1 00:00:07,091 --> 00:00:11,220 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:19,896 --> 00:00:23,858 - Certo, ninguém pode saber disso. - Sawyer bebeu quase tudo. 3 00:00:23,941 --> 00:00:26,861 Em sua defesa, sobrou um pouquinho. 4 00:00:26,944 --> 00:00:29,238 Por que acha que me inscrevi no Clube de Ciências? 5 00:00:29,322 --> 00:00:30,948 Não sei. Porque odeia dormir? 6 00:00:31,532 --> 00:00:35,620 Para deter essas bruxas, vamos precisar de muita poção para se esconder. 7 00:00:35,703 --> 00:00:39,832 Certo. Então menos papo e mais ação. A aula começa em meia hora. 8 00:00:40,416 --> 00:00:43,503 Lucy, tem certeza de que pegou os ingredientes certos? 9 00:00:43,586 --> 00:00:45,463 Achou mesmo pelo de lagartixa? 10 00:00:45,546 --> 00:00:48,800 Pelo de lagartixa, de cachorro, eles têm muita diferença? 11 00:00:49,592 --> 00:00:50,426 Sim. 12 00:00:51,761 --> 00:00:53,638 Beleza. E agora? 13 00:00:53,721 --> 00:00:56,724 Passo 12. "Misture a poção e diga as palavras: 14 00:00:56,808 --> 00:00:58,810 'Setus Mofis in Venificius.'" 15 00:00:58,893 --> 00:01:01,562 Setus Mofis in… O quê? 16 00:01:01,646 --> 00:01:03,856 Venificius. 17 00:01:04,398 --> 00:01:05,608 Algo assim. 18 00:01:06,109 --> 00:01:07,944 Venifmishermuffer. 19 00:01:11,280 --> 00:01:12,490 Não aconteceu nada. 20 00:01:15,493 --> 00:01:17,286 Nossa, tudo bem! Bem… 21 00:01:17,995 --> 00:01:19,747 é melhor a gente ir embora. 22 00:01:26,087 --> 00:01:29,006 O que é isso? Dia de destruir o Clube de Ciências? 23 00:01:29,966 --> 00:01:32,385 Prefiro o grêmio estudantil, obrigada. 24 00:01:36,055 --> 00:01:38,307 O que está acontecendo? 25 00:01:44,188 --> 00:01:46,482 O que fizeram comigo, suas esquisitas? 26 00:01:46,566 --> 00:01:49,318 Pareço um bolo de carne com olhos de coruja. 27 00:01:49,402 --> 00:01:51,821 Isso não é bom. 28 00:01:53,656 --> 00:01:55,074 Nem isso. 29 00:01:56,284 --> 00:01:58,661 - Ah, não! - Minha Nossa. 30 00:02:00,121 --> 00:02:02,206 À forma original, ela quer voltar! 31 00:02:02,290 --> 00:02:03,833 Você me enfeitiçou? 32 00:02:03,916 --> 00:02:05,418 Por que ela não voltou? 33 00:02:05,501 --> 00:02:08,671 Talvez porque não sabemos o que estamos fazendo. 34 00:02:08,754 --> 00:02:11,048 Me tragam de volta, já! 35 00:02:18,264 --> 00:02:19,682 POÇÃO PARA SE ESCONDER 36 00:03:35,841 --> 00:03:38,803 GÊNIO TRABALHANDO! 37 00:04:09,125 --> 00:04:13,671 Tenho certeza de que usar o laboratório pra criar poções é contra as regras. 38 00:04:14,422 --> 00:04:18,551 Mas admito que transformar crianças em gatos é impressionante. 39 00:04:18,634 --> 00:04:22,680 Espero que o seu "impressionante" queira dizer aterrorizante! 40 00:04:22,763 --> 00:04:26,684 Já tentamos de tudo que costumamos fazer, mas nada funciona. 41 00:04:26,767 --> 00:04:28,227 Certo. Tudo bem. 42 00:04:32,440 --> 00:04:33,649 A Enciclopédia das Bruxas. 43 00:04:35,318 --> 00:04:37,653 Certo, poções. 44 00:04:37,737 --> 00:04:39,030 Você disse poções? 45 00:04:39,113 --> 00:04:41,198 Usou todos os ingredientes da sua lista? 46 00:04:42,325 --> 00:04:43,659 Sim, basicamente. 47 00:04:43,743 --> 00:04:45,578 Ao fazer poções, 48 00:04:45,661 --> 00:04:48,414 as instruções devem ser seguidas à risca 49 00:04:48,497 --> 00:04:50,374 ou o feitiço não funcionará. 50 00:04:50,875 --> 00:04:56,339 Basicamente, vocês criaram sua própria poção, desconhecida e diferente. 51 00:04:56,422 --> 00:04:59,592 Eu diria que é uma avaliação precisa. 52 00:04:59,675 --> 00:05:02,345 Tem alguma poção pra reverter o feitiço? 53 00:05:02,428 --> 00:05:04,430 Não achei nada. Quer olhar? 54 00:05:07,183 --> 00:05:08,184 Isso é lindo. 55 00:05:10,853 --> 00:05:12,063 Minha Nossa. 56 00:05:13,356 --> 00:05:15,191 Ai, meu Deus! 57 00:05:15,274 --> 00:05:18,986 Há uma poção de invisibilidade. Sempre achei que fosse um mito. 58 00:05:19,070 --> 00:05:20,446 Sra. Juniper? 59 00:05:20,529 --> 00:05:22,490 - Concentre-se. - Certo, desculpe. 60 00:05:22,573 --> 00:05:24,742 Reversão. 61 00:05:25,826 --> 00:05:27,912 Aqui está. Isso deve funcionar. 62 00:05:27,995 --> 00:05:29,080 Deve? 63 00:05:29,163 --> 00:05:30,164 Deve funcionar? 64 00:05:30,247 --> 00:05:31,665 Você me viu? 65 00:05:32,166 --> 00:05:34,960 Certo, vamos tentar uma nova poção mágica 66 00:05:35,044 --> 00:05:36,879 enquanto são gatos? 67 00:05:36,962 --> 00:05:39,507 - É melhor se apressar, Willa Ward! - Certo, tchau! 68 00:05:39,590 --> 00:05:44,970 Estou disponível pra mais trabalhos divertidos, trabalhos de bruxas. 69 00:06:08,786 --> 00:06:12,706 "Querida Willa, encontre-nos após a escola para um chá com bolo. 70 00:06:13,249 --> 00:06:17,837 PS: Moramos na velha casa no topo da colina." 71 00:06:18,671 --> 00:06:21,674 FELIZ HALLOWEEN 72 00:06:22,758 --> 00:06:25,469 Beleza. A gente consegue, não? 73 00:06:25,553 --> 00:06:26,595 Assim espero. 74 00:06:26,679 --> 00:06:29,265 Ser expulsa não está na minha lista. 75 00:06:29,348 --> 00:06:34,812 Uma garota de 12 anos tem uma lista? Só se for lista de música. 76 00:06:35,521 --> 00:06:38,149 Duas colheres de chá de pinha seca. 77 00:06:40,109 --> 00:06:43,446 Certo. Agora, gire o amuleto no sentido anti-horário. 78 00:06:44,572 --> 00:06:48,784 "Reverso reversus, reverta o feitiço que por engano fez tudo isso." 79 00:06:48,868 --> 00:06:50,536 Assim não é sentido horário? 80 00:06:56,375 --> 00:06:58,169 Mas acho que está funcionando. 81 00:06:59,628 --> 00:07:03,591 Não seria legal se por acidente fizéssemos o melhor cupcake do mundo? 82 00:07:04,717 --> 00:07:06,927 Desculpe. Concentração. Pode deixar. 83 00:07:07,011 --> 00:07:07,845 Sim. 84 00:07:13,934 --> 00:07:15,352 Beleza, prontas? 85 00:07:17,354 --> 00:07:18,647 Diretor McKay! 86 00:07:18,731 --> 00:07:22,401 Willa Ward está usando o Clube de Ciências pra criar poções muito estranhas. 87 00:07:22,485 --> 00:07:24,445 E coisas estranhas estão acontecendo. 88 00:07:24,528 --> 00:07:27,865 Experimentos não autorizados são estritamente proibidos. 89 00:07:27,948 --> 00:07:30,493 Esse é bem não autorizado. 90 00:07:30,576 --> 00:07:35,122 Ela está bagunçando o laboratório com um amuleto muito estranho. 91 00:07:37,833 --> 00:07:38,959 Com licença, Wyatt. 92 00:07:41,837 --> 00:07:42,671 Boa! 93 00:07:44,256 --> 00:07:45,674 Ah, graças a Deus. 94 00:07:45,758 --> 00:07:46,592 Beleza. 95 00:07:46,675 --> 00:07:50,346 Desculpe termos pisado na bola, mas vamos consertar. 96 00:07:50,930 --> 00:07:52,223 - Conta-gotas? - Conta-gotas. 97 00:07:52,306 --> 00:07:54,266 - Conta-gotas. - Conta-gotas. 98 00:07:54,350 --> 00:07:55,226 Obrigada. 99 00:07:55,309 --> 00:08:01,232 Fique longe de mim. Não vou tomar nenhum suco de lama roxo. 100 00:08:04,818 --> 00:08:09,323 Incrível e místico, mas provavelmente nada bom. 101 00:08:12,535 --> 00:08:16,747 Certo. Meninas, para seus lugares. Ajam normalmente. Eu cuido dos gatos. 102 00:08:16,830 --> 00:08:18,082 Tá bom. 103 00:08:19,416 --> 00:08:21,669 Vamos lá. Você primeiro. 104 00:08:24,838 --> 00:08:26,840 Fiquem quietos, entenderam? 105 00:08:26,924 --> 00:08:28,050 Nossa, você é fofo. 106 00:08:31,011 --> 00:08:31,887 Você também. 107 00:08:31,971 --> 00:08:35,057 Me ponha no chão! E me compre um creme antirrugas! 108 00:08:41,480 --> 00:08:43,941 Bom dia, alunos. 109 00:08:44,024 --> 00:08:49,613 Bem-vindos a um dia em que tudo está perfeitamente normal. 110 00:08:49,697 --> 00:08:51,490 Como presidente do grêmio estudantil, 111 00:08:51,574 --> 00:08:55,244 sou contra trancar gatos-alunos no armário. 112 00:08:56,120 --> 00:09:01,333 Quanto a mim, vou comunicar tudo ao Diretor McKay imediatamente! 113 00:09:18,892 --> 00:09:20,227 Sim, perfeitamente normal. 114 00:09:21,395 --> 00:09:22,438 O quê? 115 00:09:27,860 --> 00:09:30,446 O que está acontecendo? Estamos de cabeça pra baixo! 116 00:09:32,865 --> 00:09:36,827 Willa, estamos oficialmente no território do "preciso ligar pro seu pai". 117 00:09:36,910 --> 00:09:40,456 Essa história toda de magia está ficando fora de controle. 118 00:09:41,040 --> 00:09:42,666 Embora seja incrível! 119 00:09:43,292 --> 00:09:45,669 Parece que criamos nossa primeira poção legítima. 120 00:09:45,753 --> 00:09:48,130 - É a primeira. - Chama isso de legítimo? 121 00:09:48,213 --> 00:09:50,341 Se pensar que vejo dentro do seu nariz, sim. 122 00:09:50,424 --> 00:09:51,800 O que vamos fazer? 123 00:09:51,884 --> 00:09:52,885 Consertem. 124 00:10:14,114 --> 00:10:15,908 Ainda bem que não está se espalhando. 125 00:10:15,991 --> 00:10:18,243 O chão ainda é o chão aqui. 126 00:10:18,327 --> 00:10:19,161 Vamos! 127 00:10:20,621 --> 00:10:22,915 Vou tirar isso a limpo! 128 00:10:23,916 --> 00:10:25,876 Sra. Juniper, a Willa Ward… 129 00:10:39,556 --> 00:10:40,516 O que houve? 130 00:10:40,599 --> 00:10:43,102 Isso é divertido, pessoal. Não é? 131 00:10:43,185 --> 00:10:46,605 Estou preso de cabeça pra baixo. 132 00:10:46,689 --> 00:10:48,649 Isso é contra as leis da física. 133 00:10:48,732 --> 00:10:50,109 Willa Ward! 134 00:10:59,118 --> 00:11:04,123 Bem, minha querida irmã, estamos oficialmente ficando sem tempo. 135 00:11:04,206 --> 00:11:08,085 Espero que Wyatt apareça com uma surpresa pra gente hoje. 136 00:11:08,168 --> 00:11:13,132 Senão, precisamos de um plano W. Sabe o que estou dizendo? 137 00:11:13,841 --> 00:11:19,847 Buscando respostas que precisamos, mostre-nos agora o que estamos procurando. 138 00:11:19,930 --> 00:11:23,851 Wilma, por favor, pare com isso. O caldeirão não tem a resposta. 139 00:11:23,934 --> 00:11:27,563 Não seja tão antiquada. Pare de nos estereotipar como bruxas. 140 00:11:27,646 --> 00:11:33,402 Buscando respostas que precisamos, mostre-nos agora o que estamos procurando… 141 00:11:35,404 --> 00:11:36,780 Viu? 142 00:11:36,864 --> 00:11:37,990 Está funcionando! 143 00:11:38,073 --> 00:11:39,199 Uma visão. 144 00:11:39,283 --> 00:11:41,285 Uma visão de… 145 00:11:43,370 --> 00:11:45,038 Neil Normal? 146 00:11:45,122 --> 00:11:47,166 Não era o que eu esperava. 147 00:11:47,249 --> 00:11:49,668 Sabia que o caldeirão teria a resposta. 148 00:11:49,752 --> 00:11:51,795 - Mas você… - Veja. 149 00:11:51,879 --> 00:11:54,047 Ele está aqui na nossa varanda. 150 00:11:54,965 --> 00:11:58,218 As forças do mal o trouxeram até nós. 151 00:12:01,346 --> 00:12:02,181 Porta. 152 00:12:09,938 --> 00:12:11,607 Meus tríceps estão me matando. 153 00:12:12,983 --> 00:12:13,942 Diretor McKay! 154 00:12:19,823 --> 00:12:22,576 - Blaine? - Sim, sou eu, Blaine. 155 00:12:22,659 --> 00:12:26,330 Presidente do grêmio estudantil e aluna exemplar. 156 00:12:26,413 --> 00:12:28,332 Estou aqui pra informá-lo 157 00:12:28,415 --> 00:12:32,461 sobre infrações contra o código de conduta da Escola Winding Way. 158 00:12:33,045 --> 00:12:35,130 Willa Ward é uma cientista louca. 159 00:12:35,756 --> 00:12:38,217 Ela estava no laboratório e nos transformou em gatos. 160 00:12:38,300 --> 00:12:39,760 Willa Ward. 161 00:12:45,516 --> 00:12:47,017 Certo, você consegue. 162 00:12:52,815 --> 00:12:54,358 Espero que tenha um bom advogado. 163 00:12:59,571 --> 00:13:00,489 Alguém em casa? 164 00:13:04,535 --> 00:13:05,410 Olá? 165 00:13:10,207 --> 00:13:15,963 Ora, ora, se não é o infame Neil Normal. 166 00:13:17,548 --> 00:13:21,051 Como sabem meu nome e o que querem com minha filha? 167 00:13:21,134 --> 00:13:25,264 Por que não se senta e toma uma xícara de chá com a gente? 168 00:13:25,347 --> 00:13:26,515 Não, obrigado. 169 00:13:26,598 --> 00:13:27,683 Nós insistimos. 170 00:13:28,517 --> 00:13:29,852 Estou bem, na verdade. 171 00:13:29,935 --> 00:13:34,606 Quando insistimos que se sente, pode resistir, mas será vencido! 172 00:13:37,359 --> 00:13:38,318 Como você… 173 00:13:39,444 --> 00:13:41,530 Vi vocês no Shark Tank. 174 00:13:43,198 --> 00:13:45,784 As cadeiras autossuficientes. 175 00:13:47,494 --> 00:13:49,705 Certo, sem erros desta vez. 176 00:13:49,788 --> 00:13:52,374 Sigam à risca as instruções. 177 00:13:54,001 --> 00:13:55,252 Não, Willa! 178 00:13:55,335 --> 00:13:56,628 Sentido anti-horário. 179 00:13:56,712 --> 00:13:59,798 - O que está acontecendo aqui? - Nada! 180 00:13:59,882 --> 00:14:02,759 Willa Ward, me ponha de cabeça pra cima já! 181 00:14:02,843 --> 00:14:04,970 Alguém achou a classe de ponta-cabeça… 182 00:14:05,053 --> 00:14:08,765 Oi, Diretor McKay. Você está ótimo. 183 00:14:08,849 --> 00:14:10,309 - Sim. - Sapatos novos? 184 00:14:10,392 --> 00:14:12,144 - Sim, são os sapatos. - Sim. 185 00:14:12,227 --> 00:14:15,272 Não tenho escolha a não ser confiscar esse amuleto 186 00:14:15,355 --> 00:14:17,774 e o experimento que estiver fazendo aqui. 187 00:14:17,858 --> 00:14:19,234 Não posso lhe dar isso, é… 188 00:14:19,318 --> 00:14:21,987 Na minha sala, agora. Vamos! 189 00:14:23,280 --> 00:14:24,781 Extremamente difícil. 190 00:14:29,244 --> 00:14:33,916 Ei, olhe, se é tão importante pra você que eu prove seu chá, eu provo. 191 00:14:33,999 --> 00:14:37,586 - Bebo uma caneca cheia. - Não, seu tonto. 192 00:14:38,253 --> 00:14:40,255 É, seu tonto. 193 00:14:42,382 --> 00:14:44,426 Você deu nosso amuleto à Willa, 194 00:14:44,509 --> 00:14:46,261 e agora o queremos de volta. 195 00:14:49,222 --> 00:14:51,308 Sim, você sabe Sim, sim, você sabe 196 00:14:51,391 --> 00:14:53,310 Sim, você sabe Sou o cara dos doces 197 00:14:53,393 --> 00:14:55,103 Sim, você sabe Sim, sim, você sabe… 198 00:14:55,187 --> 00:14:56,021 É o meu. 199 00:14:56,104 --> 00:14:57,230 Sou o cara dos doces 200 00:14:57,314 --> 00:14:58,523 Está no bolso aqui. 201 00:15:02,027 --> 00:15:04,947 É da escola da minha filha. Vou ter que atender. 202 00:15:05,030 --> 00:15:05,906 Botão verde. 203 00:15:05,989 --> 00:15:08,116 Sim, você sabe Sim, sim, você sabe… 204 00:15:08,700 --> 00:15:09,618 Neil Normal… 205 00:15:11,244 --> 00:15:12,496 Neil falando. 206 00:15:12,579 --> 00:15:14,081 Sr. Ward, 207 00:15:14,164 --> 00:15:16,500 sua filha Willa está encrencada. 208 00:15:16,583 --> 00:15:20,629 Eu tirei o amuleto estranho dela e o guardei no nosso cofre, 209 00:15:20,712 --> 00:15:24,800 mas preciso que venha até aqui imediatamente! 210 00:15:24,883 --> 00:15:25,968 Tchau. 211 00:15:28,178 --> 00:15:29,805 Essa é minha chance. 212 00:15:30,639 --> 00:15:32,057 Willa precisa de mim. 213 00:15:32,140 --> 00:15:35,143 Seja lá o que for isso, vou deixar pra uma próxima. 214 00:15:35,644 --> 00:15:37,062 Aí dentro. Isso. 215 00:15:38,105 --> 00:15:39,481 Pode fechar a aba? 216 00:15:41,942 --> 00:15:45,654 Você sabe que somos bruxas, não? 217 00:15:46,154 --> 00:15:47,406 Está na moda, sabe. 218 00:15:47,489 --> 00:15:50,701 Minha filha precisa de mim, e sou tudo que ela tem. 219 00:15:50,784 --> 00:15:53,203 Prometi à minha esposa que, se algo acontecesse a ela, 220 00:15:53,286 --> 00:15:57,165 eu cuidaria da Willa pra sempre, e cumprirei minha promessa. 221 00:15:57,249 --> 00:16:02,713 Ou vocês saem do meu caminho, ou eu tiro vocês dele. 222 00:16:05,841 --> 00:16:08,802 Sim! 223 00:16:08,885 --> 00:16:10,053 Ai, caramba! 224 00:16:10,137 --> 00:16:11,722 Você escorregou? 225 00:16:13,098 --> 00:16:14,599 Alguém fez dodói? 226 00:16:16,393 --> 00:16:18,395 Fique aí, Neil Chato. 227 00:16:18,478 --> 00:16:21,231 - Wilma, pegue as vassouras. - Deixa comigo. 228 00:16:22,774 --> 00:16:26,069 Vamos até a escola pegar o que é nosso por direito 229 00:16:26,153 --> 00:16:28,030 de uma vez por todas. 230 00:16:28,613 --> 00:16:29,448 Tchau. 231 00:16:32,409 --> 00:16:34,536 Devia ter ficado fora disso, Neil. 232 00:16:35,787 --> 00:16:38,957 Sim, sou um rato. Posso falar. E blá-blá-blá. 233 00:16:39,041 --> 00:16:41,835 Olhe, me dê uma carona até a escola, 234 00:16:41,918 --> 00:16:44,004 e eu te tirarei daqui. Combinado? 235 00:16:44,755 --> 00:16:45,839 O quê? Por quê? 236 00:16:45,922 --> 00:16:48,550 Ou elas pegam a Willa primeiro, ou nós pegamos. 237 00:16:49,134 --> 00:16:50,260 O que vai ser? 238 00:17:04,316 --> 00:17:05,150 Olá. 239 00:17:07,861 --> 00:17:09,780 Obrigado pela carona. 240 00:17:09,863 --> 00:17:12,032 Obrigado por me tirar de lá. 241 00:17:12,115 --> 00:17:14,117 Agora vou descobrir o que está acontecendo, 242 00:17:14,201 --> 00:17:17,829 e espero nunca mais falar com um rato falante. 243 00:17:17,913 --> 00:17:22,167 Acham mesmo que deveríamos fugir da sala do diretor? 244 00:17:23,752 --> 00:17:25,212 Ah, não, meu pai está aqui. 245 00:17:25,295 --> 00:17:26,755 Sr. Ward! 246 00:17:26,838 --> 00:17:28,298 Que bom que veio. 247 00:17:28,882 --> 00:17:30,425 Willa está na minha sala. 248 00:17:32,135 --> 00:17:34,471 Não dá pra saber se está vermelho de raiva 249 00:17:34,554 --> 00:17:38,058 ou se o sangue correu pra sua cabeça. 250 00:17:39,101 --> 00:17:41,645 Me dê um segundo. Foi um dia e tanto. 251 00:17:41,728 --> 00:17:42,979 Escute. 252 00:17:43,063 --> 00:17:46,983 Tenho certeza de que, seja lá o que a Willa fez, ela teve boas razões. 253 00:17:47,067 --> 00:17:49,111 Você está encrencada. 254 00:17:49,194 --> 00:17:50,487 Siga-me. 255 00:17:51,613 --> 00:17:54,199 Amuleto? Onde você está? Apareça. 256 00:17:54,282 --> 00:17:55,992 - Apareça. - As bruxas. 257 00:17:56,076 --> 00:17:56,952 Tias! 258 00:17:58,036 --> 00:18:01,540 Ah, você se redimiu. Que ótimo! 259 00:18:01,623 --> 00:18:03,166 Ei, isso é meu! 260 00:18:03,250 --> 00:18:04,543 Opa. 261 00:18:04,626 --> 00:18:05,710 Corram! 262 00:18:06,878 --> 00:18:09,381 Primeiro, pegamos a garota. 263 00:18:09,464 --> 00:18:11,675 Já voltamos pra pegar o amuleto! 264 00:18:12,259 --> 00:18:13,927 Elas estão vindo. O que faremos? 265 00:18:14,010 --> 00:18:16,429 Não sei. Talvez o livro de bruxas saiba. 266 00:18:18,598 --> 00:18:19,474 Esperem. 267 00:18:20,183 --> 00:18:21,726 O Elixir Conserta-Tudo. 268 00:18:21,810 --> 00:18:25,480 "Os problemas vão passar se ninguém parar de dançar. 269 00:18:25,564 --> 00:18:28,316 Tudo será resolvido e tudo será esquecido." 270 00:18:28,400 --> 00:18:30,026 "Use só pra emergências." 271 00:18:30,110 --> 00:18:33,113 Se isso não for uma emergência, não sei o que é! 272 00:18:33,822 --> 00:18:34,656 Depressa! 273 00:18:41,663 --> 00:18:45,041 - Como sabemos o que isso faz? - Não sei, mas estou disposta a arriscar. 274 00:18:45,125 --> 00:18:46,751 Certo, é tudo ou nada. 275 00:18:51,339 --> 00:18:52,883 O que está acontecendo? 276 00:18:58,930 --> 00:19:01,224 O que está acontecendo? 277 00:19:16,573 --> 00:19:18,783 O que está fazendo? Pare. 278 00:19:18,867 --> 00:19:20,827 Não consigo. Preciso me mexer. 279 00:19:21,536 --> 00:19:23,914 Todos pra trás. É contagioso! 280 00:19:25,457 --> 00:19:29,836 Gatos, salas de aula, e agora dança maluca. 281 00:19:29,920 --> 00:19:32,214 É assim que a escola deveria ser. 282 00:19:45,227 --> 00:19:47,896 Sr. Ward, ainda bem que está aqui. 283 00:19:47,979 --> 00:19:50,315 - Precisamos conversar. - Claro, Sra. Juniper. 284 00:19:50,398 --> 00:19:53,902 Assim que esse ritmo me soltar. 285 00:20:00,742 --> 00:20:01,576 Não! 286 00:20:03,745 --> 00:20:04,579 Lucy! 287 00:20:13,838 --> 00:20:14,798 Scout, pegue! 288 00:20:16,758 --> 00:20:17,759 Sinta o ritmo! 289 00:20:22,347 --> 00:20:23,723 Ah, peguei! 290 00:20:24,349 --> 00:20:26,351 Peguei o amuleto. 291 00:20:26,434 --> 00:20:27,602 Onde está? 292 00:20:28,311 --> 00:20:29,854 Ah, não! 293 00:20:29,938 --> 00:20:33,817 Eu sou um desastre com tudo e perdi o amuleto também. 294 00:20:34,484 --> 00:20:36,152 Ei, Willa. Aqui. 295 00:20:38,363 --> 00:20:42,659 Está procurando isso? Deveria guardar isso melhor. 296 00:20:43,285 --> 00:20:46,830 - Achei que queria roubá-lo. - Prometi mantê-lo seguro. 297 00:20:46,913 --> 00:20:48,999 E é hora de cumprir minha promessa. 298 00:20:49,082 --> 00:20:51,626 Vi que usou o Elixir Resolve-Tudo. 299 00:20:51,710 --> 00:20:52,544 Sim. 300 00:20:53,378 --> 00:20:55,964 - Como sabia? - Não temos muito tempo. 301 00:20:56,047 --> 00:20:58,258 As bruxas não vão parar de perseguir você. 302 00:20:58,341 --> 00:20:59,718 Por que está me ajudando? 303 00:20:59,801 --> 00:21:02,470 Olhe no fundo do armário secreto da sua mãe 304 00:21:02,554 --> 00:21:04,514 e vai achar a ajuda que precisa. 305 00:21:04,597 --> 00:21:07,976 Nem lembro por que viemos à escola hoje. 306 00:21:08,059 --> 00:21:09,936 Certo, isso é pura tortura. 307 00:21:10,020 --> 00:21:13,440 Temos que sair daqui. Nada vale esse sacrifício. 308 00:21:14,399 --> 00:21:15,525 Preciso sair daqui! 309 00:21:33,209 --> 00:21:34,377 Funcionou. 310 00:21:34,461 --> 00:21:36,421 Acho que será melhor se… 311 00:21:37,630 --> 00:21:38,923 cairmos fora daqui. 312 00:21:39,007 --> 00:21:39,841 Sim. 313 00:21:41,134 --> 00:21:42,218 - Sim. - Sim. 314 00:21:46,389 --> 00:21:50,060 Ainda estou meio confuso, como se o dia de hoje tivesse sido apagado. 315 00:21:50,143 --> 00:21:51,269 Sumido. Puf. 316 00:21:51,936 --> 00:21:53,730 Como mágica ou algo assim. 317 00:21:54,939 --> 00:21:57,650 Talvez esteja meditando demais. 318 00:21:57,734 --> 00:22:00,528 - Apagou todos os seus pensamentos. - Meditando? 319 00:22:00,612 --> 00:22:02,822 Eu os apaguei com o "om". 320 00:22:04,407 --> 00:22:07,619 Uma mente calma é uma mente feliz, acho. 321 00:22:09,579 --> 00:22:11,414 - Boa noite, Willa. - Boa noite, pai. 322 00:23:49,929 --> 00:23:54,893 Legendas: Rubens Martins