 00:08:01,232 Benden uzak dur. Parlayan, mor, çamurlu bir püreyi içmem. 100 00:08:04,818 --> 00:08:09,323 İnanılmaz ve mistik ama muhtemelen iyi değil. 101 00:08:12,576 --> 00:08:16,747 Tamam. Kızlar, sıralarınıza. Normal davranın. Kedileri ben hallederim. 102 00:08:16,830 --> 00:08:18,082 Tamam! 103 00:08:19,416 --> 00:08:21,669 Hadi bakalım. Önce sen. 104 00:08:24,838 --> 00:08:26,840 Sessiz ol, beni anlıyor musun? 105 00:08:26,924 --> 00:08:28,008 Ay, çok tatlısın. 106 00:08:31,011 --> 00:08:31,887 Sen de. 107 00:08:31,971 --> 00:08:35,057 Bırak beni! Git, bana yoğun kırışıklık kremi al! 108 00:08:41,480 --> 00:08:43,941 Günaydın, öğrenciler. 109 00:08:44,024 --> 00:08:49,613 Normal, her şeyin tamamen normal olduğu bir güne hoş geldiniz. 110 00:08:49,697 --> 00:08:55,244 Öğrenci başkanı olarak, öğrenci kedileri dolaba kilitlemeye karşıyım. 111 00:08:56,120 --> 00:09:01,166 Bunu derhal bizzat Müdür McKay'e bildireceğim! 112 00:09:18,934 --> 00:09:20,227 Evet, gayet normal. 113 00:09:21,395 --> 00:09:22,438 Ne? 114 00:09:27,901 --> 00:09:30,446 Ne oluyor? Ters dönüyoruz! 115 00:09:32,865 --> 00:09:36,702 Willa resmen babanı aramak zorundayım alanına girdik. 116 00:09:36,785 --> 00:09:40,456 Bu sihir işi biraz kontrolden çıkıyor. 117 00:09:41,040 --> 00:09:42,666 Harika olmasına rağmen. 118 00:09:43,292 --> 00:09:45,669 Görünüşe göre bu ilk çalışan iksirimiz. 119 00:09:45,753 --> 00:09:46,754 Bu bir ilk. 120 00:09:46,837 --> 00:09:48,047 Sence çalışıyor mu? 121 00:09:48,130 --> 00:09:50,341 Burnunun içini görüyorum manasında. 122 00:09:50,424 --> 00:09:51,800 Ne yapacağız? 123 00:09:51,884 --> 00:09:52,885 Düzelt bunu. 124 00:10:14,114 --> 00:10:15,908 İyi ki yayılmıyor. 125 00:10:15,991 --> 00:10:18,243 Burada zemin hâlâ zemin. 126 00:10:18,327 --> 00:10:19,161 Hadi! 127 00:10:20,621 --> 00:10:22,915 Bu işi çözelim! 128 00:10:23,916 --> 00:10:25,876 Bayan Juniper, Willa Ward… 129 00:10:39,556 --> 00:10:40,516 Az önce ne oldu? 130 00:10:40,599 --> 00:10:43,102 Bu çok eğlenceli çocuklar. Değil mi? 131 00:10:43,185 --> 00:10:46,605 Tepetaklak oldum. Böyle kaldım. 132 00:10:46,689 --> 00:10:48,649 Bu fizik kurallarına aykırı. 133 00:10:48,732 --> 00:10:50,109 Willa Ward! 134 00:10:59,118 --> 00:11:04,123 Pekâlâ, sevgili kardeşim, resmi olarak vaktimiz daralıyor. 135 00:11:04,206 --> 00:11:08,085 Umarım Wyatt bugün bize bir sürprizle gelir. 136 00:11:08,168 --> 00:11:13,132 Ama gelmezse, bize bir Z planı gerek. Anlatabiliyor muyum? 137 00:11:13,841 --> 00:11:19,847 Çok lazım olan cevapları arıyoruz, ver onları bize, borcumuzu öderiz. 138 00:11:19,930 --> 00:11:23,851 Wilma lütfen çağa uy. Cevap kazanda değil. 139 00:11:23,934 --> 00:11:27,563 Eski kafalılığı bırak. Bizi cadı klişelerine sokuyorsun. 140 00:11:27,646 --> 00:11:33,485 Çok lazım olan cevapları arıyoruz, ver onları bize, borcumuzu öderiz. 141 00:11:35,404 --> 00:11:36,780 Bak! 142 00:11:36,864 --> 00:11:37,990 İşe yarıyor! 143 00:11:38,073 --> 00:11:39,199 Bir görü. 144 00:11:39,283 --> 00:11:41,285 Şeyin görüntüsü 145 00:11:43,370 --> 00:11:45,038 Normal Neil mı? 146 00:11:45,122 --> 00:11:47,166 Bunu beklemiyordum. 147 00:11:47,249 --> 00:11:49,668 Cevabın kazanda olacağını biliyordum. 148 00:11:49,752 --> 00:11:51,795 -Ama sen az önce… -Bak. 149 00:11:51,879 --> 00:11:54,047 Tam da bizim verandada. 150 00:11:54,965 --> 00:11:58,218 Karanlık güçler onu ayağımıza getirdi. 151 00:12:01,346 --> 00:12:02,181 Kapı. 152 00:12:09,938 --> 00:12:11,482 Kol kaslarım yanıyor. 153 00:12:12,983 --> 00:12:13,942 Müdür McKay! 154 00:12:19,823 --> 00:12:22,576 -Blaine? -Evet, benim Blaine. 155 00:12:22,659 --> 00:12:26,330 Öğrenci konseyi başkanı ve yıldız öğrenci. 156 00:12:26,413 --> 00:12:28,332 Sizi Winding Way Ortaokulu 157 00:12:28,415 --> 00:12:32,461 kurallarının ihlali hakkında uyarmaya geldim. 158 00:12:33,045 --> 00:12:35,130 Willa Ward çılgın bir bilim insanı. 159 00:12:35,756 --> 00:12:38,217 Laboratuvardaydı, bizi kediye dönüştürdü. 160 00:12:38,300 --> 00:12:39,551 Willa Ward. 161 00:12:45,516 --> 00:12:47,017 Tamam, bunu yapabilirsin. 162 00:12:52,815 --> 00:12:54,358 Umarım avukatınız iyidir. 163 00:12:59,571 --> 00:13:00,489 Kimse var mı? 164 00:13:04,535 --> 00:13:05,410 Merhaba. 165 00:13:10,207 --> 00:13:15,963 Bak sen şu işe, bu meşhur Normal Neil değil mi? 166 00:13:17,548 --> 00:13:21,051 Adımı nereden biliyorsun ve kızımdan ne istiyorsun? 167 00:13:21,134 --> 00:13:25,264 Neden oturup bizimle çay içmiyorsun? 168 00:13:25,347 --> 00:13:26,515 Hayır, teşekkürler. 169 00:13:26,598 --> 00:13:27,683 Israr ediyoruz. 170 00:13:28,600 --> 00:13:29,852 Gerek yok, gerçekten. 171 00:13:29,935 --> 00:13:34,606 Oturman için ısrar ettiğimizde itiraz edebilirsin ama yenilirsin. 172 00:13:37,359 --> 00:13:38,318 Nasıl? 173 00:13:39,444 --> 00:13:41,530 İkinizi Shark Tank'te gördüm. 174 00:13:43,198 --> 00:13:45,784 Kendiliğinden oturtan sandalyeler. 175 00:13:47,494 --> 00:13:49,705 Tamam, bu sefer hata yok. 176 00:13:49,788 --> 00:13:52,207 Ne diyorsa öyle yap. 177 00:13:54,001 --> 00:13:55,252 Hayır Willa! 178 00:13:55,335 --> 00:13:56,628 Saat yönünün tersine. 179 00:13:56,712 --> 00:13:58,589 Neler oluyor burada? 180 00:13:59,089 --> 00:14:00,632 -Hiç! -Willa Ward. 181 00:14:00,716 --> 00:14:02,759 Beni hemen düzelt. 182 00:14:02,843 --> 00:14:05,012 Biri tepetaklak sınıfı bulmuş… 183 00:14:05,095 --> 00:14:08,765 Merhaba Müdür Mckay. Harika görünüyorsunuz. 184 00:14:08,849 --> 00:14:10,309 -Evet. -Yeni ayakkabı mı? 185 00:14:10,392 --> 00:14:12,144 -Evet, ayakkabıdan. -Evet. 186 00:14:12,227 --> 00:14:15,272 O kolyeye ve burada her ne deney yapıyorsanız 187 00:14:15,355 --> 00:14:17,774 el koymaktan başka çarem yok. 188 00:14:17,858 --> 00:14:19,234 Bunu size veremem, o… 189 00:14:19,318 --> 00:14:21,987 Hemen şimdi ofisime. Gidelim! 190 00:14:23,280 --> 00:14:24,781 Bu aşırı derecede zor. 191 00:14:29,244 --> 00:14:33,916 Hey, bak, çay içmem sizin için bu kadar önemliyse çay içerim. 192 00:14:33,999 --> 00:14:37,586 -Büyük bir bardak içeceğim. -Hayır, seni kuş beyinli. 193 00:14:38,253 --> 00:14:40,255 Evet, kuş beyinli. 194 00:14:42,382 --> 00:14:44,426 Kolyemizi Willa'ya verdin ve 195 00:14:44,509 --> 00:14:46,261 şimdi onu geri istiyoruz. 196 00:14:49,222 --> 00:14:51,308 Evet, bilirsin Evet, evet bilirsin 197 00:14:51,391 --> 00:14:53,310 Evet, bilirsin ben şeker adamım 198 00:14:53,393 --> 00:14:55,103 Evet, bilirsin Evet, evet… 199 00:14:55,187 --> 00:14:56,021 Benim telefon. 200 00:14:56,104 --> 00:14:57,230 Ben şeker adamım… 201 00:14:57,314 --> 00:14:58,523 Hemen şu cepte. 202 00:15:02,027 --> 00:15:04,947 Bu kızımın okulu. Açmak zorundayım. 203 00:15:05,030 --> 00:15:05,906 Yeşil düğme. 204 00:15:05,989 --> 00:15:08,116 Evet, bilirsin Evet, evet bilirsin… 205 00:15:08,700 --> 00:15:09,534 Normail Ne… 206 00:15:11,244 --> 00:15:12,496 Ben Neil. 207 00:15:12,579 --> 00:15:14,081 Bay Ward, 208 00:15:14,164 --> 00:15:16,500 kızın Willa'nın başı büyük dertte. 209 00:15:16,583 --> 00:15:20,629 Garip kolyesini aldım ve kasamızda güvende tutacağım, 210 00:15:20,712 --> 00:15:24,800 sizin hemen buraya gelmeniz gerekiyor! 211 00:15:24,883 --> 00:15:25,842 Hoşça kalın. 212 00:15:28,178 --> 00:15:29,805 Fırsat bu fırsat. 213 00:15:30,639 --> 00:15:32,057 Willa'ya yardımım gerek. 214 00:15:32,140 --> 00:15:35,143 Bu her neyse ertelemem gerek. 215 00:15:35,644 --> 00:15:37,062 Oraya. Evet. 216 00:15:38,105 --> 00:15:39,481 Cebi kapatabilir misin? 217 00:15:41,942 --> 00:15:45,654 Cadı olduğumuzu anlıyorsun, değil mi? 218 00:15:46,154 --> 00:15:47,406 Bu gerçek yani. 219 00:15:47,489 --> 00:15:50,367 Bak, çocuğumun bana ihtiyacı var, bir ben varım. 220 00:15:50,867 --> 00:15:53,161 Eşime ona bir şey olursa, Willa'ya 221 00:15:53,245 --> 00:15:57,165 sonsuza dek iyi bakacağıma söz verdim ve ben sözümü tutarım. 222 00:15:57,249 --> 00:16:02,713 Yani ya yolumdan çekilirsiniz ya da ben sizi zorla çıkartırım. 223 00:16:05,841 --> 00:16:08,802 Evet! 224 00:16:08,885 --> 00:16:10,053 Olamaz! 225 00:16:10,137 --> 00:16:11,722 Kaydın mı? 226 00:16:13,098 --> 00:16:14,599 Uf mu oldu? 227 00:16:16,393 --> 00:16:18,395 Sıkı dur Sıkıcı Neil. 228 00:16:18,478 --> 00:16:21,231 -Wilma, süpürgeleri getir. -Oldu bil. 229 00:16:22,774 --> 00:16:26,069 Okula gidip hakkımız olanı alacağız, 230 00:16:26,153 --> 00:16:28,030 ilk ve son olarak. 231 00:16:28,613 --> 00:16:29,448 Hoşça kal. 232 00:16:32,409 --> 00:16:34,536 Bu işe karışmamalıydın Neil. 233 00:16:35,787 --> 00:16:38,957 Evet. Ben fareyim. Konuşabilirim. Falan filan. 234 00:16:39,041 --> 00:16:41,835 Tamam, bak, beni okula götür, 235 00:16:41,918 --> 00:16:44,004 ben de seni çözeyim. Anlaştık mı? 236 00:16:44,755 --> 00:16:45,839 Ne? Neden? 237 00:16:45,922 --> 00:16:48,550 Bak, Willa'ya önce onlar ulaşır ya da biz. 238 00:16:49,134 --> 00:16:50,260 Hangisi? 239 00:17:04,316 --> 00:17:05,150 Merhaba. 240 00:17:07,861 --> 00:17:09,780 Muhbir'i getirdiğin için sağ ol. 241 00:17:09,863 --> 00:17:12,032 Beni oradan çıkardığın için sağ ol. 242 00:17:12,115 --> 00:17:14,117 Şimdi gidip ne olmuş öğreneceğim, 243 00:17:14,201 --> 00:17:17,829 umarım bir daha asla konuşan bir fareyle konuşmayacağım. 244 00:17:17,913 --> 00:17:22,167 Sence müdürün odasından sıvışmak iyi bir fikir mi? 245 00:17:23,752 --> 00:17:25,212 Olamaz, babam burada. 246 00:17:25,295 --> 00:17:26,755 Bay Ward. 247 00:17:26,838 --> 00:17:28,298 Güzel, gelmişsiniz. 248 00:17:28,882 --> 00:17:30,425 Willa ofisimde. 249 00:17:32,219 --> 00:17:34,471 Yüzünüz öfkeden mi kırmızı yoksa 250 00:17:34,554 --> 00:17:38,058 kan hücum ettiğinden mi emin olamıyorum. 251 00:17:39,101 --> 00:17:41,645 Bir saniye lütfen. Uzun bir gün oldu. 252 00:17:41,728 --> 00:17:42,979 Pekâlâ, dinleyin. 253 00:17:43,063 --> 00:17:46,983 Willa ne yaptıysa iyi bir nedeni olduğuna eminim. 254 00:17:47,067 --> 00:17:49,111 Başın fena hâlde dertte. 255 00:17:49,194 --> 00:17:50,487 Beni takip edin. 256 00:17:51,613 --> 00:17:54,199 Kolye neredesin? Çık dışarı. 257 00:17:54,282 --> 00:17:55,992 -Çık dışarı. -Cadılar. 258 00:17:56,076 --> 00:17:56,952 Teyzeler. 259 00:17:58,036 --> 00:18:01,540 Kendini çok iyi kurtardın. 260 00:18:01,623 --> 00:18:03,708 Hey, o benim! Eyvah. 261 00:18:04,626 --> 00:18:05,710 Koşun! 262 00:18:06,878 --> 00:18:09,381 Önce kızı haklayacağız. 263 00:18:09,464 --> 00:18:11,675 Kolyemiz için yakında döneceğiz! 264 00:18:12,259 --> 00:18:13,927 Geliyorlar. Ne yapacağız? 265 00:18:14,010 --> 00:18:16,429 Bilmiyorum. Belki cadı kitabı biliyordur. 266 00:18:18,598 --> 00:18:19,474 Bir dakika. 267 00:18:20,183 --> 00:18:21,726 Tamirci İksiri. 268 00:18:21,810 --> 00:18:25,480 Kimse yokmuş gibi dans edilebilirse, sorunlar yok olur. 269 00:18:25,564 --> 00:18:28,316 Tüm bağları düzelt ve her hatırayı sil. 270 00:18:28,400 --> 00:18:30,026 Sadece acil durumlar için. 271 00:18:30,110 --> 00:18:33,113 Bu acil bir durum değilse nedir bilmiyorum! 272 00:18:33,822 --> 00:18:34,656 Çabuk! 273 00:18:41,663 --> 00:18:45,041 -Ne yaptığını nasıl bileceğiz? -Bilmem ama riske hazırım. 274 00:18:45,125 --> 00:18:46,751 Tamam, hadi bakalım. 275 00:18:51,339 --> 00:18:52,799 Ne oluyor? 276 00:18:58,930 --> 00:19:01,224 Ne oluyor ya? 277 00:19:16,573 --> 00:19:18,783 Ne yapıyorsun? Kes şunu. 278 00:19:18,867 --> 00:19:20,827 Duramıyorum. Dans etmeliyim. 279 00:19:21,536 --> 00:19:23,914 Herkes geri çekilsin. Bu bulaşıcı! 280 00:19:25,457 --> 00:19:29,836 Kediler, sınıflar ve şimdi de çılgın dans. 281 00:19:29,920 --> 00:19:32,214 İşte okul dediğin böyle olmalı. 282 00:19:45,227 --> 00:19:47,896 Bay Ward, çok şükür buradasınız. 283 00:19:47,979 --> 00:19:49,147 Konuşmalıyız. 284 00:19:49,231 --> 00:19:50,315 Tabii ki. 285 00:19:50,398 --> 00:19:53,902 Ritim beni özgür bırakır bırakmaz. 286 00:20:00,742 --> 00:20:01,576 Hayır! 287 00:20:03,745 --> 00:20:04,579 Lucy! 288 00:20:13,838 --> 00:20:14,798 Scout yakala! 289 00:20:16,800 --> 00:20:17,759 Ritmi hisset! 290 00:20:22,347 --> 00:20:23,723 Yakaladım! 291 00:20:24,349 --> 00:20:26,351 Kolye bende. 292 00:20:26,434 --> 00:20:27,602 Nerede o? 293 00:20:28,311 --> 00:20:29,854 Eyvah! 294 00:20:29,938 --> 00:20:33,817 Her şeyi mahvettim ve kolyeyi de kaybettim. 295 00:20:34,484 --> 00:20:36,152 Hey Willa. Buraya gel. 296 00:20:38,363 --> 00:20:42,659 Bunu mu arıyorsun? Ona daha iyi bakmalısın. 297 00:20:43,285 --> 00:20:46,830 -Çalacağını sanıyordum. -Güvende tutacağıma söz verdim. 298 00:20:46,913 --> 00:20:48,999 Ve sözlerimi tutma vaktim geldi. 299 00:20:49,082 --> 00:20:51,626 Tamirci İksiri'ni kullandığını görüyorum. 300 00:20:51,710 --> 00:20:52,544 Evet. 301 00:20:53,378 --> 00:20:55,964 -Nereden bildin? -Fazla vaktimiz yok. 302 00:20:56,047 --> 00:20:58,258 Cadılar seni kovalamayı bırakmayacak. 303 00:20:58,341 --> 00:20:59,718 Neden yardım ediyorsun? 304 00:20:59,801 --> 00:21:02,470 Annenin gizli gardırobunun arkasına bak, 305 00:21:02,554 --> 00:21:04,514 ihtiyacın olan yardım orada. 306 00:21:04,597 --> 00:21:07,976 Bugün okula neden geldiğimizi bile hatırlamıyorum. 307 00:21:08,059 --> 00:21:09,936 Tamam, bu tam bir işkence. 308 00:21:10,020 --> 00:21:13,440 Buradan çıkmalıyız. Hiçbir şey buna değmez. 309 00:21:14,316 --> 00:21:15,525 Buradan çıkmalıyım! 310 00:21:33,209 --> 00:21:34,377 İşe yaradı. 311 00:21:34,461 --> 00:21:36,421 Bence en iyisi… 312 00:21:37,630 --> 00:21:38,923 Biz çıkalım. 313 00:21:39,007 --> 00:21:39,841 Evet. 314 00:21:41,134 --> 00:21:42,218 Evet. 315 00:21:46,389 --> 00:21:50,060 Hâlâ biraz kafam karışık, sanki bugün silinmiş gibi. 316 00:21:50,143 --> 00:21:51,269 Bam. Puf. 317 00:21:51,936 --> 00:21:53,730 Büyü gibi bir şey. 318 00:21:54,939 --> 00:21:57,650 Belki biraz fazla meditasyon yapıyorsun. 319 00:21:57,734 --> 00:22:00,487 -Tüm düşüncelerini sildin. -Meditasyon mu? 320 00:22:00,570 --> 00:22:02,822 Om deyip onları uzaklaştırdım. 321 00:22:04,407 --> 00:22:07,619 Sakin zihin mutlu zihindir herhalde. 322 00:22:09,579 --> 00:22:11,414 -İyi geceler Willa. -Sana da. 323 00:23:49,929 --> 00:23:54,893 Alt yazı çevirmeni: Pınar Aslan