1 00:00:07,216 --> 00:00:11,137 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:19,896 --> 00:00:23,858 - Oké, senki nem tudhatja meg. - Sawyer majdnem az egészet kiitta. 3 00:00:23,941 --> 00:00:26,861 Egyébként se volt már valami sok. 4 00:00:26,944 --> 00:00:29,238 Szerintetek miért jelentkeztem a tudományos klubba? 5 00:00:29,322 --> 00:00:30,948 Passz. Mert utálsz aludni? 6 00:00:31,532 --> 00:00:33,117 Ahhoz, hogy legyőzzük a boszikat, 7 00:00:33,201 --> 00:00:35,620 minél több kell a rejtőzködés bájitalából. 8 00:00:35,703 --> 00:00:39,832 Oké. Akkor fecsegés helyett dolgozzunk! Fél óra múlva kezdődik a suli. 9 00:00:40,416 --> 00:00:43,503 Lucy, biztos, hogy jó összetevőket használsz? 10 00:00:43,586 --> 00:00:45,463 Igazi gőteszőrt is találtál? 11 00:00:45,546 --> 00:00:48,800 Nem lehet annyira más, mint a kutyaszőr. 12 00:00:49,592 --> 00:00:50,426 De igen. 13 00:00:51,761 --> 00:00:53,638 Oké. Most mi jön? 14 00:00:53,721 --> 00:00:58,810 A 12. lépés: "Kavarás közben mondjuk: Setus Mofis in Venificius!" 15 00:00:58,893 --> 00:01:01,562 Setus Mofis in… Mi? 16 00:01:01,646 --> 00:01:03,856 Venificius… 17 00:01:04,398 --> 00:01:05,608 Valami ilyesmi. 18 00:01:06,109 --> 00:01:07,944 Venifmishermuffer. 19 00:01:11,280 --> 00:01:12,490 Nem történik semmi. 20 00:01:15,493 --> 00:01:16,953 Ajjaj! Jól van. 21 00:01:17,995 --> 00:01:19,747 Inkább lépjünk le! 22 00:01:26,170 --> 00:01:29,006 Mi ez? A tudományos klub felrobbantja a sulit? 23 00:01:29,966 --> 00:01:32,385 Én inkább maradok a diáktanácsnál. 24 00:01:36,055 --> 00:01:38,307 Mi történik? 25 00:01:44,188 --> 00:01:46,482 Mit műveltetek velem, ti zakkantak? 26 00:01:46,566 --> 00:01:49,318 Úgy festek, mint egy sétáló, bagolyszemű fasírt. 27 00:01:49,402 --> 00:01:51,821 Ez nagyon nem jó. 28 00:01:53,656 --> 00:01:55,074 Ez még kevésbé. 29 00:01:56,284 --> 00:01:58,661 - Jaj, ne! - Te jó ég! 30 00:02:00,121 --> 00:02:02,206 Változzon vissza emberré! 31 00:02:02,290 --> 00:02:05,418 - Te most megátkoztál? - Miért nem változik vissza? 32 00:02:05,501 --> 00:02:08,671 Talán mert fogalmunk sincs, mit csinálunk. 33 00:02:08,754 --> 00:02:11,048 Azonnal változtassatok vissza! 34 00:02:18,264 --> 00:02:19,682 A REJTŐZKÖDÉS BÁJITALA 35 00:03:35,841 --> 00:03:38,803 MUNKÁBAN A ZSENI 36 00:04:09,125 --> 00:04:14,338 Szerintem az iskola házirendje tiltja, hogy bájitalt főzzetek a kémiateremben. 37 00:04:14,422 --> 00:04:18,551 De azért nagyon menő, hogy cicává változtattátok a gyerekeket. 38 00:04:18,634 --> 00:04:22,680 Menő? Úgy érti, rettenetes? 39 00:04:22,763 --> 00:04:26,684 Mindent megpróbáltunk, ami máskor működni szokott, de nem változtak vissza. 40 00:04:26,767 --> 00:04:28,227 Jól van. Rendben. 41 00:04:32,440 --> 00:04:33,649 A Boszorkánylexikon. 42 00:04:35,318 --> 00:04:37,653 Nézzük! Bájitalok. 43 00:04:37,737 --> 00:04:39,030 Bájitalt mondott? 44 00:04:39,113 --> 00:04:41,198 Minden hozzávalót beletettetek? 45 00:04:42,325 --> 00:04:43,659 Nagyjából igen. 46 00:04:43,743 --> 00:04:45,578 Bájitalfőzéskor fontos, 47 00:04:45,661 --> 00:04:48,414 hogy pontosan kövessük az utasításokat, 48 00:04:48,497 --> 00:04:50,374 különben nem hat a varázslat. 49 00:04:50,875 --> 00:04:56,339 Lényegében egy saját, ismeretlen, teljesen más bájitalt főztetek. 50 00:04:56,422 --> 00:04:59,592 Valószínűleg így van. 51 00:04:59,675 --> 00:05:02,345 Létezik visszafordító bájital? 52 00:05:02,428 --> 00:05:04,430 Én nem találtam. Megnézi? 53 00:05:07,183 --> 00:05:08,184 Ez fantasztikus! 54 00:05:10,853 --> 00:05:12,063 Te jó ég! 55 00:05:13,356 --> 00:05:15,191 Egek! 56 00:05:15,274 --> 00:05:18,986 Szóval létezik láthatatlanná tévő ital. Azt hittem, csak mese. 57 00:05:19,070 --> 00:05:20,446 Ms. Juniper? 58 00:05:20,529 --> 00:05:22,490 - Koncentráljon! - Persze. Bocsi. 59 00:05:22,573 --> 00:05:24,742 Visszafordító. 60 00:05:25,826 --> 00:05:27,912 Megvan. Ez talán működhet. 61 00:05:27,995 --> 00:05:29,080 Talán? 62 00:05:29,163 --> 00:05:30,164 Talán működhet? 63 00:05:30,247 --> 00:05:31,665 Nézzetek rám! 64 00:05:32,166 --> 00:05:36,379 Oké. Vigyázna a cicákra, amíg mi főzünk egy új bájitalt? 65 00:05:36,462 --> 00:05:38,381 Igyekezz, Willa Ward! 66 00:05:38,464 --> 00:05:39,507 Oké, viszlát! 67 00:05:39,590 --> 00:05:44,970 Más feladatot is szívesen vállalok. Valami érdekesebbet. Boszisabbat. 68 00:06:08,786 --> 00:06:12,706 "Kedves Willa, gyere el hozzánk iskola után teára! 69 00:06:13,249 --> 00:06:17,711 "Utóirat: A hegytetőn álló régi házban lakunk." 70 00:06:18,671 --> 00:06:21,674 BOLDOG HALLOWEENT! 71 00:06:22,758 --> 00:06:25,469 Oké. Menni fog, ugye? 72 00:06:25,553 --> 00:06:26,595 Remélem. 73 00:06:26,679 --> 00:06:29,265 Nem szerepel a bakancslistámon, hogy kirúgjanak a suliból. 74 00:06:29,348 --> 00:06:34,812 Minek egy 12 évesnek bakancslista? A lejátszási lista oké. De bakancslista? 75 00:06:35,521 --> 00:06:38,149 Két teáskanál szárított fenyőtoboz. 76 00:06:40,109 --> 00:06:43,946 Jó. Mozgasd az amulettet az óramutató járásával ellentétes irányba! 77 00:06:44,572 --> 00:06:48,784 "Reverso reversus, véletlen varázslat, most visszafordulsz!" 78 00:06:48,868 --> 00:06:50,411 Az nem az ellenkező irány? 79 00:06:56,375 --> 00:06:58,169 Szerintem így is működik. 80 00:06:59,628 --> 00:07:03,591 Király lenne, ha véletlenül egy isteni finom sütit készítenénk. 81 00:07:04,717 --> 00:07:06,927 Bocsi. Jól van, koncentrálok. 82 00:07:07,011 --> 00:07:07,845 Jó. 83 00:07:13,934 --> 00:07:15,352 Na, mehet? 84 00:07:17,354 --> 00:07:18,647 McKay igazgató! 85 00:07:18,731 --> 00:07:22,401 Willa Ward fura bájitalokat főz a kémiateremben. 86 00:07:22,485 --> 00:07:24,445 És fura dolgok történnek. 87 00:07:24,528 --> 00:07:27,907 Szigorúan tilos engedély nélkül kísérletezni az iskolában. 88 00:07:27,990 --> 00:07:30,493 Hát neki nincs engedélye. 89 00:07:30,576 --> 00:07:35,122 Valami fura medállal szórakozik a kémiateremben. 90 00:07:37,833 --> 00:07:38,834 Ha megbocsátasz. 91 00:07:41,837 --> 00:07:42,671 Ez az! 92 00:07:44,256 --> 00:07:45,674 Hála az égnek! 93 00:07:45,758 --> 00:07:46,592 Oké. 94 00:07:46,675 --> 00:07:51,472 Nagyon sajnáljuk ezt a kis bakit. Rendbe hozunk titeket. A cseppentőt. 95 00:07:51,555 --> 00:07:53,224 - A cseppentő. - A cseppentő. 96 00:07:53,307 --> 00:07:54,266 A cseppentő. 97 00:07:54,350 --> 00:07:55,226 Köszönöm. 98 00:07:55,309 --> 00:08:00,731 Ne közelíts! Nem iszom meg azt a világító lila trutyit! 99 00:08:04,818 --> 00:08:09,323 Csodálatos és misztikus! De nem hinném, hogy jó. 100 00:08:12,576 --> 00:08:16,747 Lányok, a helyetekre! Viselkedjetek normálisan! A cicákat bízzátok rám! 101 00:08:16,830 --> 00:08:18,082 Oké! 102 00:08:19,416 --> 00:08:21,669 Na, kezdjük! Te jössz először. 103 00:08:24,838 --> 00:08:26,840 Maradjatok csendben, oké? 104 00:08:26,924 --> 00:08:28,008 De aranyos vagy! 105 00:08:31,011 --> 00:08:31,887 Most te. 106 00:08:31,971 --> 00:08:35,057 Tegyen le! Követelek egy jó erős ránctalanító krémet! 107 00:08:41,480 --> 00:08:43,941 Jó reggelt, gyerekek! 108 00:08:44,024 --> 00:08:49,613 Üdvözöllek titeket ezen a csodás és teljesen átlagos napon! 109 00:08:49,697 --> 00:08:55,244 Diákelnökként tiltakozom a diákcicák szekrénybe zárása ellen. 110 00:08:56,120 --> 00:09:01,166 Ezt sürgősen jelentenem kell McKay igazgatónak. 111 00:09:18,851 --> 00:09:20,227 Igen, teljesen átlagos. 112 00:09:21,395 --> 00:09:22,438 Mi? 113 00:09:27,901 --> 00:09:30,446 Mi történik? Fejre álltunk! 114 00:09:32,865 --> 00:09:36,702 Willa, azt hiszem, tényleg ideje lenne beavatni édesapádat 115 00:09:36,785 --> 00:09:40,456 ebbe a mágiás témába. Kezdenek elszabadulni a dolgok. 116 00:09:41,040 --> 00:09:42,666 De azért ez elképesztő! 117 00:09:43,292 --> 00:09:45,669 Szerintem megfőztük az első rendes bájitalunkat. 118 00:09:45,753 --> 00:09:46,754 Ez az első. 119 00:09:46,837 --> 00:09:48,047 Ez neked rendes? 120 00:09:48,130 --> 00:09:50,341 Végül is belátok az orrlyukadon. 121 00:09:50,424 --> 00:09:51,800 Mit tegyünk? 122 00:09:51,884 --> 00:09:52,885 Hozzátok helyre! 123 00:10:14,114 --> 00:10:15,908 Még jó, hogy nem terjedt szét. 124 00:10:15,991 --> 00:10:18,243 Itt még a padló a padló. 125 00:10:18,327 --> 00:10:19,161 Gyerünk! 126 00:10:20,621 --> 00:10:22,915 A végére járok én ennek. 127 00:10:23,916 --> 00:10:25,876 Ms. Juniper, Willa Ward itt…? 128 00:10:39,556 --> 00:10:40,516 Mi történt itt? 129 00:10:40,599 --> 00:10:43,102 Ez aztán mókás, nem igaz? 130 00:10:43,185 --> 00:10:48,649 Fejjel lefelé lógok! Így maradtam! Ez ellentmond a fizika törvényeinek. 131 00:10:48,732 --> 00:10:50,109 Willa Ward! 132 00:10:59,118 --> 00:11:04,123 Nos, drága testvérem, hivatalosan is kezdünk kifutni az időből. 133 00:11:04,206 --> 00:11:08,085 Remélem, Wyatt ma hazahoz valami meglepetést. 134 00:11:08,168 --> 00:11:13,132 Ha mégsem, kelleni fog egy W terv. Érted, amit mondok? 135 00:11:13,841 --> 00:11:19,847 Mutasd az áhított választ, én megfizetem az árat! 136 00:11:19,930 --> 00:11:23,851 Wilma, hidd el, az üst nem ad semmilyen választ! 137 00:11:23,934 --> 00:11:27,563 Ne légy ilyen régimódi! Erősíted a boszis sztereotípiákat. 138 00:11:27,646 --> 00:11:33,485 Mutasd az áhított választ, én megfizetem az árat! 139 00:11:35,404 --> 00:11:36,780 Látod? 140 00:11:36,864 --> 00:11:37,990 Működik! 141 00:11:38,073 --> 00:11:39,199 Egy látomás. 142 00:11:39,283 --> 00:11:41,285 Méghozzá… 143 00:11:43,370 --> 00:11:45,038 Normális Neilről? 144 00:11:45,122 --> 00:11:47,166 Nem erre számítottam. 145 00:11:47,249 --> 00:11:49,668 Tudtam, hogy az üst segíteni fog. 146 00:11:49,752 --> 00:11:51,795 - De azt mondtad… - Nézd! 147 00:11:51,879 --> 00:11:54,047 Itt van a tornácon. 148 00:11:54,965 --> 00:11:58,218 A sötét erők egyenesen hozzánk vezették őt. 149 00:12:01,346 --> 00:12:02,181 Ajtó. 150 00:12:09,938 --> 00:12:11,482 Szörnyen fáj a felkarom! 151 00:12:12,983 --> 00:12:13,942 McKay igazgató! 152 00:12:19,823 --> 00:12:22,576 - Blaine? - Igen, én vagyok az, Blaine. 153 00:12:22,659 --> 00:12:26,330 A diáktanács elnöke és az iskolaelső tanuló. 154 00:12:26,413 --> 00:12:28,332 Arról szeretném tájékoztatni, 155 00:12:28,415 --> 00:12:32,461 hogy egyesek megszegték a Winding Way Középiskola házirendjét. 156 00:12:33,045 --> 00:12:35,130 Willa Ward egy őrült tudós. 157 00:12:35,756 --> 00:12:38,217 A kémiateremben volt és macskává változtatott. 158 00:12:38,300 --> 00:12:39,551 Willa Ward. 159 00:12:45,516 --> 00:12:47,017 Jól van, menni fog! 160 00:12:52,815 --> 00:12:54,358 Remélem, jó ügyvédje van. 161 00:12:59,571 --> 00:13:00,656 Van itthon valaki? 162 00:13:04,535 --> 00:13:05,410 Hahó! 163 00:13:10,207 --> 00:13:15,963 Nocsak, hiszen ez a hírhedt Normális Neil! 164 00:13:17,548 --> 00:13:21,051 Honnan tudják a nevemet? És mit akarnak a lányomtól? 165 00:13:21,134 --> 00:13:25,264 Ülj le és csatlakozz hozzánk egy teára! 166 00:13:25,347 --> 00:13:27,683 - Köszönöm, nem. - Ragaszkodunk hozzá. 167 00:13:28,600 --> 00:13:29,852 Nem kérek, köszönöm. 168 00:13:29,935 --> 00:13:34,606 Ha azt mondjuk, ülj lefele, ellenkezésnek nincs helye! 169 00:13:37,359 --> 00:13:38,318 Ezt hogy…? 170 00:13:39,444 --> 00:13:41,530 Láttam magukat az Akváriumban. 171 00:13:43,198 --> 00:13:45,784 A maguktól mozgó székekkel. 172 00:13:47,494 --> 00:13:49,705 Jó, most már nem hibázhatunk. 173 00:13:49,788 --> 00:13:52,249 Pontosan kövessük az utasításokat! 174 00:13:54,001 --> 00:13:55,252 Ne, Willa! 175 00:13:55,335 --> 00:13:56,628 Az ellenkező irányba! 176 00:13:56,712 --> 00:13:58,589 Mi az ördög folyik itt? 177 00:13:59,089 --> 00:14:00,632 - Semmi. - Willa Ward. 178 00:14:00,716 --> 00:14:02,759 Azonnal fordíts vissza! 179 00:14:02,843 --> 00:14:05,012 Megtalálta a felfordított osztályt… 180 00:14:05,095 --> 00:14:08,765 Jó napot, igazgató úr! Csodásan fest ma. 181 00:14:08,849 --> 00:14:10,309 - Igen. - Új cipője van? 182 00:14:10,392 --> 00:14:12,144 - Igen, tényleg. - Igen. 183 00:14:12,227 --> 00:14:15,272 Muszáj lesz elkoboznom azt a medált 184 00:14:15,355 --> 00:14:17,774 és megszüntetnem ezt a kísérletezősdit! 185 00:14:17,858 --> 00:14:19,234 Nem adhatom oda, ez… 186 00:14:19,318 --> 00:14:21,987 Nyomás az irodámba! Azonnal! 187 00:14:23,280 --> 00:14:24,781 Borzasztóan nehéz. 188 00:14:29,244 --> 00:14:33,916 Ha annyira fontos maguknak az a tea, akkor megkóstolom. 189 00:14:33,999 --> 00:14:37,586 - Megiszom egy bögrével. - Nem, te hígagyú. 190 00:14:38,253 --> 00:14:40,255 Igen, hígagyú! 191 00:14:42,382 --> 00:14:44,426 Willának adtad az amulettünket, 192 00:14:44,509 --> 00:14:46,511 és vissza akarjuk kapni. 193 00:14:49,222 --> 00:14:51,308 Úgy bizony Úgy, úgy bizony 194 00:14:51,391 --> 00:14:53,310 Úgy bizony, cukrot árulok 195 00:14:53,393 --> 00:14:55,103 Úgy bizony Úgy, úgy bizony 196 00:14:55,187 --> 00:14:56,021 Az enyém. 197 00:14:56,104 --> 00:14:57,230 Cukrot árulok… 198 00:14:57,314 --> 00:14:58,523 Ebben a zsebben. 199 00:15:02,027 --> 00:15:04,947 A lányom iskolája. Fel kéne vennem. 200 00:15:05,030 --> 00:15:05,906 Zöld gomb. 201 00:15:05,989 --> 00:15:08,116 Úgy bizony Úgy, úgy bizony 202 00:15:08,700 --> 00:15:09,701 Itt Normális Nei… 203 00:15:11,244 --> 00:15:12,496 Itt Neil. 204 00:15:12,579 --> 00:15:14,081 Mr. Ward, 205 00:15:14,164 --> 00:15:16,500 a lánya, Willa nagy galibát okozott. 206 00:15:16,583 --> 00:15:20,629 Elkoboztam a furcsa medálját, és el fogom zárni a széfünkbe. 207 00:15:20,712 --> 00:15:24,800 Maga pedig azonnal jöjjön be hozzánk! 208 00:15:24,883 --> 00:15:25,842 Viszonthallásra! 209 00:15:28,178 --> 00:15:29,805 Itt a lehetőség. 210 00:15:30,639 --> 00:15:35,060 Willának szüksége van rám. Muszáj megnéznem, mi történt. 211 00:15:35,644 --> 00:15:36,478 Igen, oda. 212 00:15:38,105 --> 00:15:39,481 Rá is hajtaná? 213 00:15:41,942 --> 00:15:45,654 Felfogtad, hogy boszorkányok vagyunk? 214 00:15:46,154 --> 00:15:47,406 Léteznek boszik. 215 00:15:47,489 --> 00:15:50,367 A lányomnak szüksége van rám. Csak rám számíthat. 216 00:15:50,867 --> 00:15:53,787 Megígértem a nejemnek, hogy vigyázok Willára, 217 00:15:53,870 --> 00:15:57,165 ha ő már nem lesz. És sosem szegem meg a szavam. 218 00:15:57,249 --> 00:16:02,713 Szóval vagy maguktól békén hagynak, vagy teszek róla, hogy így legyen! 219 00:16:05,841 --> 00:16:08,802 Ez az! 220 00:16:08,885 --> 00:16:10,053 Jaj nekem! 221 00:16:10,137 --> 00:16:11,722 Felborultál? 222 00:16:13,098 --> 00:16:14,016 Elesett a baba? 223 00:16:16,393 --> 00:16:18,395 Maradj veszteg, Uncsi Neil! 224 00:16:18,478 --> 00:16:21,231 - Wilma, a seprűket! - Rendben. 225 00:16:22,774 --> 00:16:26,069 Elmegyünk a suliba és visszavesszük a tulajdonunkat 226 00:16:26,153 --> 00:16:28,030 egyszer és mindenkorra. 227 00:16:28,613 --> 00:16:29,448 Viszlát! 228 00:16:32,409 --> 00:16:34,536 Nem kellett volna belekeveredned. 229 00:16:35,787 --> 00:16:38,957 Igen, patkány vagyok és beszélek, bla, bla, bla. 230 00:16:39,041 --> 00:16:44,004 Figyelj! Ha elviszel a suliba, kiszabadítalak. Áll az alku? 231 00:16:44,755 --> 00:16:45,839 Mi? Miért? 232 00:16:45,922 --> 00:16:48,550 Vagy ők érnek oda előbb Willához, vagy mi. 233 00:16:49,134 --> 00:16:50,260 Mi legyen? 234 00:17:04,316 --> 00:17:05,150 Helló! 235 00:17:07,861 --> 00:17:09,738 Kösz, hogy elhoztál. 236 00:17:09,821 --> 00:17:12,032 Én is köszönöm, hogy kiszabadítottál. 237 00:17:12,115 --> 00:17:14,242 Most pedig kiderítem, mi folyik itt, 238 00:17:14,326 --> 00:17:17,829 és remélem, többé nem kell patkányokkal társalognom. 239 00:17:17,913 --> 00:17:22,167 Biztos, hogy jó ötlet volt meglépni az igazgatói irodából? 240 00:17:23,752 --> 00:17:25,212 Jaj, ne! Itt van Apu! 241 00:17:25,295 --> 00:17:26,755 Mr. Ward! 242 00:17:26,838 --> 00:17:28,298 Végre itt van! 243 00:17:28,882 --> 00:17:30,425 Willa az irodámban van. 244 00:17:32,177 --> 00:17:35,097 Nem tudom, dühében vörösödött-e így el, 245 00:17:35,180 --> 00:17:38,058 vagy csak azért, mert túl régóta áll tótágast. 246 00:17:39,101 --> 00:17:41,645 Egy pillanat. Rémes napom van. 247 00:17:41,728 --> 00:17:42,979 Figyeljen rám! 248 00:17:43,063 --> 00:17:46,983 Bármit is tett Willa, én tudom, hogy jó oka volt rá. 249 00:17:47,067 --> 00:17:49,111 Jól meg fognak büntetni. 250 00:17:49,194 --> 00:17:50,487 Jöjjön utánam! 251 00:17:51,613 --> 00:17:54,199 Hol vagy, amulett? Gyere elő! 252 00:17:54,282 --> 00:17:55,992 - Gyere elő! - A boszik! 253 00:17:56,076 --> 00:17:56,952 Nénikéim! 254 00:17:58,036 --> 00:18:01,540 Na, most aztán kiengeszteltél minket! 255 00:18:01,623 --> 00:18:03,708 Hé, az az enyém! Hoppá! 256 00:18:04,626 --> 00:18:05,710 Futás! 257 00:18:06,878 --> 00:18:09,381 Először kapjuk el a lányt! 258 00:18:09,464 --> 00:18:11,675 Majd visszajövünk az amulettért. 259 00:18:12,300 --> 00:18:13,927 Üldöznek! Mit tegyünk? 260 00:18:14,010 --> 00:18:16,429 Nem tudom. Talán a varázskönyv segít. 261 00:18:18,598 --> 00:18:19,474 Várjatok! 262 00:18:20,183 --> 00:18:21,726 A helyreállító elixír! 263 00:18:21,810 --> 00:18:25,480 "Elszáll az összes bajod, ha elég vad a táncod. 264 00:18:25,564 --> 00:18:28,316 A rend helyreáll, az emlék elszáll." 265 00:18:28,400 --> 00:18:30,026 "Csak vészhelyzet esetére." 266 00:18:30,110 --> 00:18:33,113 Mégis mi ez, ha nem vészhelyzet? 267 00:18:33,822 --> 00:18:34,656 Gyorsan! 268 00:18:41,663 --> 00:18:45,041 - De mit csinál ez? - Nem tudom, de használjuk fel! 269 00:18:45,125 --> 00:18:46,751 Rendben, akkor menjen! 270 00:18:51,339 --> 00:18:52,799 Mi történik? 271 00:18:58,930 --> 00:19:01,224 Mi történik? 272 00:19:16,573 --> 00:19:18,783 Mit művel? Hagyja abba! 273 00:19:18,867 --> 00:19:20,827 Nem megy! Muszáj ropnom! 274 00:19:21,536 --> 00:19:23,914 Fedezékbe! Ez ragályos! 275 00:19:25,457 --> 00:19:29,836 A cicák, az osztályterem, most meg ez az észbontó tánc! 276 00:19:29,920 --> 00:19:32,214 Erről kéne szólnia a sulinak. 277 00:19:45,227 --> 00:19:47,896 De jó, hogy itt van, Mr. Ward! 278 00:19:47,979 --> 00:19:49,147 Beszélnünk kell. 279 00:19:49,231 --> 00:19:50,315 Jó, Ms. Juniper. 280 00:19:50,398 --> 00:19:53,902 Ha majd nem érzek késztetést, hogy táncikáljak. 281 00:20:00,742 --> 00:20:01,576 Ne! 282 00:20:03,745 --> 00:20:04,579 Lucy! 283 00:20:13,838 --> 00:20:14,798 Kapd el, Scout! 284 00:20:16,800 --> 00:20:17,759 Érezd a ritmust! 285 00:20:22,347 --> 00:20:23,723 Megvan! 286 00:20:24,349 --> 00:20:26,351 Nálam van az amulett. 287 00:20:26,434 --> 00:20:27,602 Hol van? 288 00:20:28,311 --> 00:20:29,854 Jaj, ne! 289 00:20:29,938 --> 00:20:33,817 Őrült nagy káoszt okoztam, és a medál is eltűnt! 290 00:20:34,484 --> 00:20:36,152 Hé, Willa! Gyere ide! 291 00:20:38,363 --> 00:20:42,659 Ezt keresed? Jobban kéne vigyáznod rá. 292 00:20:43,285 --> 00:20:46,830 - Azt hittem, le akarod nyúlni. - Megígértem, hogy vigyázok rá. 293 00:20:46,913 --> 00:20:48,999 Ideje betartanom az ígéretemet. 294 00:20:49,082 --> 00:20:51,626 Szóval a helyreállító elixírt használtad. 295 00:20:51,710 --> 00:20:52,544 Igen. 296 00:20:53,378 --> 00:20:55,964 - Honnan tudod? - Nincs sok időnk. 297 00:20:56,047 --> 00:20:58,258 A boszik továbbra is üldözni fognak. 298 00:20:58,341 --> 00:20:59,718 Miért segítesz nekem? 299 00:20:59,801 --> 00:21:04,514 Anyád titkos szekrényében megtalálod a segítséget, amire szükséged van. 300 00:21:04,597 --> 00:21:07,976 Nem is emlékszem, miért jöttünk ide az iskolába. 301 00:21:08,059 --> 00:21:09,936 Ez kész kínszenvedés. 302 00:21:10,020 --> 00:21:13,440 Lépjünk olajra! Ennél bármi jobb. 303 00:21:14,316 --> 00:21:15,525 Most mennem kell. 304 00:21:33,209 --> 00:21:34,377 Működött. 305 00:21:34,461 --> 00:21:36,421 Szerintem jobb lenne, ha… 306 00:21:37,630 --> 00:21:38,923 lelépnénk innen. 307 00:21:39,007 --> 00:21:39,841 Igen. 308 00:21:41,134 --> 00:21:42,218 - Igen. - Igen. 309 00:21:46,348 --> 00:21:50,060 Még mindig olyan, mintha kitörlődött volna a fejemből a mai nap. 310 00:21:50,143 --> 00:21:51,269 Csiribá! 311 00:21:51,936 --> 00:21:53,730 Mint valami varázslat. 312 00:21:54,939 --> 00:21:57,650 Talán túl sokat meditáltál. 313 00:21:57,734 --> 00:22:00,487 - Minden gondolatod elszállt. - Meditáltam? 314 00:22:00,570 --> 00:22:02,822 Kiürítettem a fejem. 315 00:22:04,407 --> 00:22:07,619 Nos, végül is a tiszta elme a boldog elme. 316 00:22:09,579 --> 00:22:11,414 - Jó éjt, Willa! - Jó éjt, Apa! 317 00:23:49,929 --> 00:23:54,934 A feliratot fordította: Katie Varga