1 00:00:06,716 --> 00:00:11,220 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:19,937 --> 00:00:23,858 - Никто не должен об этом узнать. - Сойер выпил почти весь пузырек. 3 00:00:23,941 --> 00:00:26,861 Да там и так почти ничего не оставалось. 4 00:00:26,944 --> 00:00:29,238 Зачем я вступила в Научный клуб? 5 00:00:29,322 --> 00:00:30,948 Потому что не любишь спать? 6 00:00:31,616 --> 00:00:33,117 Чтобы остановить ведьм, 7 00:00:33,201 --> 00:00:35,620 нам понадобится много скрывающего зелья. 8 00:00:35,703 --> 00:00:39,832 Так, меньше слов, больше дела. Занятия начнутся через полчаса. 9 00:00:40,416 --> 00:00:43,503 Люси, ты точно достала все нужные ингредиенты? 10 00:00:43,586 --> 00:00:45,463 Ты правда нашла волос тритона? 11 00:00:45,546 --> 00:00:48,800 Волос тритона, шерсть собаки, разве есть разница? 12 00:00:49,592 --> 00:00:50,426 Есть. 13 00:00:51,761 --> 00:00:53,638 Ладно. Что дальше? 14 00:00:53,721 --> 00:00:58,810 Шаг 12. «Повернуть амулет и сказать: Сетус мофис ин венефициус». 15 00:00:58,893 --> 00:01:01,562 «Сетус мофис…». Что? 16 00:01:01,646 --> 00:01:03,856 Венефишиас. 17 00:01:04,398 --> 00:01:05,608 Что-то в этом роде. 18 00:01:06,109 --> 00:01:07,944 Венифмишмер. 19 00:01:11,280 --> 00:01:12,532 Ничего не происходит. 20 00:01:15,493 --> 00:01:16,953 Так. Ладно! 21 00:01:17,995 --> 00:01:19,747 Думаю, нам пора. 22 00:01:26,129 --> 00:01:29,006 Что это? В Научном клубе решили взорвать школу? 23 00:01:29,966 --> 00:01:32,385 Лучше я останусь в ученическом совете. 24 00:01:36,222 --> 00:01:38,307 Что происходит? 25 00:01:44,188 --> 00:01:46,524 Что вы, чудачки, со мной сделали? 26 00:01:46,607 --> 00:01:49,318 Я похожа на мясной рулет с совиными глазами. 27 00:01:49,402 --> 00:01:51,821 Это не хорошо. 28 00:01:53,656 --> 00:01:55,074 И это тоже. 29 00:01:56,284 --> 00:01:58,661 - Нет. - Божечки-кошечки. 30 00:02:00,204 --> 00:02:02,206 Их прежний облик им верни! 31 00:02:02,290 --> 00:02:03,833 Это было заклинание? 32 00:02:03,916 --> 00:02:05,418 Почему она не обращается? 33 00:02:05,501 --> 00:02:08,671 Может, потому что мы не знаем, что делаем. 34 00:02:08,754 --> 00:02:11,048 Расколдуйте меня, сейчас же! 35 00:02:18,264 --> 00:02:19,682 СКРЫВАЮЩЕЕ ЗЕЛЬЕ 36 00:03:35,841 --> 00:03:38,803 ГЕНИЙ ЗА РАБОТОЙ! 37 00:04:07,415 --> 00:04:08,249 Ого! 38 00:04:09,125 --> 00:04:12,003 Использование лаборатории для создания зелья 39 00:04:12,086 --> 00:04:14,380 явно противоречит школьным правилам. 40 00:04:14,463 --> 00:04:18,551 Но признаю, превращение детей в кошек — это что-то с чем-то. 41 00:04:18,634 --> 00:04:22,680 Вы хотели сказать «что-то поистине ужасающее»? 42 00:04:22,763 --> 00:04:26,684 Мы пробовали всё, что обычно делаем, но они не обращаются. 43 00:04:26,767 --> 00:04:28,227 Так. Ладно. 44 00:04:32,440 --> 00:04:33,649 «Энциклопедия ведьм». 45 00:04:35,318 --> 00:04:37,653 Так, зелья. 46 00:04:37,737 --> 00:04:39,030 Вы сказали «зелья»? 47 00:04:39,113 --> 00:04:41,198 Вы использовали все ингредиенты? 48 00:04:42,325 --> 00:04:43,659 В большинстве своем. 49 00:04:43,743 --> 00:04:45,578 При приготовлении зелья 50 00:04:45,661 --> 00:04:48,414 нужно точно следовать указаниям, 51 00:04:48,497 --> 00:04:50,791 иначе заклинание не сработает. 52 00:04:51,459 --> 00:04:56,339 По сути, вы создали свое, неизвестное, совершенно новое зелье. 53 00:04:56,422 --> 00:04:59,592 Я бы сказала, что так и было. 54 00:04:59,675 --> 00:05:02,345 А есть рецепт обратного зелья? 55 00:05:02,428 --> 00:05:04,430 Я не нашла. Хотите поискать? 56 00:05:07,183 --> 00:05:08,184 Какая красота. 57 00:05:09,935 --> 00:05:12,063 Ого. Божечки мои. 58 00:05:13,356 --> 00:05:15,191 Ничего себе! 59 00:05:15,274 --> 00:05:18,986 Зелье невидимости существует. А я думала, что это сказки. 60 00:05:19,070 --> 00:05:20,446 Мисс Джунипер. 61 00:05:20,529 --> 00:05:22,490 - Не отвлекайтесь. - Да, простите. 62 00:05:22,573 --> 00:05:24,867 Обратное зелье. 63 00:05:25,826 --> 00:05:27,912 Вот. Да, должно сработать. 64 00:05:27,995 --> 00:05:29,080 Должно? 65 00:05:29,163 --> 00:05:30,164 Должно сработать? 66 00:05:30,247 --> 00:05:31,665 Вы меня видели? 67 00:05:32,166 --> 00:05:36,379 Мы попробуем сварить новое зелье, а вы побудете кото-няней? 68 00:05:36,462 --> 00:05:38,381 Давай побыстрее, Уилла Уорд! 69 00:05:38,464 --> 00:05:39,507 Ладно, пока. 70 00:05:39,590 --> 00:05:44,970 Я могла бы помочь с чем-то другим, более веселым, связанным с магией. 71 00:06:08,786 --> 00:06:12,706 «Дорогая Уилла, приходи к нам на чай со сладостями после школы. 72 00:06:13,249 --> 00:06:17,711 P.S. Мы живем в старом доме на холме». 73 00:06:18,671 --> 00:06:21,674 СЧАСТЛИВОГО ХЭЛЛОУИНА 74 00:06:22,842 --> 00:06:25,344 Так. У нас получится, да? 75 00:06:25,428 --> 00:06:29,265 Надеюсь. В мой список последних дел исключение из школы не входит. 76 00:06:29,348 --> 00:06:34,812 Зачем список последних дел в 12 лет? Я еще понимаю список игрушек. 77 00:06:35,521 --> 00:06:38,149 Две чайные ложки сушеной сосновой шишки. 78 00:06:40,109 --> 00:06:43,446 Ладно. А теперь поверни амулет против часовой стрелки. 79 00:06:44,572 --> 00:06:48,784 «Реверсо реверсус, отмени неправильное заклинание». 80 00:06:48,868 --> 00:06:50,411 Это же по часовой стрелке? 81 00:06:56,375 --> 00:06:58,169 Кажется, у нас получилось. 82 00:06:59,628 --> 00:07:03,591 Было бы классно, если бы мы случайно сделали вкуснейший кекс в мире. 83 00:07:04,717 --> 00:07:06,927 Простите. Поняла, не отвлекаюсь. 84 00:07:07,011 --> 00:07:07,845 Да. 85 00:07:13,934 --> 00:07:15,352 Ладно. Готовы? 86 00:07:17,354 --> 00:07:18,647 Директор Маккей! 87 00:07:18,731 --> 00:07:22,401 Уилла Уорд в Научном клубе создает очень странные зелья. 88 00:07:22,485 --> 00:07:24,445 Творится что-то непонятное. 89 00:07:24,528 --> 00:07:27,907 Несанкционированные научные эксперименты строго запрещены. 90 00:07:27,990 --> 00:07:30,493 Это точно никем не санкционировано. 91 00:07:30,576 --> 00:07:35,122 Она возится в кабинете с очень странным амулетом. 92 00:07:37,833 --> 00:07:38,834 Прости, Уайатт. 93 00:07:41,837 --> 00:07:42,671 Да! 94 00:07:44,256 --> 00:07:45,674 Слава богу. 95 00:07:45,758 --> 00:07:46,592 Ладно. 96 00:07:46,675 --> 00:07:51,472 Мы очень сожалеем об этой ошибке, но сейчас всё исправим. Пипетка? 97 00:07:51,555 --> 00:07:53,015 - Пипетка. - Пипетка. 98 00:07:53,098 --> 00:07:54,266 Пипетка. 99 00:07:54,350 --> 00:07:55,226 Спасибо. 100 00:07:55,309 --> 00:08:01,232 Не подходи ко мне. Я не буду пить светящийся фиолетовый мутный смузи. 101 00:08:04,818 --> 00:08:09,323 Это удивительно и загадочно, но вряд ли хорошо. 102 00:08:12,576 --> 00:08:16,747 Девочки, скорее за парты, ведите себя как обычно. Я разберусь с котами. 103 00:08:16,830 --> 00:08:18,082 Хорошо! 104 00:08:19,416 --> 00:08:21,669 Приступим! Ты первый. 105 00:08:24,838 --> 00:08:26,840 Сидите тихо, вы меня поняли? 106 00:08:26,924 --> 00:08:28,008 Какой ты милашка. 107 00:08:31,011 --> 00:08:31,887 Ты тоже. 108 00:08:31,971 --> 00:08:35,057 Пустите меня! И купите мне крем от морщин! 109 00:08:41,564 --> 00:08:43,941 Доброе утро, ученики. 110 00:08:44,024 --> 00:08:49,613 Добро пожаловать на обычный, ничем не примечательный урок. 111 00:08:49,697 --> 00:08:55,244 Как президент ученического совета, я против запирания учеников-котов! 112 00:08:56,120 --> 00:09:01,417 Я немедленно сообщу об этом директору Маккею! 113 00:09:18,934 --> 00:09:20,227 Да, всё как всегда. 114 00:09:21,395 --> 00:09:22,438 Что? 115 00:09:27,901 --> 00:09:30,446 Что происходит? Всё переворачивается! 116 00:09:32,865 --> 00:09:36,702 Уилла, пришло время звонить твоему отцу 117 00:09:36,785 --> 00:09:40,456 по поводу этих магических дел. Всё выходит из-под контроля. 118 00:09:41,040 --> 00:09:42,666 Хотя это потрясающе! 119 00:09:43,292 --> 00:09:45,544 Похоже, мы создали свое первое зелье. 120 00:09:45,628 --> 00:09:46,795 Такого еще не было. 121 00:09:46,879 --> 00:09:48,213 Что это за зелье такое? 122 00:09:48,297 --> 00:09:50,341 После которого я вижу твои ноздри. 123 00:09:50,424 --> 00:09:51,800 Что же нам делать? 124 00:09:51,884 --> 00:09:52,885 Всё исправить. 125 00:10:14,114 --> 00:10:17,701 Зелье действует только в классе. Здесь уже пол на месте. 126 00:10:18,327 --> 00:10:19,161 Бежим! 127 00:10:20,621 --> 00:10:22,915 Я докопаюсь до правды. 128 00:10:23,916 --> 00:10:25,876 Уилла Ворд! 129 00:10:39,598 --> 00:10:40,516 Что случилось? 130 00:10:40,599 --> 00:10:43,102 Ну, это весело, ребята. Правда? 131 00:10:43,185 --> 00:10:46,605 Я вверх тормашками. И так застрял. 132 00:10:46,689 --> 00:10:48,649 Это против законов физики. 133 00:10:48,732 --> 00:10:50,526 Уилла Уорд! 134 00:10:59,159 --> 00:11:04,123 Что ж, моя дорогая сестра, у нас официально заканчивается время. 135 00:11:04,206 --> 00:11:08,085 Надеюсь, Уайатт сегодня нас удивит. 136 00:11:08,168 --> 00:11:13,132 А если нет, нам нужен план Ц. Ты меня понимаешь? 137 00:11:13,841 --> 00:11:19,847 Покажи ответы нам Мы заплатим по счетам 138 00:11:19,930 --> 00:11:23,851 Вилма, ну хватит уже. Котел никаких ответов не знает. 139 00:11:23,934 --> 00:11:27,563 Не будь старомодной, не иди на поводу у стереотипов о ведьмах. 140 00:11:27,646 --> 00:11:33,485 Покажи ответы нам Мы заплатим по счетам 141 00:11:35,404 --> 00:11:36,280 Видишь! 142 00:11:36,864 --> 00:11:38,073 Получилось! 143 00:11:38,157 --> 00:11:39,283 Видение. 144 00:11:39,366 --> 00:11:41,285 Я вижу… 145 00:11:43,370 --> 00:11:45,038 Нормального Нила? 146 00:11:45,122 --> 00:11:47,166 Я ждала совсем другого. 147 00:11:47,249 --> 00:11:49,668 Я знала, что котел найдет ответ. 148 00:11:49,752 --> 00:11:51,795 - Но ты сказала… - Смотри. 149 00:11:51,879 --> 00:11:54,089 Он у нас на крыльце. 150 00:11:55,090 --> 00:11:58,218 Темные силы привели его прямо к нам. 151 00:12:01,346 --> 00:12:02,181 Дверь. 152 00:12:09,938 --> 00:12:11,482 Как же болят руки. 153 00:12:12,983 --> 00:12:13,942 Директор Маккей! 154 00:12:19,865 --> 00:12:22,701 - Блейн? - Да, это я, Блейн. 155 00:12:22,785 --> 00:12:26,330 Президент ученического совета и вообще лучшая ученица школы. 156 00:12:26,413 --> 00:12:28,332 Я пришла сообщить вам 157 00:12:28,415 --> 00:12:32,961 о нарушениях кодекса поведения школы Вайндинг-Вей. 158 00:12:33,045 --> 00:12:35,714 Уилла Уорд — безумный ученый. 159 00:12:35,798 --> 00:12:38,217 Нахимичила что-то и превратила нас в кошек. 160 00:12:38,300 --> 00:12:39,551 Уилла Уорд. 161 00:12:45,516 --> 00:12:47,017 Давай, ты сможешь. 162 00:12:52,815 --> 00:12:54,358 Ищите хорошего адвоката. 163 00:12:59,613 --> 00:13:00,531 Есть кто дома? 164 00:13:04,576 --> 00:13:05,452 Эй? 165 00:13:10,207 --> 00:13:16,088 Так-так-так, да это не кто иной, как печально известный Нормальный Нил. 166 00:13:17,631 --> 00:13:21,051 Откуда вы знаете мое имя? И что вам нужно от моей дочери? 167 00:13:21,134 --> 00:13:25,264 Почему бы тебе не присесть и не выпить чайку? 168 00:13:25,347 --> 00:13:26,515 Нет, спасибо. 169 00:13:26,598 --> 00:13:27,683 Мы настаиваем. 170 00:13:28,600 --> 00:13:29,852 Спасибо, не хочу. 171 00:13:29,935 --> 00:13:34,606 Если сесть предложили любезно Сопротивление бесполезно 172 00:13:37,359 --> 00:13:38,318 Как вы?.. 173 00:13:39,486 --> 00:13:41,530 Это из шоу «В бассейне с акулами». 174 00:13:43,198 --> 00:13:45,868 Стулья, которые сами тебя сажают! 175 00:13:47,494 --> 00:13:49,705 Так. На этот раз без ошибок. 176 00:13:49,788 --> 00:13:52,291 Делаем так, как написано. 177 00:13:54,001 --> 00:13:56,628 Нет, Уилла! Против часовой стрелки. 178 00:13:56,712 --> 00:13:58,589 Что здесь происходит? 179 00:13:59,089 --> 00:14:00,632 - Ничего! - Уилла Уорд! 180 00:14:00,716 --> 00:14:02,759 Немедленно переверни меня обратно! 181 00:14:02,843 --> 00:14:04,970 Кто-то зашел в перевернутый класс… 182 00:14:05,053 --> 00:14:08,765 Здравствуйте, директор Маккей. Отлично выглядите. 183 00:14:08,849 --> 00:14:10,309 - Да. - Новые туфли? 184 00:14:10,392 --> 00:14:12,144 - Да, точно туфли. - Да. 185 00:14:12,227 --> 00:14:15,480 Вы не оставляете мне выбора. Я конфискую этот амулет 186 00:14:15,564 --> 00:14:17,774 и запрещаю все ваши эксперименты. 187 00:14:17,858 --> 00:14:19,234 Я не могу его отдать… 188 00:14:19,318 --> 00:14:21,987 Ко мне в кабинет, живо! Идем! 189 00:14:23,280 --> 00:14:24,781 Это невероятно сложно. 190 00:14:29,244 --> 00:14:33,916 Если вам так важно, чтобы я попробовал ваш чай, то я его выпью. 191 00:14:33,999 --> 00:14:37,586 - Готов выпить целую чашку. - Нет, тупица. 192 00:14:38,253 --> 00:14:40,255 Да, тупица. 193 00:14:42,424 --> 00:14:44,426 Ты отдал наш амулет Уилле, 194 00:14:44,509 --> 00:14:46,261 и мы хотим его вернуть. 195 00:14:49,222 --> 00:14:51,308 Вот он я Вот он я 196 00:14:51,391 --> 00:14:53,310 Вот он я Продавец сладостей 197 00:14:53,393 --> 00:14:55,103 Вот он я Вот он я… 198 00:14:55,187 --> 00:14:56,021 Это мой. 199 00:14:56,104 --> 00:14:57,230 Продавец сладостей… 200 00:14:57,314 --> 00:14:58,523 Нагрудный карман. 201 00:15:02,110 --> 00:15:04,947 Это из школы дочери, я должен ответить. 202 00:15:05,030 --> 00:15:05,948 Зеленая кнопка. 203 00:15:06,031 --> 00:15:08,116 Вот он я Вот он я… 204 00:15:08,700 --> 00:15:09,660 Нормальный Ни… 205 00:15:11,244 --> 00:15:12,496 Нил слушает. 206 00:15:12,579 --> 00:15:14,081 Мистер Уорд. 207 00:15:14,164 --> 00:15:16,500 У вашей дочери большие неприятности. 208 00:15:16,583 --> 00:15:20,629 Я забрал ее странный амулет и положил в наш сейф. 209 00:15:20,712 --> 00:15:24,800 Вы должны немедленно явиться в школу! 210 00:15:24,883 --> 00:15:25,842 До свидания. 211 00:15:28,261 --> 00:15:29,888 Вот и мой шанс. 212 00:15:30,639 --> 00:15:32,057 Я нужен Уилле. 213 00:15:32,140 --> 00:15:35,143 Что бы это ни было, разберемся в другой раз. 214 00:15:35,644 --> 00:15:37,062 Вот сюда. Да. 215 00:15:38,105 --> 00:15:39,481 А клапан не закроете? 216 00:15:41,984 --> 00:15:45,654 Ты же понимаешь, что мы ведьмы? 217 00:15:46,154 --> 00:15:47,406 Это тебе не шутки. 218 00:15:47,489 --> 00:15:50,784 Я нужен дочери, кроме меня у нее никого нет. 219 00:15:50,867 --> 00:15:53,328 Я обещал жене, если с ней что-то случится, 220 00:15:53,412 --> 00:15:57,165 я всегда буду заботиться о Уилле, и я держу слово. 221 00:15:57,249 --> 00:16:02,838 Так что либо сами уйдите с дороги, либо я вас уберу. 222 00:16:05,841 --> 00:16:08,802 Да! 223 00:16:08,885 --> 00:16:10,053 Боже мой! 224 00:16:10,137 --> 00:16:11,722 Ты поскользнулся? 225 00:16:13,098 --> 00:16:14,599 Кому-то теперь бо-бо? 226 00:16:16,393 --> 00:16:18,395 Сиди смирно, Скучный Нил. 227 00:16:18,478 --> 00:16:21,231 - Вилма, бери метлы. - Иду. 228 00:16:22,858 --> 00:16:26,069 Мы отправимся в школу и заберем то, что наше по праву, 229 00:16:26,153 --> 00:16:28,030 раз и навсегда. 230 00:16:28,613 --> 00:16:29,448 Пока. 231 00:16:32,409 --> 00:16:34,619 Зря ты вмешался, Нил. 232 00:16:35,787 --> 00:16:38,957 Да-да, я говорящая крыса, и всё в таком духе. 233 00:16:39,041 --> 00:16:41,835 Слушай, если ты отвезешь меня в школу, 234 00:16:41,918 --> 00:16:44,004 я вытащу тебя отсюда. Идет? 235 00:16:44,755 --> 00:16:45,839 Что? Почему? 236 00:16:45,922 --> 00:16:48,550 Либо они доберутся до Уиллы первыми, либо мы. 237 00:16:49,134 --> 00:16:50,093 Выбирай. 238 00:17:04,316 --> 00:17:05,150 Привет. 239 00:17:07,903 --> 00:17:09,780 Спасибо, что подвез Прохвоста. 240 00:17:09,863 --> 00:17:12,032 Спасибо, что освободил меня. 241 00:17:12,115 --> 00:17:14,117 Теперь я узнаю, что происходит, 242 00:17:14,201 --> 00:17:17,829 и, надеюсь, больше не буду общаться с говорящими крысами. 243 00:17:17,913 --> 00:17:22,209 Мы не совершили ошибку, удрав из кабинета директора? 244 00:17:23,752 --> 00:17:25,212 Нет, мой папа здесь. 245 00:17:25,295 --> 00:17:26,755 Мистер Уорд! 246 00:17:26,838 --> 00:17:28,298 Хорошо, что вы пришли. 247 00:17:28,882 --> 00:17:30,509 Уилла в моем кабинете. 248 00:17:32,219 --> 00:17:34,471 Не пойму, у вас красное лицо от злости 249 00:17:34,554 --> 00:17:38,058 или от того, что к нему кровь прилила. 250 00:17:39,184 --> 00:17:41,645 Дайте мне минутку. Денек выдался трудный. 251 00:17:41,728 --> 00:17:42,979 Послушайте. 252 00:17:43,063 --> 00:17:46,983 Уверен, что бы ни сделала Уилла, у нее были на то веские причины. 253 00:17:47,067 --> 00:17:49,111 У тебя серьезные проблемы. 254 00:17:49,194 --> 00:17:50,487 Следуйте за мной. 255 00:17:51,613 --> 00:17:54,199 Амулет? Где ты? Покажись. 256 00:17:54,282 --> 00:17:55,992 - Выходи. - Ведьмы. 257 00:17:56,076 --> 00:17:56,952 Тетушки. 258 00:17:58,036 --> 00:18:01,540 О, ты полностью искупил свою вину. 259 00:18:01,623 --> 00:18:04,543 Эй, это мое! Ой. 260 00:18:04,626 --> 00:18:05,710 Бежим! 261 00:18:06,878 --> 00:18:09,381 Сначала мы поймаем девчонку. 262 00:18:09,464 --> 00:18:11,675 И скоро вернемся за амулетом. 263 00:18:12,342 --> 00:18:13,927 Они всё ближе. Что делать? 264 00:18:14,010 --> 00:18:16,429 Не знаю. Может, книга заклинаний знает. 265 00:18:18,598 --> 00:18:19,474 Погоди-ка. 266 00:18:20,183 --> 00:18:21,726 Эликсир экстренной помощи. 267 00:18:21,810 --> 00:18:25,480 «Проблемы станут исчезать Если будешь танцевать 268 00:18:25,564 --> 00:18:28,316 Танца дикий хоровод Тут же память всем сотрет». 269 00:18:28,400 --> 00:18:30,026 «Для экстренных случаев». 270 00:18:30,110 --> 00:18:33,113 Это и есть самый настоящий экстренный случай! 271 00:18:33,822 --> 00:18:34,656 Быстрее! 272 00:18:41,663 --> 00:18:45,041 - Как понять, что он делает? - Не знаю, я готова рискнуть. 273 00:18:45,125 --> 00:18:46,751 Ладно. Тогда открываю. 274 00:18:51,339 --> 00:18:52,799 Что происходит? 275 00:18:58,930 --> 00:19:01,224 Что происходит? 276 00:19:16,573 --> 00:19:18,783 Что вы делаете? Остановитесь. 277 00:19:18,867 --> 00:19:20,827 Не могу. Я должен двигаться. 278 00:19:21,536 --> 00:19:23,914 Не подходите! Это заразно! 279 00:19:25,498 --> 00:19:29,836 Кошки, кабинеты, а теперь безумные танцы. 280 00:19:29,920 --> 00:19:32,214 Вот такой и должна быть школа. 281 00:19:45,227 --> 00:19:47,896 Мистер Уорд, как хорошо, что вы здесь. 282 00:19:47,979 --> 00:19:49,147 Надо поговорить. 283 00:19:49,231 --> 00:19:50,315 Да, мисс Джунипер. 284 00:19:50,398 --> 00:19:53,902 Как только я перестану хотеть танцевать. 285 00:20:00,742 --> 00:20:01,576 Нет! 286 00:20:03,745 --> 00:20:04,579 Люси! 287 00:20:13,838 --> 00:20:14,798 Скаут, лови! 288 00:20:16,299 --> 00:20:17,759 Чувствуй ритм! 289 00:20:22,347 --> 00:20:23,723 Я поймал! 290 00:20:24,349 --> 00:20:25,684 Амулет у меня. 291 00:20:25,767 --> 00:20:26,977 Где он? 292 00:20:28,311 --> 00:20:29,854 О нет! 293 00:20:29,938 --> 00:20:33,858 Я и так напортачила, теперь еще и амулет потеряла. 294 00:20:34,484 --> 00:20:36,152 Эй, Уилла. Сюда. 295 00:20:38,363 --> 00:20:42,659 Ты это ищешь? Тебе стоит держать его крепче. 296 00:20:43,285 --> 00:20:46,830 - Ты же хотел его украсть. - Я обещал его сберечь. 297 00:20:46,913 --> 00:20:48,999 Пора выполнять обещание. 298 00:20:49,082 --> 00:20:51,626 Вижу, ты нашла Эликсир экстренной помощи. 299 00:20:51,710 --> 00:20:52,544 Да. 300 00:20:53,378 --> 00:20:55,964 - Как ты узнал? - У нас мало времени. 301 00:20:56,047 --> 00:20:58,216 Ведьмы от тебя не отстанут. 302 00:20:58,300 --> 00:20:59,718 Почему ты мне помогаешь? 303 00:20:59,801 --> 00:21:02,470 Загляни в глубину секретного шкафа твоей мамы, 304 00:21:02,554 --> 00:21:04,514 ты найдешь то, что тебе поможет. 305 00:21:04,597 --> 00:21:07,976 Я уже не припомню, зачем мы пришли в школу. 306 00:21:08,059 --> 00:21:09,936 Да это сущее мучение! 307 00:21:10,020 --> 00:21:13,440 Надо убираться отсюда. Ничто не стоит этой пытки. 308 00:21:14,399 --> 00:21:15,525 Мне пора уходить! 309 00:21:33,209 --> 00:21:34,377 Сработало. 310 00:21:34,461 --> 00:21:36,421 Думаю, сейчас лучше всего… 311 00:21:37,630 --> 00:21:38,923 …нам просто уйти. 312 00:21:39,007 --> 00:21:39,841 Да. 313 00:21:41,134 --> 00:21:42,218 - Да. - Да. 314 00:21:46,389 --> 00:21:50,060 Странное чувство, будто весь сегодняшний день стерли. 315 00:21:50,143 --> 00:21:51,311 Будто он испарился. 316 00:21:51,936 --> 00:21:53,813 Словно по волшебству. 317 00:21:55,440 --> 00:21:57,650 Может, ты слишком много медитируешь. 318 00:21:57,734 --> 00:22:00,487 - Вот и стер все свои мысли. - Медитирую? 319 00:22:00,570 --> 00:22:02,822 Я их «омогнал». 320 00:22:04,407 --> 00:22:07,619 Что ж, счастье в спокойствии. 321 00:22:09,662 --> 00:22:11,414 - Спи, Уилла. - Пока, папа. 322 00:23:18,314 --> 00:23:19,315 Ого! 323 00:23:49,929 --> 00:23:54,893 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин