1 00:00:07,216 --> 00:00:11,012 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:19,395 --> 00:00:21,314 ‫- חטיבת ביניים חוצות וויינדינג -‬ 3 00:00:21,397 --> 00:00:23,858 ‫טוב, אסור שאיש ידע על זה.‬ ‫-סויר גמר את רוב הבקבוק.‬ 4 00:00:23,941 --> 00:00:26,861 ‫להגנתו, בקושי נשאר שם משהו.‬ 5 00:00:26,944 --> 00:00:30,948 ‫למה רשמתי אותנו למועדון המדע, לדעתכן?‬ ‫-אני לא יודעת. את שונאת לישון?‬ 6 00:00:31,574 --> 00:00:33,117 ‫כדי לעצור את המכשפות האלו,‬ 7 00:00:33,201 --> 00:00:35,620 ‫נזדקק לכמה שיותר שיקוי הסתרה.‬ 8 00:00:35,703 --> 00:00:39,832 ‫בסדר. פחות פטפוטים, יותר עבודה.‬ ‫הלימודים מתחילים בעוד חצי שעה.‬ 9 00:00:40,458 --> 00:00:43,503 ‫לוסי, את בטוחה שהשגת את הרכיבים הנכונים?‬ 10 00:00:43,586 --> 00:00:45,463 ‫באמת מצאת שיער טריטון?‬ 11 00:00:45,546 --> 00:00:48,800 ‫שיער טריטון, שיער כלב…‬ ‫הם באמת שונים כל כך?‬ 12 00:00:49,592 --> 00:00:50,426 ‫כן.‬ 13 00:00:51,844 --> 00:00:53,638 ‫בסדר. מה עכשיו?‬ 14 00:00:53,721 --> 00:00:58,810 ‫"שלב 12. ערבבו את השיקוי‬ ‫ואמרו, 'סטוס מופיס אין וניפשיוס'".‬ 15 00:00:58,893 --> 00:01:01,562 ‫סטוס מופיס אין… מה?‬ 16 00:01:01,646 --> 00:01:03,898 ‫וניפשיוס.‬ 17 00:01:04,398 --> 00:01:05,733 ‫משהו כזה.‬ 18 00:01:06,234 --> 00:01:07,944 ‫וניפמיפשרמפר.‬ 19 00:01:11,280 --> 00:01:12,698 ‫שום דבר לא קורה.‬ 20 00:01:15,493 --> 00:01:17,036 ‫בסדר…‬ 21 00:01:17,995 --> 00:01:19,747 ‫לדעתי כדאי שנלך.‬ 22 00:01:26,170 --> 00:01:29,006 ‫מה זה? יום הריסת בית הספר של מועדון המדע?‬ 23 00:01:30,007 --> 00:01:32,426 ‫אני אסתפק במועצת התלמידים, תודה.‬ 24 00:01:36,055 --> 00:01:38,558 ‫מה קורה?‬ 25 00:01:44,188 --> 00:01:46,524 ‫מה עשיתן לי, מוזרות?‬ 26 00:01:46,607 --> 00:01:49,318 ‫אני נראית כמו קציץ בשר מהלך עם עיני ינשוף.‬ 27 00:01:49,402 --> 00:01:51,821 ‫זה לא טוב.‬ 28 00:01:53,656 --> 00:01:55,074 ‫גם זה לא.‬ 29 00:01:56,367 --> 00:01:58,870 ‫אוי, לא.‬ ‫-אוי ואבוי.‬ 30 00:02:00,163 --> 00:02:02,206 ‫שובי לצורתך, לא פחות ולא יותר!‬ 31 00:02:02,290 --> 00:02:03,833 ‫את הטלת עליי כישוף כרגע?‬ 32 00:02:03,916 --> 00:02:05,418 ‫למה היא לא משתנה בחזרה?‬ 33 00:02:05,501 --> 00:02:08,671 ‫אולי כי אנחנו‬ ‫לא באמת יודעות מה אנחנו עושות.‬ 34 00:02:08,754 --> 00:02:11,048 ‫תשני אותי בחזרה, מייד!‬ 35 00:04:09,125 --> 00:04:13,671 ‫אני די בטוחה ששימוש במעבדת המדע‬ ‫ליצירת שיקויים מנוגד לכללי בית הספר.‬ 36 00:04:14,505 --> 00:04:18,551 ‫אבל אני חייבת להודות‬ ‫שהפיכת ילדים לחתולים זה פשוט סוף.‬ 37 00:04:18,634 --> 00:04:22,680 ‫אני מקווה שב"סוף" את מתכוונת ל"זוועתי"!‬ 38 00:04:22,763 --> 00:04:26,684 ‫ניסינו כל מה שאנחנו עושות בדרך כלל‬ ‫כדי לשנות אותם בחזרה, אך זה לא מצליח.‬ 39 00:04:26,767 --> 00:04:28,227 ‫טוב. בסדר.‬ 40 00:04:32,440 --> 00:04:33,649 ‫האנציקלופדיה של המכשפות.‬ 41 00:04:35,318 --> 00:04:37,653 ‫טוב, שיקויים…‬ 42 00:04:37,737 --> 00:04:41,198 ‫אמרת שיקויים?‬ ‫-השתמשתן בכל המרכיבים שהיו ברשימה שלכן?‬ 43 00:04:42,325 --> 00:04:43,659 ‫כן, פחות או יותר.‬ 44 00:04:43,743 --> 00:04:45,578 ‫"כשמכינים שיקויים,‬ 45 00:04:45,661 --> 00:04:48,414 ‫יש לבצע את ההוראות בדיוק נמרץ,‬ 46 00:04:48,497 --> 00:04:50,791 ‫או שהכישוף לא יפעל."‬ 47 00:04:51,459 --> 00:04:56,339 ‫בעיקרון יצרתן שיקוי שונה מאוד ולא ידוע.‬ 48 00:04:56,422 --> 00:04:59,592 ‫לדעתי זוהי הערכה מדויקת.‬ 49 00:04:59,675 --> 00:05:02,345 ‫יש שיקוי להיפוך כשפים?‬ 50 00:05:02,428 --> 00:05:04,430 ‫לא מצאתי כזה. את רוצה להסתכל?‬ 51 00:05:07,183 --> 00:05:08,184 ‫הוא מהמם.‬ 52 00:05:10,853 --> 00:05:12,313 ‫שכה אחיה.‬ 53 00:05:12,813 --> 00:05:14,065 ‫- שיקוי היעלמות -‬ 54 00:05:14,148 --> 00:05:17,651 ‫חי נפשי, באמת יש שיקוי היעלמות.‬ 55 00:05:17,735 --> 00:05:20,446 ‫תמיד חשבתי שזאת רק אגדה.‬ ‫-גברת ג'וניפר?‬ 56 00:05:20,529 --> 00:05:22,490 ‫תתמקדי.‬ ‫-בסדר, סליחה.‬ 57 00:05:22,573 --> 00:05:25,117 ‫היפוך…‬ 58 00:05:25,910 --> 00:05:27,912 ‫הינה. כן, זה אמור להצליח.‬ 59 00:05:27,995 --> 00:05:29,121 ‫אמור?‬ 60 00:05:29,205 --> 00:05:30,164 ‫אמור להצליח?!‬ 61 00:05:30,247 --> 00:05:32,083 ‫את ראית אותי?!‬ 62 00:05:32,666 --> 00:05:36,879 ‫טוב, אנחנו ננסה להכין‬ ‫שיקוי קסם חדש ואת תהיי שמרטפית חתולים?‬ 63 00:05:36,962 --> 00:05:38,381 ‫כדאי שתזדרזי, וילה וורד!‬ 64 00:05:38,464 --> 00:05:39,507 ‫טוב, להתראות!‬ 65 00:05:39,590 --> 00:05:44,970 ‫אני פנויה לעבודות אחרות,‬ ‫כיפיות יותר, עבודות של מכשפות.‬ 66 00:06:08,786 --> 00:06:10,162 ‫"ווילה היקרה,‬ 67 00:06:10,246 --> 00:06:12,748 ‫הצטרפי אלינו לתה ולפינוקים אחרי הלימודים.‬ 68 00:06:13,249 --> 00:06:18,129 ‫נ"ב: אנחנו גרות בבית הישן שבראש הגבעה."‬ 69 00:06:18,671 --> 00:06:21,674 ‫- האלווין שמח -‬ 70 00:06:22,842 --> 00:06:25,469 ‫בסדר. אנחנו יכולות לעשות את זה, נכון?‬ 71 00:06:25,553 --> 00:06:29,265 ‫אני מקווה שכן. סילוק מבית הספר לא נמצא‬ ‫ברשימה של מה שאני רוצה לעשות לפני שאמות.‬ 72 00:06:29,348 --> 00:06:31,517 ‫לאיזה ילדה בת 12 יש רשימה כזאת?‬ 73 00:06:31,600 --> 00:06:34,812 ‫רשימת השמעה, כן. אבל רשימה כזאת? לא.‬ 74 00:06:35,521 --> 00:06:38,566 ‫שתי כפיות של אצטרובל מיובש.‬ 75 00:06:40,109 --> 00:06:43,863 ‫בסדר. כעת סובבי את הקמע נגד כיוון השעון.‬ 76 00:06:44,613 --> 00:06:48,784 ‫"היפוך היפוכוס,‬ ‫הפוך את הכישוף שעלינו הוטל בטעות."‬ 77 00:06:48,868 --> 00:06:50,744 ‫נראה לי שזה בכיוון השעון.‬ 78 00:06:56,375 --> 00:06:58,169 ‫לדעתי זה הצליח גם כך!‬ 79 00:06:59,670 --> 00:07:03,591 ‫נכון שיהיה מגניב‬ ‫אם ניצור בטעות את הקאפקייק הכי טעים בעולם?‬ 80 00:07:04,717 --> 00:07:06,927 ‫סליחה. צריך להתמקד. הבנתי.‬ 81 00:07:07,011 --> 00:07:07,845 ‫כן.‬ 82 00:07:14,018 --> 00:07:15,519 ‫טוב, אתן מוכנות?‬ 83 00:07:16,729 --> 00:07:18,063 ‫המנהל מקיי!‬ 84 00:07:18,147 --> 00:07:18,981 ‫- אני הבוס -‬ 85 00:07:19,064 --> 00:07:22,401 ‫וילה וורד משתמשת‬ ‫במועדון המדע כדי ליצור שיקויים משונים‬ 86 00:07:22,485 --> 00:07:24,445 ‫ודברים משונים מאוד מתרחשים.‬ 87 00:07:24,528 --> 00:07:25,946 ‫ניסויים מדעיים לא מורשים‬ 88 00:07:26,030 --> 00:07:30,534 ‫אסורים בהחלט בבית הספר הזה.‬ ‫-זה בהחלט לא מורשה.‬ 89 00:07:30,618 --> 00:07:35,122 ‫היא עושה כל מיני דברים‬ ‫בחדר המדע עם מין קמע ממש מוזר.‬ 90 00:07:37,833 --> 00:07:39,084 ‫סלח לי, וויאט.‬ 91 00:07:41,921 --> 00:07:42,838 ‫יש!‬ 92 00:07:44,757 --> 00:07:49,220 ‫תודה לאל. בסדר.‬ ‫-אנחנו ממש מצטערות על הפשלה,‬ 93 00:07:49,303 --> 00:07:51,472 ‫אבל באנו לסדר הכול. טפי?‬ 94 00:07:51,555 --> 00:07:53,057 ‫טפי.‬ ‫-טפי.‬ 95 00:07:53,140 --> 00:07:55,226 ‫טפי.‬ ‫-תודה.‬ 96 00:07:55,309 --> 00:08:00,814 ‫תתרחקי ממני.‬ ‫אני לא אשתה שום שייק בוצי, סגול ובוהק.‬ 97 00:08:04,860 --> 00:08:09,323 ‫מדהים ומיסטי, אבל כנראה לא טוב.‬ 98 00:08:12,618 --> 00:08:16,747 ‫בסדר. בנות, לשולחנות שלכן.‬ ‫תתנהגו כרגיל. אני אטפל בחתולים.‬ 99 00:08:16,830 --> 00:08:18,082 ‫בסדר!‬ 100 00:08:19,416 --> 00:08:21,919 ‫בואו נעשה את זה. אתה ראשון.‬ 101 00:08:24,838 --> 00:08:26,924 ‫שמרי על שקט, הבנת אותי?‬ 102 00:08:27,007 --> 00:08:28,300 ‫את ממש חמודה.‬ 103 00:08:31,053 --> 00:08:31,887 ‫גם את.‬ 104 00:08:31,971 --> 00:08:35,057 ‫תניחי אותי!‬ ‫ולכי לקנות לי קרם חזק נגד קמטים!‬ 105 00:08:41,564 --> 00:08:43,941 ‫בוקר טוב, תלמידים.‬ 106 00:08:44,525 --> 00:08:49,613 ‫ברוכים הבאים ליום‬ ‫נורמלי לחלוטין שהכול נורמלי בו.‬ 107 00:08:49,697 --> 00:08:55,452 ‫כנשיאת מועצת התלמידים,‬ ‫אני מתנגדת לנעילת תלמידים חתולים במחסן.‬ 108 00:08:56,161 --> 00:09:01,458 ‫אני הולכת לדווח על כך למנהל מקיי מייד!‬ 109 00:09:18,934 --> 00:09:20,227 ‫כן, נורמלי לחלוטין.‬ 110 00:09:21,395 --> 00:09:22,438 ‫מה?‬ 111 00:09:27,901 --> 00:09:30,446 ‫מה קורה? אנחנו מתהפכים!‬ 112 00:09:32,865 --> 00:09:36,785 ‫ווילה, נכנסנו רשמית לתחום‬ ‫של "אני צריכה להתקשר לאבא שלך" ‬ 113 00:09:36,869 --> 00:09:40,456 ‫בגלל כל עניין הקסמים הזה.‬ ‫הוא יוצא קצת מכלל שליטה.‬ 114 00:09:41,081 --> 00:09:42,666 ‫למרות שזה מדהים!‬ 115 00:09:43,334 --> 00:09:46,837 ‫נראה שיצרנו את השיקוי‬ ‫הנכון הראשון שלנו. זה לא קרה עדיין.‬ 116 00:09:46,920 --> 00:09:50,341 ‫את קוראת לו נכון?‬ ‫-במובן של "אני יכולה להביט לתוך האף שלך".‬ 117 00:09:50,424 --> 00:09:51,800 ‫מה נעשה?‬ 118 00:09:51,884 --> 00:09:52,926 ‫סדרו את זה!‬ 119 00:10:14,114 --> 00:10:15,532 ‫טוב שזה לא מתפשט.‬ 120 00:10:16,033 --> 00:10:17,826 ‫הרצפה היא עדיין הרצפה כאן.‬ 121 00:10:18,327 --> 00:10:19,203 ‫בואו!‬ 122 00:10:20,621 --> 00:10:22,915 ‫אני ארד לחקר העניין.‬ 123 00:10:23,957 --> 00:10:25,876 ‫גברת ג'וניפר, ווילה וורד…?‬ 124 00:10:39,598 --> 00:10:40,516 ‫מה קרה כרגע?‬ 125 00:10:40,599 --> 00:10:43,102 ‫זה ממש כיף, חבר'ה. נכון?‬ 126 00:10:43,185 --> 00:10:46,605 ‫אני הפוך. ותקוע כך!‬ 127 00:10:46,689 --> 00:10:48,565 ‫זה מנוגד לחוקי הפיזיקה.‬ 128 00:10:48,649 --> 00:10:50,526 ‫ווילה וורד!‬ 129 00:10:59,159 --> 00:11:04,123 ‫ובכן, אחותי המתוקה,‬ ‫זמננו הולך ואוזל באופן רשמי.‬ 130 00:11:04,206 --> 00:11:08,210 ‫אני מקווה שוויאט‬ ‫יצליח לארגן לנו הפתעה היום,‬ 131 00:11:08,293 --> 00:11:13,340 ‫אבל אם לא,‬ ‫אנחנו זקוקות לתוכנית "וו". את מבינה?‬ 132 00:11:13,841 --> 00:11:19,847 ‫תשובות דחופות אני אובה,‬ ‫תני לנו אותן ונגמול לך ביד רחבה.‬ 133 00:11:19,930 --> 00:11:23,851 ‫ווילמה, בבקשה, עברי הלאה.‬ ‫התשובה אינה נמצאת בקדרה.‬ 134 00:11:23,934 --> 00:11:27,604 ‫תפסיקי להיות מיושנת כל כך.‬ ‫בגללך יש לנו סטריאוטיפ של מכשפות.‬ 135 00:11:27,688 --> 00:11:33,402 ‫תשובות דחופות אני אובה,‬ ‫תני לנו אותן ונגמול לך ביד רחבה.‬ 136 00:11:35,446 --> 00:11:38,073 ‫את רואה?‬‫ ‬‫זה פועל!‬ 137 00:11:38,157 --> 00:11:39,283 ‫חיזיון.‬ 138 00:11:39,366 --> 00:11:41,285 ‫חיזיון של…‬ 139 00:11:43,370 --> 00:11:45,038 ‫ניל הנורמלי?‬ 140 00:11:45,122 --> 00:11:47,166 ‫זה לא מה שציפיתי לו.‬ 141 00:11:47,875 --> 00:11:49,877 ‫ידעתי שהתשובה נמצאת בקדרה!‬ 142 00:11:49,960 --> 00:11:51,795 ‫אבל לפני רגע…‬ ‫-תראי.‬ 143 00:11:51,879 --> 00:11:54,423 ‫הוא נמצא ממש כאן, במרפסת הקדמית שלנו.‬ 144 00:11:54,965 --> 00:11:58,552 ‫הכוחות האפלים מסרו אותו לידינו.‬ 145 00:12:01,388 --> 00:12:02,222 ‫דלת.‬ 146 00:12:09,938 --> 00:12:11,648 ‫השרירים התלת-ראשיים שלי גמורים.‬ 147 00:12:12,983 --> 00:12:13,942 ‫המנהל מקיי!‬ 148 00:12:19,865 --> 00:12:22,659 ‫בליין?‬ ‫-כן, זאת אני, בליין.‬ 149 00:12:22,743 --> 00:12:26,413 ‫הנשיאה של מועצת התלמידים ותלמידה מעולה.‬ 150 00:12:26,497 --> 00:12:28,332 ‫אני נמצאת כאן כדי ליידע אותך‬ 151 00:12:28,415 --> 00:12:32,711 ‫על הפרות של קוד ההתנהגות‬ ‫בחטיבת הביניים חוצות וויינדינג.‬ 152 00:12:33,212 --> 00:12:35,130 ‫ווילה וורד היא מדענית מטורפת.‬ 153 00:12:35,923 --> 00:12:38,217 ‫היא הייתה במעבדה והפכה אותנו לחתולים.‬ 154 00:12:38,300 --> 00:12:40,010 ‫ווילה וורד.‬ 155 00:12:45,516 --> 00:12:47,476 ‫בסדר. אתה מסוגל.‬ 156 00:12:52,815 --> 00:12:54,358 ‫נקווה שיש לך עורך דין טוב.‬ 157 00:12:59,613 --> 00:13:00,823 ‫יש מישהו בבית?‬ 158 00:13:04,576 --> 00:13:05,744 ‫שלום?‬ 159 00:13:10,207 --> 00:13:16,380 ‫תראו, תראו. זהו ניל הנורמלי הידוע לשמצה.‬ 160 00:13:17,673 --> 00:13:21,051 ‫איך אתן יודעות את שמי?‬ ‫ומה אתן רוצות מהבת שלי?‬ 161 00:13:21,134 --> 00:13:25,305 ‫למה שלא תשב ותצטרף אלינו לכוס תה?‬ 162 00:13:25,806 --> 00:13:27,683 ‫לא, תודה.‬ ‫-אנחנו מתעקשות.‬ 163 00:13:28,600 --> 00:13:29,852 ‫אני בסדר, למעשה.‬ 164 00:13:29,935 --> 00:13:34,898 ‫כאשר לשבת לך נגיד,‬ ‫תוכל להתנגד אך בסוף תפסיד!‬ 165 00:13:37,359 --> 00:13:38,318 ‫איך את…?‬ 166 00:13:39,528 --> 00:13:41,530 ‫ראיתי אתכן ב"הכרישים"!‬ 167 00:13:43,198 --> 00:13:46,159 ‫הכיסאות שמושיבים אנשים!‬ 168 00:13:47,494 --> 00:13:49,705 ‫טוב, בלי טעויות הפעם.‬ 169 00:13:49,788 --> 00:13:52,666 ‫נעשה בדיוק מה שכתוב.‬ 170 00:13:54,001 --> 00:13:55,252 ‫לא, ווילה!‬ 171 00:13:55,335 --> 00:13:56,628 ‫נגד כיוון השעון.‬ 172 00:13:56,712 --> 00:13:58,589 ‫מה בדיוק קורה פה?‬ 173 00:13:59,089 --> 00:14:00,674 ‫שום דבר!‬ ‫-ווילה וורד!‬ 174 00:14:00,757 --> 00:14:02,759 ‫הפכי אותי בחזרה מייד!‬ 175 00:14:02,843 --> 00:14:04,970 ‫נראה שמישהו מצא את הכיתה ההפוכה…‬ 176 00:14:05,053 --> 00:14:08,765 ‫שלום, המנהל מקיי. אתה נראה נפלא.‬ 177 00:14:08,849 --> 00:14:10,309 ‫כן.‬ ‫-נעליים חדשות?‬ 178 00:14:10,392 --> 00:14:12,144 ‫כן, אלו הנעליים.‬ ‫-כן.‬ 179 00:14:12,227 --> 00:14:15,522 ‫אין לי ברירה אלא להחרים את הקמע הזה‬ 180 00:14:15,606 --> 00:14:19,234 ‫ואת הניסוי שאת מנהלת כאן.‬ ‫-אני לא יכולה לתת לך אותו. הוא…‬ 181 00:14:19,318 --> 00:14:21,987 ‫למשרד שלי, מייד, בואו נזוז!‬ 182 00:14:23,196 --> 00:14:24,781 ‫זה קשה להפליא.‬ 183 00:14:29,912 --> 00:14:33,916 ‫תראו, אם חשוב לכן כל כך‬ ‫שאשתה מהתה שלכן, אשתה ממנו.‬ 184 00:14:33,999 --> 00:14:37,586 ‫אני אשתה ספל גדול ממנו.‬ ‫-לא, סתום אחד.‬ 185 00:14:38,253 --> 00:14:40,255 ‫כן, סתום אחד.‬ 186 00:14:42,424 --> 00:14:44,426 ‫נתת את הקמע שלנו לווילה‬ 187 00:14:44,509 --> 00:14:46,845 ‫וכעת אנחנו רוצות אותו בחזרה.‬ 188 00:14:49,222 --> 00:14:51,308 ‫כן, אתם יודעים…‬ 189 00:14:51,391 --> 00:14:53,310 ‫כן, אתם יודעים שאני איש הממתקים.‬ 190 00:14:53,393 --> 00:14:55,103 ‫כן, אתם יודעים…‬ 191 00:14:55,187 --> 00:14:56,021 ‫זה ממני.‬ 192 00:14:56,104 --> 00:14:57,230 ‫אני איש הממתקים…‬ 193 00:14:57,314 --> 00:14:58,857 ‫בכיס ההוא.‬ 194 00:15:02,152 --> 00:15:04,947 ‫זה מבית הספר של הבת שלי. אני חייב לענות.‬ 195 00:15:05,030 --> 00:15:05,906 ‫הכפתור הירוק?‬ 196 00:15:05,989 --> 00:15:08,116 ‫כן, אתם יודעים…‬ 197 00:15:08,700 --> 00:15:09,660 ‫ניל הנורמלי…‬ 198 00:15:11,244 --> 00:15:14,081 ‫ניל מדבר.‬ ‫-מר וורד,‬ 199 00:15:14,164 --> 00:15:16,500 ‫הבת שלך, ווילה, הסתבכה מאוד.‬ 200 00:15:16,583 --> 00:15:20,712 ‫לקחתי ממנה את הקמע המוזר שלה‬ ‫ואשים אותו בכספת שלנו.‬ 201 00:15:20,796 --> 00:15:24,800 ‫ואני צריך שתגיע לכאן מייד!‬ 202 00:15:24,883 --> 00:15:26,218 ‫להתראות.‬ 203 00:15:28,261 --> 00:15:30,138 ‫אני רואה הזדמנות.‬ 204 00:15:30,639 --> 00:15:31,765 ‫ווילה זקוקה לי.‬ 205 00:15:32,265 --> 00:15:35,143 ‫אני אצטרך לדחות את מה שזה לא יהיה.‬ 206 00:15:35,644 --> 00:15:36,645 ‫כן, שם.‬ 207 00:15:38,105 --> 00:15:39,690 ‫את יכולה לסגור את הדש?‬ 208 00:15:41,984 --> 00:15:45,696 ‫ברור לך שאנחנו מכשפות, נכון?‬ 209 00:15:46,196 --> 00:15:47,406 ‫זה מין קטע כזה.‬ 210 00:15:47,489 --> 00:15:50,367 ‫תראו, הבת שלי זקוקה לי ואני כל מה שיש לה.‬ 211 00:15:50,867 --> 00:15:53,161 ‫הבטחתי לאשתי שאם יקרה לה משהו,‬ 212 00:15:53,245 --> 00:15:57,207 ‫אטפל בווילה לנצח, ואני מקיים את הבטחותיי.‬ 213 00:15:57,290 --> 00:16:03,171 ‫אז סורו מדרכי, או שאסיר אתכן ממנה.‬ 214 00:16:05,841 --> 00:16:08,802 ‫כן!‬ 215 00:16:08,885 --> 00:16:10,053 ‫אוי, לא!‬ 216 00:16:10,637 --> 00:16:11,722 ‫אוי, החלקת?‬ 217 00:16:13,098 --> 00:16:14,016 ‫מישהו קיבל מכה?‬ 218 00:16:16,393 --> 00:16:18,395 ‫תישאר שם, ניל המשעמם.‬ 219 00:16:19,021 --> 00:16:21,231 ‫ווילמה, תביאי את המטאטאים.‬ ‫-בסדר.‬ 220 00:16:22,816 --> 00:16:26,153 ‫אנחנו נלך לבית הספר וניקח מה ששייך לנו,‬ 221 00:16:26,236 --> 00:16:28,030 ‫אחת ולתמיד.‬ 222 00:16:28,613 --> 00:16:29,573 ‫להתראות.‬ 223 00:16:32,909 --> 00:16:35,037 ‫לא היית צריך להתערב בזה, ניל.‬ 224 00:16:35,787 --> 00:16:38,957 ‫כן, אני עכברוש, אני יכול לדבר וכל זה.‬ 225 00:16:39,041 --> 00:16:40,042 ‫טוב, תראה.‬ 226 00:16:40,125 --> 00:16:44,296 ‫אם תיתן לי טרמפ לבית הספר,‬ ‫אני אחלץ אותך מכאן. עשינו עסק?‬ 227 00:16:44,796 --> 00:16:45,839 ‫מה? למה?‬ 228 00:16:45,922 --> 00:16:50,260 ‫תראה, או שהן יגיעו אל ווילה ראשונות,‬ ‫או שאנחנו נגיע ראשונים. מה אתה מחליט?‬ 229 00:17:04,316 --> 00:17:05,317 ‫שלום.‬ 230 00:17:07,903 --> 00:17:09,780 ‫תודה שנתת לפינק טרמפ.‬ 231 00:17:09,863 --> 00:17:12,282 ‫ותודה לך על שחילצת אותי משם.‬ 232 00:17:12,365 --> 00:17:17,829 ‫עכשיו אלך לברר מה קורה בתקווה‬ ‫שלא אצטרך לשוחח עם עכברוש מדבר שוב.‬ 233 00:17:17,913 --> 00:17:22,334 ‫באמת נראה לכן‬ ‫שכדאי שנתגנב ממשרדו של המנהל?‬ 234 00:17:23,794 --> 00:17:25,212 ‫אוי, לא. אבא שלי כאן.‬ 235 00:17:25,295 --> 00:17:26,755 ‫מר וורד.‬ 236 00:17:26,838 --> 00:17:28,298 ‫יופי, אתה כאן.‬ 237 00:17:28,381 --> 00:17:30,884 ‫ווילה נמצאת במשרדי.‬ 238 00:17:32,219 --> 00:17:38,058 ‫לא ברור לי אם הפרצוף שלך אדום מרוב כעס,‬ ‫או שכל הדם שלך פשוט התנקז אליו.‬ 239 00:17:39,142 --> 00:17:42,979 ‫תן לי רגע. היה לי יום קשה.‬ ‫-תקשיב.‬ 240 00:17:43,063 --> 00:17:46,983 ‫אני בטוח שלווילה הייתה‬ ‫סיבה טובה לעשות כל מה שעשתה.‬ 241 00:17:47,067 --> 00:17:49,111 ‫הסתבכת קשות.‬ 242 00:17:49,194 --> 00:17:50,487 ‫בוא איתי.‬ 243 00:17:52,114 --> 00:17:55,075 ‫קמע? איפה אתה? צא החוצה!‬ 244 00:17:55,158 --> 00:17:55,992 ‫המכשפות.‬ 245 00:17:56,076 --> 00:17:57,035 ‫דודות.‬ 246 00:17:58,787 --> 00:18:01,581 ‫בהחלט כיפרת על מעשיך!‬ 247 00:18:01,665 --> 00:18:03,708 ‫היי, הוא שייך לי! אופס.‬ 248 00:18:04,626 --> 00:18:05,710 ‫תברחו!‬ 249 00:18:06,878 --> 00:18:09,381 ‫ראשית נתפוס את הילדה.‬ 250 00:18:09,464 --> 00:18:11,258 ‫נחזור לקחת את הקמע בקרוב!‬ 251 00:18:12,384 --> 00:18:13,927 ‫הן באות! מה נעשה?‬ 252 00:18:14,010 --> 00:18:16,429 ‫אני לא יודעת! אולי ספר המכשפות יודע.‬ 253 00:18:18,640 --> 00:18:19,474 ‫רק רגע.‬ 254 00:18:20,183 --> 00:18:21,726 ‫"תמיסת ההצלה.‬ 255 00:18:21,810 --> 00:18:25,480 ‫כל צרה תגיע אל סופה‬ ‫וכל אדם ירקוד כאילו שעין בו לא צופה.‬ 256 00:18:25,564 --> 00:18:28,316 ‫מסדרת בעיות ומוחקת זיכרונות."‬ 257 00:18:28,400 --> 00:18:30,026 ‫"לשימוש במקרי חירום בלבד."‬ 258 00:18:30,110 --> 00:18:33,113 ‫זה לא נראה לך כמו מקרה חירום?!‬ 259 00:18:33,864 --> 00:18:34,739 ‫מהר!‬ 260 00:18:41,663 --> 00:18:45,041 ‫מניין לנו לדעת מה היא עושה?‬ ‫-אני לא יודעת, אבל אני מוכנה להסתכן.‬ 261 00:18:45,125 --> 00:18:46,751 ‫טוב, על החיים ועל המוות.‬ 262 00:18:51,339 --> 00:18:53,049 ‫מה בדיוק קורה כאן?‬ 263 00:18:58,930 --> 00:19:01,224 ‫מה קורה?!‬ 264 00:19:16,573 --> 00:19:20,827 ‫מה אתה עושה? תפסיק!‬ ‫-אני לא יכול להפסיק. אני חייב לזוז!‬ 265 00:19:21,578 --> 00:19:23,914 ‫תתרחקו! זה מדבק!‬ 266 00:19:25,498 --> 00:19:29,836 ‫חתולים, כיתות, וכעת ריקודים מטורפים.‬ 267 00:19:29,920 --> 00:19:32,214 ‫בית הספר צריך להיות כך תמיד.‬ 268 00:19:45,310 --> 00:19:47,938 ‫מר וורד, תודה לאל שאתה כאן.‬ 269 00:19:48,021 --> 00:19:50,357 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ ‫-כמובן, גברת ג'וניפר.‬ 270 00:19:50,440 --> 00:19:53,902 ‫מייד כשהקצב הזה ירפה ממני.‬ 271 00:20:00,742 --> 00:20:01,576 ‫לא!‬ 272 00:20:03,787 --> 00:20:04,621 ‫לוסי!‬ 273 00:20:13,838 --> 00:20:14,881 ‫סקאוט, תתפסי!‬ 274 00:20:16,299 --> 00:20:17,175 ‫חושו את הקצב!‬ 275 00:20:23,014 --> 00:20:23,848 ‫הוא בידיי!‬ 276 00:20:24,349 --> 00:20:25,684 ‫הקמע בידיי.‬ 277 00:20:25,767 --> 00:20:27,185 ‫איפה הוא?‬ 278 00:20:28,311 --> 00:20:29,854 ‫אוי, לא!‬ 279 00:20:29,938 --> 00:20:33,984 ‫עשיתי בלגן נורא וגם איבדתי את הקמע.‬ 280 00:20:34,484 --> 00:20:36,152 ‫היי, ווילה. כאן.‬ 281 00:20:38,405 --> 00:20:42,784 ‫את מחפשת את זה?‬ ‫את חייבת לשמור עליו טוב יותר.‬ 282 00:20:43,285 --> 00:20:46,830 ‫חשבתי שרצית לגנוב אותו.‬ ‫-הבטחתי לשמור עליו מכל משמר.‬ 283 00:20:46,913 --> 00:20:48,999 ‫והגיע הזמן שאקיים את ההבטחות שלי.‬ 284 00:20:49,082 --> 00:20:51,626 ‫אני רואה שהשתמשת בתמיסת ההצלה.‬ 285 00:20:51,710 --> 00:20:52,669 ‫כן.‬ 286 00:20:53,461 --> 00:20:56,047 ‫איך ידעת?‬ ‫-אין לנו הרבה זמן.‬ 287 00:20:56,131 --> 00:20:58,258 ‫המכשפות לא יפסיקו לרדוף אחרייך.‬ 288 00:20:58,341 --> 00:20:59,718 ‫למה אתה עוזר לי?‬ 289 00:20:59,801 --> 00:21:02,470 ‫הסתכלי בצידו האחורי של הארון הסודי של אימך‬ 290 00:21:02,554 --> 00:21:04,514 ‫ותמצאי את העזרה שאת צריכה.‬ 291 00:21:04,597 --> 00:21:07,976 ‫אני בכלל לא זוכרת למה באנו לבית הספר היום.‬ 292 00:21:08,059 --> 00:21:13,440 ‫זה ממש עינוי. אנחנו חייבות להסתלק מכאן.‬ ‫אין שום דבר שבשבילו כדאי לעשות את זה!‬ 293 00:21:14,566 --> 00:21:15,525 ‫אני חייב לזוז!‬ 294 00:21:33,209 --> 00:21:34,377 ‫זה פעל.‬ 295 00:21:34,461 --> 00:21:36,755 ‫נראה לי שמוטב שפשוט…‬ 296 00:21:37,714 --> 00:21:38,923 ‫נצא מכאן.‬ 297 00:21:39,007 --> 00:21:40,133 ‫כן.‬ 298 00:21:41,134 --> 00:21:42,302 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 299 00:21:46,389 --> 00:21:50,060 ‫אני עדיין מבולבל קצת,‬ ‫כאילו שהיום הזה פשוט נמחק.‬ 300 00:21:51,978 --> 00:21:54,022 ‫כמו קסם, או משהו כזה.‬ 301 00:21:55,440 --> 00:21:57,650 ‫אולי עשית קצת יותר מדי מדיטציה.‬ 302 00:21:57,734 --> 00:22:00,487 ‫פשוט מחקת את כל המחשבות שלך.‬ ‫-מדיטציה?‬ 303 00:22:00,570 --> 00:22:03,073 ‫הן נעלמו כי עשיתי יותר מדי "אום"?‬ 304 00:22:04,449 --> 00:22:07,619 ‫טוב, מוח רגוע הוא מוח מאושר, אני מניח.‬ 305 00:22:09,662 --> 00:22:11,414 ‫לילה, ווילה.‬ ‫-לילה, אבא.‬ 306 00:23:49,929 --> 00:23:51,848 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬