1 00:00:07,216 --> 00:00:11,137 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:19,896 --> 00:00:23,858 - Nadie puede saberlo. - Sawyer casi se acabó la botella. 3 00:00:23,941 --> 00:00:26,861 En su defensa, quedaba poca. 4 00:00:26,944 --> 00:00:29,238 ¿Y para qué nos inscribí al Club de Ciencias? 5 00:00:29,322 --> 00:00:30,948 No sé. ¿Odias dormir? 6 00:00:31,532 --> 00:00:35,620 Para detener a esas brujas necesitaremos mucha poción para esconderse. 7 00:00:35,703 --> 00:00:39,832 Bien. Menos charla, más acción. La escuela empieza en media hora. 8 00:00:40,416 --> 00:00:43,503 Lucy, ¿tienes los ingredientes correctos? 9 00:00:43,586 --> 00:00:45,463 ¿Hallaste pelo de salamandra? 10 00:00:45,546 --> 00:00:48,800 De salamandra, de perro, ¿acaso es muy distinto? 11 00:00:49,592 --> 00:00:50,426 Sí. 12 00:00:51,761 --> 00:00:53,638 Bien. ¿Qué sigue? 13 00:00:53,721 --> 00:00:58,810 Paso 12. "Agita la poción y di: 'Setus Mofis in Venificius'". 14 00:00:58,893 --> 00:01:01,562 Setus Mofis in… ¿qué? 15 00:01:01,646 --> 00:01:03,856 Venificius. 16 00:01:04,398 --> 00:01:05,608 Algo así. 17 00:01:06,109 --> 00:01:07,944 Venifmishermuffer. 18 00:01:11,280 --> 00:01:12,490 No pasa nada. 19 00:01:15,493 --> 00:01:16,953 ¡Cielos, bien! 20 00:01:17,995 --> 00:01:19,747 Creo que deberíamos irnos. 21 00:01:26,212 --> 00:01:29,882 ¿Se trata de arruinar el día en el Club de Ciencias? 22 00:01:29,966 --> 00:01:32,593 Seguiré en el consejo estudiantil, gracias. 23 00:01:36,055 --> 00:01:38,307 ¿Qué sucede? 24 00:01:44,188 --> 00:01:46,482 ¿Qué me hicieron, niñas raras? 25 00:01:46,566 --> 00:01:49,318 Me veo como pastel de carne con ojos de búho. 26 00:01:49,402 --> 00:01:51,821 Esto no es bueno. 27 00:01:53,656 --> 00:01:55,074 Tampoco eso. 28 00:01:56,284 --> 00:01:58,661 - Ay, no. - Dios mío. 29 00:02:00,121 --> 00:02:02,206 ¡A su forma volverá! 30 00:02:02,290 --> 00:02:03,833 ¿Acabas de hechizarme? 31 00:02:03,916 --> 00:02:05,418 ¿Por qué no cambia? 32 00:02:05,501 --> 00:02:08,671 Tal vez porque no sabemos lo que hacemos. 33 00:02:08,754 --> 00:02:11,048 ¡Transfórmame ahora! 34 00:02:18,264 --> 00:02:19,682 POCIÓN PARA ESCONDERSE 35 00:03:35,841 --> 00:03:38,803 ¡GENIOS TRABAJANDO! 36 00:04:09,125 --> 00:04:14,338 Usar el laboratorio de ciencias para crear pociones va en contra del reglamento. 37 00:04:14,422 --> 00:04:18,551 Pero convertir niños en gatos es increíble, lo admito. 38 00:04:18,634 --> 00:04:22,680 ¡Por "increíble" querrá decir aterrador! 39 00:04:22,763 --> 00:04:26,684 Intentamos todo para transformarlos, pero nada funciona. 40 00:04:26,767 --> 00:04:28,227 Está bien. 41 00:04:32,481 --> 00:04:34,358 La enciclopedia de brujas. 42 00:04:35,318 --> 00:04:37,653 Muy bien, pociones. 43 00:04:37,737 --> 00:04:41,198 - ¿Dijo pociones? - ¿Usaste cada ingrediente de tu lista? 44 00:04:42,325 --> 00:04:43,659 Sí, en general. 45 00:04:43,743 --> 00:04:45,578 Al hacer pociones, 46 00:04:45,661 --> 00:04:48,414 hay que seguir las instrucciones con exactitud 47 00:04:48,497 --> 00:04:50,374 o el hechizo no funcionará. 48 00:04:50,875 --> 00:04:56,339 En esencia, has creado tu propia poción desconocida. 49 00:04:56,422 --> 00:04:59,592 Diría que es una evaluación precisa. 50 00:04:59,675 --> 00:05:02,345 ¿Hay una poción de reversión de hechizos? 51 00:05:02,428 --> 00:05:04,430 No encontré nada. ¿Quiere buscar? 52 00:05:07,183 --> 00:05:08,184 Esto es hermoso. 53 00:05:10,853 --> 00:05:12,063 Dios mío. 54 00:05:12,813 --> 00:05:14,190 POCIÓN DE INVISIBILIDAD 55 00:05:14,273 --> 00:05:15,191 ¡Cielos! 56 00:05:15,274 --> 00:05:18,986 Hay una poción de invisibilidad. Siempre pensé que era un mito. 57 00:05:19,070 --> 00:05:20,446 ¿Sra. Juniper? 58 00:05:20,529 --> 00:05:22,490 - Concéntrese. - Bien, lo siento. 59 00:05:22,573 --> 00:05:24,742 Reversión. 60 00:05:25,826 --> 00:05:29,080 - Aquí vamos. Sí, esto debería funcionar. - ¿Debería? 61 00:05:29,163 --> 00:05:31,665 ¿Debería funcionar? ¿Ya me vieron? 62 00:05:32,166 --> 00:05:36,379 Bien, ¿intentaremos una nueva poción mágica mientras esperan? 63 00:05:36,462 --> 00:05:38,381 ¡Apúrate, Willa Ward! 64 00:05:38,464 --> 00:05:39,507 Bien, adiós. 65 00:05:39,590 --> 00:05:44,970 Estoy disponible para otros trabajos, más divertidos, de brujería. 66 00:06:08,786 --> 00:06:12,706 "Querida Willa: Acompáñanos a tomar té y golosinas. 67 00:06:13,249 --> 00:06:17,711 P. D. Vivimos en la vieja casa en la cima de la colina". 68 00:06:18,671 --> 00:06:21,674 FELIZ HALLOWEEN 69 00:06:22,758 --> 00:06:25,469 Bien. Podemos hacer esto, ¿no? 70 00:06:25,553 --> 00:06:26,595 Eso espero. 71 00:06:26,679 --> 00:06:29,265 Que me expulsen no está en mi lista de últimos deseos. 72 00:06:29,348 --> 00:06:34,812 ¿Qué niña de 12 años tiene esa lista? Una lista de reproducción, sí. No esa. 73 00:06:35,521 --> 00:06:38,149 Dos cucharaditas de piña seca. 74 00:06:40,109 --> 00:06:43,446 Bien. Ahora gira el amuleto en sentido antihorario. 75 00:06:44,572 --> 00:06:48,784 "Reverso reversus, el hechizo equivocado se revierte". 76 00:06:48,868 --> 00:06:50,411 ¿No es en sentido horario? 77 00:06:56,375 --> 00:06:58,169 Creo que funciona. 78 00:06:59,545 --> 00:07:03,591 ¿No sería genial si hiciéramos el pastelillo más delicioso del mundo? 79 00:07:04,717 --> 00:07:06,927 Lo siento. Concéntrate, hecho. 80 00:07:07,011 --> 00:07:07,845 Sí. 81 00:07:13,934 --> 00:07:15,352 Bien, ¿listas? 82 00:07:17,354 --> 00:07:18,647 ¡Director McKay! 83 00:07:18,731 --> 00:07:22,401 Willa Ward usa el Club de Ciencias para crear pociones raras. 84 00:07:22,485 --> 00:07:24,445 Están pasando cosas muy raras. 85 00:07:24,528 --> 00:07:27,865 Se prohíben los experimentos de ciencia no autorizados. 86 00:07:27,948 --> 00:07:30,493 Esto no está autorizado. 87 00:07:30,576 --> 00:07:35,122 Está jugando en el salón de ciencias con un amuleto superraro. 88 00:07:37,833 --> 00:07:38,834 Disculpa, Wyatt. 89 00:07:41,837 --> 00:07:42,671 ¡Sí! 90 00:07:44,256 --> 00:07:45,674 Gracias a Dios. 91 00:07:45,758 --> 00:07:46,592 Bien. 92 00:07:46,675 --> 00:07:51,472 Lamentamos el error, pero vinimos a arreglarlos. ¿Gotero? 93 00:07:51,555 --> 00:07:53,015 - Gotero. - Gotero. 94 00:07:53,098 --> 00:07:54,266 Gotero. 95 00:07:54,350 --> 00:07:55,226 Gracias. 96 00:07:55,309 --> 00:08:01,232 Aléjate de mí. No beberé ningún batido brillante de lodo morado. 97 00:08:04,818 --> 00:08:09,323 Increíble y místico, pero quizá no sea bueno. 98 00:08:12,576 --> 00:08:16,747 Bien, a sus escritorios. Actúen normal. Yo me encargo de los gatos. 99 00:08:16,830 --> 00:08:18,082 ¡Bien! 100 00:08:19,416 --> 00:08:21,669 Hagamos esto. Tú primero. 101 00:08:24,838 --> 00:08:26,840 Quédate callada, ¿entiendes? 102 00:08:26,924 --> 00:08:28,300 Cielos, eres linda. 103 00:08:31,011 --> 00:08:31,887 Tú también. 104 00:08:31,971 --> 00:08:35,057 ¡Bájame! ¡Ve a comprarme una crema antiarrugas! 105 00:08:41,480 --> 00:08:43,941 Buenos días, estudiantes. 106 00:08:44,024 --> 00:08:49,613 Bienvenidos a un día donde todo es muy normal. 107 00:08:49,697 --> 00:08:55,244 Como presidente estudiantil, me opongo a encerrar a los estudiantes-gato. 108 00:08:56,120 --> 00:09:01,166 Yo, por mi parte, le diré esto al director McKay de inmediato. 109 00:09:18,934 --> 00:09:20,227 Sí, muy normal. 110 00:09:21,395 --> 00:09:22,438 ¿Qué? 111 00:09:27,901 --> 00:09:30,446 ¿Qué está pasando? ¡Estamos de cabeza! 112 00:09:32,865 --> 00:09:36,785 Willa, estamos en el territorio de: "Necesito llamar a tu papá", 113 00:09:36,869 --> 00:09:40,456 con todo esto de la magia. Se está saliendo de control. 114 00:09:41,040 --> 00:09:42,666 ¡Aunque es increíble! 115 00:09:43,292 --> 00:09:45,586 Es nuestra primera poción auténtica. 116 00:09:45,669 --> 00:09:48,047 - Es la primera vez. - ¿"Auténtica"? 117 00:09:48,130 --> 00:09:50,341 En una forma un tanto molesta. 118 00:09:50,424 --> 00:09:51,800 ¿Qué vamos a hacer? 119 00:09:51,884 --> 00:09:52,885 Arréglalo. 120 00:10:14,114 --> 00:10:18,410 Qué bueno que no se está esparciendo. El piso sigue siendo el piso afuera. 121 00:10:18,494 --> 00:10:19,328 ¡Vamos! 122 00:10:20,621 --> 00:10:22,915 Llegaré al fondo de esto. 123 00:10:23,916 --> 00:10:25,876 Sra. Juniper, ¿Willa Ward está…? 124 00:10:39,556 --> 00:10:40,516 ¿Qué pasó? 125 00:10:40,599 --> 00:10:43,102 Bueno, esto es divertido, chicos. ¿Verdad? 126 00:10:43,185 --> 00:10:46,605 Estoy al revés. Estoy atorado. 127 00:10:46,689 --> 00:10:50,109 Esto va contra las leyes de la física. ¡Willa Ward! 128 00:10:59,118 --> 00:11:04,123 Bueno, mi dulce hermana, es oficial, se nos acaba el tiempo. 129 00:11:04,206 --> 00:11:08,085 Esperemos que Wyatt nos dé una sorpresa hoy. 130 00:11:08,168 --> 00:11:13,132 Pero, si no, necesitamos un plan W. ¿Sabes a qué me refiero? 131 00:11:13,841 --> 00:11:19,847 En la búsqueda de respuestas ansiadas, dichas hazañas serán repagadas. 132 00:11:19,930 --> 00:11:23,851 Wilma, por favor, hazlo. El caldero no tiene la respuesta. 133 00:11:23,934 --> 00:11:27,563 Deja de ser tan anticuada. No nos estereotipes como brujas. 134 00:11:27,646 --> 00:11:33,485 En la búsqueda de respuestas ansiadas, dichas hazañas serán repagadas. 135 00:11:35,404 --> 00:11:36,780 ¿Ves? 136 00:11:36,864 --> 00:11:37,990 ¡Funciona! 137 00:11:38,073 --> 00:11:39,199 Una visión. 138 00:11:39,283 --> 00:11:41,285 Una visión de… 139 00:11:43,370 --> 00:11:45,038 ¿Neil normal? 140 00:11:45,122 --> 00:11:47,166 No es lo que esperaba. 141 00:11:47,249 --> 00:11:49,752 Sabía que el caldero tendría la respuesta. 142 00:11:49,835 --> 00:11:51,795 - Pero tú acabas de… - Mira. 143 00:11:51,879 --> 00:11:54,047 Está en el porche de la entrada. 144 00:11:54,965 --> 00:11:58,218 Las fuerzas oscuras nos lo entregaron. 145 00:12:01,346 --> 00:12:02,181 Puerta. 146 00:12:09,938 --> 00:12:11,648 Mis tríceps me están matando. 147 00:12:12,983 --> 00:12:13,942 ¡Director McKay! 148 00:12:19,823 --> 00:12:22,451 - ¿Blaine? - Sí, soy yo, Blaine. 149 00:12:22,534 --> 00:12:26,371 Presidenta del consejo estudiantil y estudiante ganadora en todo. 150 00:12:26,455 --> 00:12:29,208 Vine a informarle de infracciones 151 00:12:29,291 --> 00:12:32,961 contra el código de conducta de la Secundaria de Camino Sinuoso 152 00:12:33,045 --> 00:12:35,130 Willa Ward es una científica loca. 153 00:12:35,756 --> 00:12:38,217 Estaba en el laboratorio y nos convirtió en gatos. 154 00:12:38,300 --> 00:12:39,551 Willa Ward. 155 00:12:45,516 --> 00:12:47,017 Bien, puedes hacer esto. 156 00:12:52,815 --> 00:12:54,358 Ojalá tenga un buen abogado. 157 00:12:59,571 --> 00:13:00,823 ¿Hay alguien en casa? 158 00:13:04,535 --> 00:13:05,410 ¿Hola? 159 00:13:10,207 --> 00:13:15,963 Vaya, vaya, es el infame Neil normal. 160 00:13:17,548 --> 00:13:21,051 ¿Cómo sabes mi nombre y qué quieres con mi hija? 161 00:13:21,134 --> 00:13:25,264 ¿Por qué no te sientas y nos acompañas a tomar un té? 162 00:13:25,347 --> 00:13:26,515 No, gracias. 163 00:13:26,598 --> 00:13:27,683 Insistimos. 164 00:13:28,600 --> 00:13:29,852 Estoy bien. 165 00:13:29,935 --> 00:13:34,606 Si insistimos en que te sientes, no resistes, por más que intentes. 166 00:13:37,359 --> 00:13:38,318 ¿Cómo…? 167 00:13:39,444 --> 00:13:41,530 Las vi en Shark Tank. 168 00:13:43,198 --> 00:13:45,784 Con las sillas automáticas. 169 00:13:47,494 --> 00:13:49,705 Sin errores esta vez. 170 00:13:49,788 --> 00:13:52,332 Haremos exactamente lo que dice. 171 00:13:54,001 --> 00:13:55,252 ¡No, Willa! 172 00:13:55,335 --> 00:13:56,628 Sentido antihorario. 173 00:13:56,712 --> 00:13:58,589 ¿Qué diablos sucede aquí? 174 00:13:59,089 --> 00:14:00,632 - ¡Nada! - Willa Ward. 175 00:14:00,716 --> 00:14:02,759 ¡Voltéame en este instante! 176 00:14:02,843 --> 00:14:05,012 Alguien halló la clase de cabeza. 177 00:14:05,095 --> 00:14:08,765 Hola, director McKay. Se ve genial. 178 00:14:08,849 --> 00:14:10,309 - Sí. - ¿Zapatos nuevos? 179 00:14:10,392 --> 00:14:12,144 - Sí, son los zapatos. - Sí. 180 00:14:12,227 --> 00:14:15,272 No tengo más opción que confiscar ese amuleto 181 00:14:15,355 --> 00:14:17,774 y el experimento que estén realizando. 182 00:14:17,858 --> 00:14:19,234 No puedo dárselo, es… 183 00:14:19,318 --> 00:14:21,987 A mi oficina, ahora. ¡Vamos! 184 00:14:23,280 --> 00:14:24,781 Esto es muy difícil. 185 00:14:29,244 --> 00:14:33,916 Miren, si es tan importante que pruebe su té, lo probaré. 186 00:14:33,999 --> 00:14:37,586 - Beberé una taza grande. - No, tonto. 187 00:14:38,253 --> 00:14:40,255 Sí, tonto. 188 00:14:42,382 --> 00:14:46,261 Le diste nuestro amuleto a Willa y ahora lo queremos de regreso. 189 00:14:49,222 --> 00:14:51,308 Sí, ya sabes, ya sabes. 190 00:14:51,391 --> 00:14:55,062 Sí, sabes que soy el hombre de los dulces. Sí, ya sabes. 191 00:14:55,145 --> 00:14:57,230 - Soy yo. - El hombre de los dulces… 192 00:14:57,314 --> 00:14:58,523 En mi bolsillo. 193 00:15:02,027 --> 00:15:04,947 Es la escuela de mi hija. Debo tomar la llamada. 194 00:15:05,030 --> 00:15:05,906 Botón verde. 195 00:15:05,989 --> 00:15:08,116 Sí, ya sabes, ya sabes… 196 00:15:08,700 --> 00:15:09,534 Neil normal… 197 00:15:11,244 --> 00:15:12,496 Habla Neil. 198 00:15:12,579 --> 00:15:14,081 Señor Ward, 199 00:15:14,164 --> 00:15:16,500 su hija Willa está en problemas. 200 00:15:16,583 --> 00:15:20,629 Le quité su extraño amuleto y lo pondré en la caja fuerte, 201 00:15:20,712 --> 00:15:24,800 ¡y necesito que venga de inmediato! 202 00:15:24,883 --> 00:15:25,842 Adiós. 203 00:15:28,178 --> 00:15:29,805 La oportunidad llama. 204 00:15:30,639 --> 00:15:32,057 Willa me necesita. 205 00:15:32,140 --> 00:15:35,143 Tendremos que dejar esto para otra ocasión. 206 00:15:35,644 --> 00:15:37,062 Justo ahí. Sí. 207 00:15:38,105 --> 00:15:39,690 ¿Puedes cerrar la solapa? 208 00:15:41,942 --> 00:15:45,654 Entiendes que somos brujas, ¿no? 209 00:15:46,154 --> 00:15:47,406 Es algo real, ¿sabes? 210 00:15:47,489 --> 00:15:50,659 Mi hija me necesita y soy todo lo que tiene. 211 00:15:50,742 --> 00:15:53,161 Le prometí a mi esposa que si algo le pasaba, 212 00:15:53,245 --> 00:15:57,165 cuidaría a Willa para siempre, y cumplo mis promesas. 213 00:15:57,249 --> 00:16:02,713 Se quitan de mi camino o las quitaré. 214 00:16:05,841 --> 00:16:08,802 ¡Sí! 215 00:16:08,885 --> 00:16:10,053 ¡Cielos! 216 00:16:10,137 --> 00:16:11,722 ¿Te resbalaste? 217 00:16:13,098 --> 00:16:14,599 ¿Alguien se lastimó? 218 00:16:16,393 --> 00:16:18,395 Quédate ahí, Neil aburrido. 219 00:16:18,478 --> 00:16:21,231 - Wilma, trae las escobas. - Voy. 220 00:16:22,774 --> 00:16:26,069 Iremos a la escuela a conseguir lo que es nuestro, 221 00:16:26,153 --> 00:16:28,030 de una vez por todas. 222 00:16:28,613 --> 00:16:29,448 Adiós. 223 00:16:32,409 --> 00:16:34,536 No debiste entrometerte, Neil. 224 00:16:35,787 --> 00:16:38,957 Sí, soy una rata, puedo hablar. Bla, bla, bla. 225 00:16:39,041 --> 00:16:41,835 Bien, mira, llévame a la escuela 226 00:16:41,918 --> 00:16:44,004 y te sacaré de aquí. ¿Trato? 227 00:16:44,755 --> 00:16:45,839 ¿Qué? ¿Por qué? 228 00:16:45,922 --> 00:16:48,550 O ellas llegan primero con Willa o nosotros. 229 00:16:49,134 --> 00:16:50,260 ¿Qué será? 230 00:17:04,316 --> 00:17:05,150 Hola. 231 00:17:07,861 --> 00:17:09,780 Gracias por traer a Fink. 232 00:17:09,863 --> 00:17:12,032 Gracias por sacarme de ahí. 233 00:17:12,115 --> 00:17:14,117 Ahora averiguaré qué sucede 234 00:17:14,201 --> 00:17:17,829 y espero no volver a hablar con una rata parlante. 235 00:17:17,913 --> 00:17:22,167 ¿De verdad crees que deberíamos escabullirnos de la oficina del director? 236 00:17:23,668 --> 00:17:25,212 Ay, no, mi papá está aquí. 237 00:17:25,295 --> 00:17:26,755 ¡Señor Ward! 238 00:17:26,838 --> 00:17:28,298 Bien, ya está aquí. 239 00:17:28,882 --> 00:17:30,425 Willa está en mi oficina. 240 00:17:32,219 --> 00:17:38,058 No sé si está rojo de la cara por enojo o porque la sangre se le fue a la cabeza. 241 00:17:39,101 --> 00:17:41,645 Deme un segundo. Qué día. 242 00:17:41,728 --> 00:17:42,979 Bueno, escuche. 243 00:17:43,063 --> 00:17:46,983 Lo que sea que haya hecho Willa, debe tener una buena razón. 244 00:17:47,067 --> 00:17:49,111 Te metiste en un buen lío. 245 00:17:49,194 --> 00:17:50,487 Síganme. 246 00:17:51,613 --> 00:17:54,199 Amuleto, ¿dónde estás? Sal. 247 00:17:54,282 --> 00:17:55,992 - Sal. - Las brujas. 248 00:17:56,076 --> 00:17:56,952 Tías. 249 00:17:58,036 --> 00:18:01,540 Te has redimido mucho. 250 00:18:01,623 --> 00:18:03,708 ¡Oye, eso es mío! Vaya. 251 00:18:04,626 --> 00:18:05,710 ¡Corran! 252 00:18:06,878 --> 00:18:09,381 Primero, atraparemos a la chica. 253 00:18:09,464 --> 00:18:11,675 ¡Volveremos por el amuleto pronto! 254 00:18:12,259 --> 00:18:13,927 Ahí vienen. ¿Qué hacemos? 255 00:18:14,010 --> 00:18:16,429 No sé. Quizá hay algo en el libro de brujería. 256 00:18:18,598 --> 00:18:19,474 Esperen. 257 00:18:20,183 --> 00:18:21,726 El elixir solucionador. 258 00:18:21,810 --> 00:18:25,480 "Los problemas desaparecerán, bailando sin parar. 259 00:18:25,564 --> 00:18:28,316 Arregla los problemas y borra las memorias". 260 00:18:28,400 --> 00:18:30,026 "Solo para emergencias". 261 00:18:30,110 --> 00:18:33,113 Si no es una emergencia, no sé qué es. 262 00:18:33,822 --> 00:18:34,656 ¡Rápido! 263 00:18:41,663 --> 00:18:45,041 - ¿Cómo sabemos qué hace? - No sé, vale la pena el riesgo. 264 00:18:45,125 --> 00:18:46,751 Bien, no se pierde nada. 265 00:18:51,339 --> 00:18:52,799 ¿Qué sucede? 266 00:18:58,930 --> 00:19:01,224 ¿Qué está pasando? 267 00:19:16,573 --> 00:19:18,783 ¿Qué hace? Basta. 268 00:19:18,867 --> 00:19:20,827 No puedo parar. Tengo que bailar. 269 00:19:21,536 --> 00:19:23,914 Todos regresen. ¡Es contagioso! 270 00:19:25,457 --> 00:19:29,836 Gatos, salones y ahora bailes locos. 271 00:19:29,920 --> 00:19:32,214 Así debería ser la escuela. 272 00:19:45,227 --> 00:19:47,896 Señor Ward, menos mal que está aquí. 273 00:19:47,979 --> 00:19:50,315 - Debemos hablar. - Claro, Sra. Juniper. 274 00:19:50,398 --> 00:19:53,902 En cuanto me libere de este ritmo. 275 00:20:00,742 --> 00:20:01,576 ¡No! 276 00:20:03,745 --> 00:20:04,579 ¡Lucy! 277 00:20:13,838 --> 00:20:14,798 Scout, ¡atrapa! 278 00:20:16,800 --> 00:20:17,801 ¡Siente el ritmo! 279 00:20:22,347 --> 00:20:23,723 ¡Lo tengo! 280 00:20:24,349 --> 00:20:26,351 Tengo el amuleto. 281 00:20:26,434 --> 00:20:27,602 ¿Dónde está? 282 00:20:28,311 --> 00:20:29,854 ¡Ay, no! 283 00:20:29,938 --> 00:20:33,817 Hice un desastre y también perdí el amuleto. 284 00:20:34,484 --> 00:20:36,152 Oye, Willa, por aquí. 285 00:20:38,363 --> 00:20:42,659 ¿Estás buscando esto? Deberías cuidarlo mejor. 286 00:20:43,285 --> 00:20:46,830 - Pensé que querías robarlo. - Prometí mantenerlo a salvo. 287 00:20:46,913 --> 00:20:48,999 Es hora de que cumpla mis promesas. 288 00:20:49,082 --> 00:20:51,626 Veo que usaste el elixir solucionador. 289 00:20:51,710 --> 00:20:52,544 Sí. 290 00:20:53,378 --> 00:20:55,964 - ¿Cómo supiste? - No tenemos mucho tiempo. 291 00:20:56,047 --> 00:20:58,258 Las brujas no dejarán de perseguirte. 292 00:20:58,341 --> 00:20:59,718 ¿Por qué me ayudas? 293 00:20:59,801 --> 00:21:04,514 Revisa el fondo del armario de tu mamá, encontrarás la ayuda que necesitas. 294 00:21:04,597 --> 00:21:07,976 No recuerdo por qué vinimos a la escuela hoy. 295 00:21:08,059 --> 00:21:09,936 Bien, es una tortura total. 296 00:21:10,020 --> 00:21:13,440 Tenemos que salir de aquí. Nada vale esto. 297 00:21:14,316 --> 00:21:15,525 ¡Debo salir de aquí! 298 00:21:33,209 --> 00:21:34,377 Funcionó. 299 00:21:34,461 --> 00:21:36,421 Creo que será mejor si… 300 00:21:37,630 --> 00:21:38,923 salimos solas. 301 00:21:39,007 --> 00:21:39,841 Sí. 302 00:21:41,134 --> 00:21:42,218 - Sí. - Sí. 303 00:21:46,389 --> 00:21:50,060 Aún sigo un poco confundido, como si borraran el día de hoy. 304 00:21:50,143 --> 00:21:51,269 Borrado, bum. 305 00:21:51,936 --> 00:21:53,730 Como magia o algo así. 306 00:21:54,939 --> 00:21:57,650 Tal vez has estado meditando demasiado. 307 00:21:57,734 --> 00:22:00,487 - Borraste tus pensamientos. - ¿Meditando? 308 00:22:00,570 --> 00:22:02,822 Los borré diciendo "om". 309 00:22:04,407 --> 00:22:07,619 Una mente tranquila es feliz, supongo. 310 00:22:09,579 --> 00:22:12,248 - Buenas noches, Willa. - Buenas noches, papá. 311 00:23:49,929 --> 00:23:54,893 Subtítulos: Eiren Suárez