1 00:00:07,216 --> 00:00:11,137 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:19,896 --> 00:00:23,858 ‫- حسناً، يجب ألّا يعلم أحد بأمر هذا.‬ ‫- أفرغ "سوير" معظم الزجاجة.‬ 3 00:00:23,941 --> 00:00:26,861 ‫لنكن منصفين بحقه، لم يكن فيها الكثير.‬ 4 00:00:26,944 --> 00:00:29,238 ‫أتعلمان لماذا سجلت أسماءنا‬ ‫في النادي العلمي؟‬ 5 00:00:29,322 --> 00:00:30,948 ‫لا أدري. ألأنك تكرهين النوم؟‬ 6 00:00:31,532 --> 00:00:33,117 ‫إن كنا نريد وضع حدّ لهاتين الساحرتين،‬ 7 00:00:33,201 --> 00:00:35,620 ‫فسنحتاج إلى أكبر كمية ممكنة‬ ‫من شراب التخفي.‬ 8 00:00:35,703 --> 00:00:39,832 ‫حسنًا. لنقلل الكلام ونكثر الأفعال.‬ ‫سيبدأ الدوام المدرسي بعد نصف ساعة.‬ 9 00:00:40,416 --> 00:00:43,503 ‫هل أنت واثقة يا "لوسي"‬ ‫من أنك أحضرت كافة المكونات؟‬ 10 00:00:43,586 --> 00:00:45,463 ‫أحقًا تمكنت من الحصول على شعر سمندل الماء؟‬ 11 00:00:45,546 --> 00:00:48,800 ‫شعر سمندل الماء أو شعر الكلب،‬ ‫أحقًا ثمة فرق؟‬ 12 00:00:49,592 --> 00:00:50,426 ‫نعم.‬ 13 00:00:51,761 --> 00:00:53,638 ‫حسنًا، ما التالي؟‬ 14 00:00:53,721 --> 00:00:58,810 ‫الخطوة 12. "تحريك الجرعة السحرية بشكل‬ ‫دائري وقول (سيتوس موفيس إن فينيفيشيوس)."‬ 15 00:00:58,893 --> 00:01:01,562 ‫"سيتوس موفيس إن"… ما التكملة؟‬ 16 00:01:01,646 --> 00:01:03,856 ‫"فينيفيشيوس."‬ 17 00:01:04,398 --> 00:01:05,608 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 18 00:01:06,109 --> 00:01:07,944 ‫"فينيفميشيرموفر."‬ 19 00:01:11,280 --> 00:01:12,490 ‫لم يحدث شيء.‬ 20 00:01:15,493 --> 00:01:16,953 ‫يا للهول!‬ 21 00:01:17,995 --> 00:01:19,747 ‫أظن أنه علينا الرحيل.‬ 22 00:01:26,170 --> 00:01:29,006 ‫ما هذا؟ أهو يوم تدمير المدرسة‬ ‫في النادي العلمي؟‬ 23 00:01:29,966 --> 00:01:32,385 ‫شكرًا، لن أنضم. سأبقى في مجلس الطلبة.‬ 24 00:01:36,055 --> 00:01:38,307 ‫ما الذي يحصل؟‬ 25 00:01:44,188 --> 00:01:46,482 ‫ماذا فعلتن بي أيتها الغريبات الأطوار؟‬ 26 00:01:46,566 --> 00:01:49,318 ‫أبدو كرغيف لحم متحرك بعينين كعيني البومة.‬ 27 00:01:49,402 --> 00:01:51,821 ‫هذا سيئ.‬ 28 00:01:53,656 --> 00:01:55,074 ‫وهذا أيضًا.‬ 29 00:01:56,284 --> 00:01:58,661 ‫- يا للهول!‬ ‫- يا ويلي!‬ 30 00:02:00,121 --> 00:02:02,206 ‫لتعد إلى جسدها البشري وشكلها الأصلي!‬ 31 00:02:02,290 --> 00:02:03,833 ‫هل ألقيت لتوك بتعويذة عليّ؟‬ 32 00:02:03,916 --> 00:02:05,418 ‫لماذا لم تعد؟‬ 33 00:02:05,501 --> 00:02:08,671 ‫ربما لأننا لا ندرك ما الذي نفعله حقًا.‬ 34 00:02:08,754 --> 00:02:11,048 ‫أعدنني في الحال!‬ 35 00:02:18,264 --> 00:02:19,682 ‫"شراب التخفي"‬ 36 00:03:35,841 --> 00:03:38,803 ‫"عبقري في عمله"‬ 37 00:04:09,125 --> 00:04:14,338 ‫أنا واثقة تمامًا أن استخدام المختبر العلمي‬ ‫لصنع جرعات سحرية يخالف قوانين المدرسة.‬ 38 00:04:14,422 --> 00:04:18,551 ‫لكنني أعترف أن تحويل الأطفال إلى قطط‬ ‫أمر مدهش يصعب تصديقه.‬ 39 00:04:18,634 --> 00:04:22,680 ‫تقصدين بكلمة "مدهش" أنه "مخيف".‬ 40 00:04:22,763 --> 00:04:26,684 ‫جرّبنا كل ما نفعله عادةً لكي نعيدهن،‬ ‫لكن لم ينجح ذلك.‬ 41 00:04:26,767 --> 00:04:28,227 ‫حسنًا.‬ 42 00:04:32,440 --> 00:04:33,649 ‫موسوعة الساحرات.‬ 43 00:04:35,318 --> 00:04:37,653 ‫حسنًا، الجرعات السحرية.‬ 44 00:04:37,737 --> 00:04:39,030 ‫هل قلت جرعات سحرية؟‬ 45 00:04:39,113 --> 00:04:41,198 ‫هل استخدمتن كافة المكونات المطلوبة؟‬ 46 00:04:42,325 --> 00:04:43,659 ‫أجل، تقريبًا.‬ 47 00:04:43,743 --> 00:04:45,578 ‫عند صنع الجرعات السحرية،‬ 48 00:04:45,661 --> 00:04:48,414 ‫لا بد من اتباع التعليمات بحذافيرها‬ 49 00:04:48,497 --> 00:04:50,374 ‫وإلا لن تنجح التعويذة.‬ 50 00:04:50,875 --> 00:04:56,339 ‫فعليًا، لقد ابتكرتن جرعة سحرية مجهولة‬ ‫ومختلفة خاصة بكن.‬ 51 00:04:56,422 --> 00:04:59,592 ‫يسعني القول إنه تحليل دقيق.‬ 52 00:04:59,675 --> 00:05:02,345 ‫أثمة جرعة سحرية لعكس التعويذة؟‬ 53 00:05:02,428 --> 00:05:04,430 ‫لم أتمكن من إيجادها. أتريدين إلقاء نظرة؟‬ 54 00:05:07,183 --> 00:05:08,184 ‫هذا رائع.‬ 55 00:05:10,853 --> 00:05:12,063 ‫يا للعجب!‬ 56 00:05:13,356 --> 00:05:15,191 ‫يا للدهشة!‬ 57 00:05:15,274 --> 00:05:18,986 ‫ثمة جرعة سحرية للاختباء.‬ ‫لطالما ظننتها محض خرافة.‬ 58 00:05:19,070 --> 00:05:20,446 ‫آنسة "جونيبير".‬ 59 00:05:20,529 --> 00:05:22,490 ‫- ركّزي من فضلك.‬ ‫- حسنًا، أعتذر.‬ 60 00:05:22,573 --> 00:05:24,742 ‫العكس.‬ 61 00:05:25,826 --> 00:05:27,912 ‫ها هي. أظن أنها فعالة.‬ 62 00:05:27,995 --> 00:05:29,080 ‫تظنين؟‬ 63 00:05:29,163 --> 00:05:30,164 ‫تظنين أنها فعالة؟‬ 64 00:05:30,247 --> 00:05:31,665 ‫ألا ترين ما أنا عليه؟‬ 65 00:05:32,166 --> 00:05:36,379 ‫حسنًا، سنحاول صنع جرعة سحرية جديدة‬ ‫بينما تجالسين القطط.‬ 66 00:05:36,462 --> 00:05:38,381 ‫حري بك أن تسرعي يا "ويلا وارد"!‬ 67 00:05:38,464 --> 00:05:39,507 ‫وداعًا.‬ 68 00:05:39,590 --> 00:05:44,970 ‫أستطيع القيام بأعمال أخرى،‬ ‫أعمال مسلية، أعمال تتعلق بالسحر.‬ 69 00:06:08,786 --> 00:06:12,706 ‫"عزيزتي (ويلا)، ندعوك للانضمام إلينا‬ ‫لتناول الحلويات والشاي بعد دوامك المدرسي.‬ 70 00:06:13,249 --> 00:06:17,711 ‫ملاحظة: نقطن في المنزل العتيق‬ ‫الذي يقع عند أعلى الهضبة."‬ 71 00:06:18,671 --> 00:06:21,674 ‫"عيد (هالووين) سعيدًا"‬ 72 00:06:22,758 --> 00:06:25,469 ‫حسنًا. يمكننا فعل هذا، صحيح؟‬ 73 00:06:25,553 --> 00:06:26,595 ‫آمل ذلك.‬ 74 00:06:26,679 --> 00:06:29,265 ‫الطرد من المدرسة ليس على قائمة أهدافي.‬ 75 00:06:29,348 --> 00:06:34,812 ‫من يضع قائمة أهداف في سن الـ12؟‬ ‫ربما قائمة أغنيات، لا قائمة أهداف.‬ 76 00:06:35,521 --> 00:06:38,149 ‫ملعقتان صغيرتان من مخروط الصنوبر المجفف.‬ 77 00:06:40,109 --> 00:06:43,446 ‫حسنًا. حرّكي تميمة الحظ بشكل دائري‬ ‫عكس عقارب الساعة.‬ 78 00:06:44,572 --> 00:06:48,784 ‫"عكس معكوس للتعويذة التي حلّت فوق الرؤوس."‬ 79 00:06:48,868 --> 00:06:50,411 ‫أليس هذا اتجاه عقارب الساعة؟‬ 80 00:06:56,375 --> 00:06:58,169 ‫أظن أنها نجحت رغم ذلك.‬ 81 00:06:59,628 --> 00:07:03,591 ‫أليس من الرائع أن نكون قد صنعنا‬ ‫ألذ كعكة في العالم بمحض الصدفة؟‬ 82 00:07:04,717 --> 00:07:06,927 ‫آسفة. سأحافظ على تركيزي.‬ 83 00:07:07,011 --> 00:07:07,845 ‫أجل.‬ 84 00:07:13,934 --> 00:07:15,352 ‫هل أنتما مستعدتان؟‬ 85 00:07:17,354 --> 00:07:18,647 ‫أيها المدير "مكاي"!‬ 86 00:07:18,731 --> 00:07:22,401 ‫تستخدم "ويلا وارد" النادي العلمي‬ ‫بغرض صناعة جرعات سحرية غريبة حقًا.‬ 87 00:07:22,485 --> 00:07:24,445 ‫تحدث أشياء فائقة الغرابة.‬ 88 00:07:24,528 --> 00:07:27,865 ‫التجارب العلمية غير المصرّح بها‬ ‫ممنوعة كليًا في هذه المدرسة.‬ 89 00:07:27,948 --> 00:07:30,493 ‫وهذا عمل غير مُصرّح به إطلاقًا.‬ 90 00:07:30,576 --> 00:07:35,122 ‫إنها تعبث في المختبر العلمي‬ ‫باستخدام تميمة حظ غريبة.‬ 91 00:07:37,833 --> 00:07:38,834 ‫المعذرة يا "وايات".‬ 92 00:07:41,837 --> 00:07:42,671 ‫ممتاز!‬ 93 00:07:44,256 --> 00:07:45,674 ‫حمدًا لله.‬ 94 00:07:45,758 --> 00:07:46,592 ‫حسنًا.‬ 95 00:07:46,675 --> 00:07:51,472 ‫نعتذر عن الخطأ العجيب الحاصل،‬ ‫أتينا لنصلحه. أعطيني القطّارة.‬ 96 00:07:51,555 --> 00:07:53,015 ‫- القطّارة.‬ ‫- القطّارة.‬ 97 00:07:53,098 --> 00:07:54,266 ‫القطّارة.‬ 98 00:07:54,350 --> 00:07:55,226 ‫شكرًا.‬ 99 00:07:55,309 --> 00:08:01,232 ‫ابتعدي عني. لن أشرب هذا العصير‬ ‫البنفسجي اللزج اللامع.‬ 100 00:08:04,818 --> 00:08:09,323 ‫هذا رائع وسحريّ، لكنه على الأرجح غير جيد.‬ 101 00:08:12,576 --> 00:08:16,747 ‫حسنًا. اجلسن في مقاعدكن يا فتيات.‬ ‫تصرّفن على نحو طبيعي، سأتولّى أمر القطط.‬ 102 00:08:16,830 --> 00:08:18,082 ‫حسنًا!‬ 103 00:08:19,416 --> 00:08:21,669 ‫هيا بنا. أنت أولًا.‬ 104 00:08:24,838 --> 00:08:26,840 ‫التزمي الهدوء، مفهوم؟‬ 105 00:08:26,924 --> 00:08:28,008 ‫يا إلهي كم أنت جميلة!‬ 106 00:08:31,011 --> 00:08:31,887 ‫أنت أيضًا.‬ 107 00:08:31,971 --> 00:08:35,057 ‫دعيني من يدك! اذهبي وابتاعي مرهمًا قويًا‬ ‫لمحاربة التجاعيد.‬ 108 00:08:41,480 --> 00:08:43,941 ‫صباح الخير يا تلاميذ.‬ 109 00:08:44,024 --> 00:08:49,613 ‫أهلًا بكم في هذا اليوم الاعتيادي والطبيعي.‬ 110 00:08:49,697 --> 00:08:55,244 ‫بصفتي رئيسة الطلبة،‬ ‫أعارض حبس التلاميذ في الخزانة.‬ 111 00:08:56,120 --> 00:09:01,166 ‫سأبلغ المدير "مكاي" عن هذا في الحال!‬ 112 00:09:18,934 --> 00:09:20,227 ‫أجل، طبيعي كليًا.‬ 113 00:09:21,395 --> 00:09:22,438 ‫ماذا؟‬ 114 00:09:27,901 --> 00:09:30,446 ‫ما الذي يحصل؟ إننا ننقلب رأسًا على عقب!‬ 115 00:09:32,865 --> 00:09:36,702 ‫لا بد من أن نستدعي والدك يا "ويلا" فورًا،‬ 116 00:09:36,785 --> 00:09:40,456 ‫نظرًا إلى السحر الذي يُمارس هنا.‬ ‫خرج الأمر عن السيطرة.‬ 117 00:09:41,040 --> 00:09:42,666 ‫ظننت أنه رائع!‬ 118 00:09:43,292 --> 00:09:45,669 ‫يبدو أننا صنعنا‬ ‫أول جرعة سحرية متكاملة خاصة بنا.‬ 119 00:09:45,753 --> 00:09:46,754 ‫إنها سابقة.‬ 120 00:09:46,837 --> 00:09:48,047 ‫أتسمين هذا متكاملًا؟‬ 121 00:09:48,130 --> 00:09:50,341 ‫أجل، بطريقة منقلبة.‬ 122 00:09:50,424 --> 00:09:51,800 ‫ماذا سنفعل؟‬ 123 00:09:51,884 --> 00:09:52,885 ‫أوجدن حلًا للمشكلة.‬ 124 00:10:14,114 --> 00:10:15,908 ‫من الجيد أنها لم تنتشر خارج الصف.‬ 125 00:10:15,991 --> 00:10:18,243 ‫لا تزال الأرضية في مكانها هنا.‬ 126 00:10:18,327 --> 00:10:19,161 ‫هيا بنا!‬ 127 00:10:20,621 --> 00:10:22,915 ‫سأكتشف حقيقة ما يحصل!‬ 128 00:10:23,916 --> 00:10:25,876 ‫آنسة "جونيبير"، هل "ويلا وارد"…؟‬ 129 00:10:39,556 --> 00:10:40,516 ‫ماذا حصل للتو؟‬ 130 00:10:40,599 --> 00:10:43,102 ‫هذا مسل يا تلاميذ، صحيح؟‬ 131 00:10:43,185 --> 00:10:46,605 ‫إنني أقف رأسًا على عقب. عالق بهذا الشكل.‬ 132 00:10:46,689 --> 00:10:48,649 ‫هذا يعارض قوانين الفيزياء.‬ 133 00:10:48,732 --> 00:10:50,109 ‫"ويلا وارد"!‬ 134 00:10:59,118 --> 00:11:04,123 ‫الوقت يداهمنا رسميًا يا أختي العزيزة.‬ 135 00:11:04,206 --> 00:11:08,085 ‫آمل أن يجلب لنا "وايات" اليوم مفاجأة.‬ 136 00:11:08,168 --> 00:11:13,132 ‫إن لم يفعل ذلك، سنجد خطة بديلة أخرى.‬ ‫أتفهمين ما أقوله؟‬ 137 00:11:13,841 --> 00:11:19,847 ‫إجابات تكمن هنا نحتاج إليها،‬ ‫أخبرنا بها مهما كان ثمن سماعها.‬ 138 00:11:19,930 --> 00:11:23,851 ‫بالله عليك يا "ويلما"، تقبّلي الواقع.‬ ‫لن تجدي الأجوبة في هذا القدر.‬ 139 00:11:23,934 --> 00:11:27,563 ‫كفي عن كونك قديمة الطراز،‬ ‫ولا تصوّرينا كساحرتين بصورة نمطية.‬ 140 00:11:27,646 --> 00:11:33,485 ‫إجابات تكمن هنا نحتاج إليها،‬ ‫أخبرنا بها مهما كان ثمن سماعها.‬ 141 00:11:35,404 --> 00:11:36,780 ‫أرأيت؟‬ 142 00:11:36,864 --> 00:11:37,990 ‫هذا يجدي نفعًا!‬ 143 00:11:38,073 --> 00:11:39,199 ‫رؤية.‬ 144 00:11:39,283 --> 00:11:41,285 ‫رؤية فيها…‬ 145 00:11:43,370 --> 00:11:45,038 ‫"نيل" التقليدي.‬ 146 00:11:45,122 --> 00:11:47,166 ‫لم يكن هذا ما توقعته.‬ 147 00:11:47,249 --> 00:11:49,668 ‫علمت أن الأجوبة تكمن في القدر.‬ 148 00:11:49,752 --> 00:11:51,795 ‫- لكنك قلت للتو…‬ ‫- انظري.‬ 149 00:11:51,879 --> 00:11:54,047 ‫إنه يقف هنا عند بابنا الأمامي.‬ 150 00:11:54,965 --> 00:11:58,218 ‫قوى الظلام قادته إلينا.‬ 151 00:12:01,346 --> 00:12:02,181 ‫الباب.‬ 152 00:12:09,938 --> 00:12:11,482 ‫ألم عضلات يديّ لا يُوصف.‬ 153 00:12:12,983 --> 00:12:13,942 ‫أيها المدير "مكاي".‬ 154 00:12:19,823 --> 00:12:22,576 ‫- "بلين"؟‬ ‫- أجل، "بلين".‬ 155 00:12:22,659 --> 00:12:26,330 ‫رئيسة مجلس الطلبة‬ ‫والطالبة المتفوقة والشاملة.‬ 156 00:12:26,413 --> 00:12:28,332 ‫أتيت لأعلمك‬ 157 00:12:28,415 --> 00:12:32,461 ‫أن هناك انتهاكًا لقواعد السلوك‬ ‫في مدرسة "وايندينغ واي" الإعدادية.‬ 158 00:12:33,045 --> 00:12:35,130 ‫"ويلا وارد" عالمة مجنونة.‬ 159 00:12:35,756 --> 00:12:38,217 ‫كانت في المختبر وحوّلتنا إلى قطط.‬ 160 00:12:38,300 --> 00:12:39,551 ‫"ويلا وارد".‬ 161 00:12:45,516 --> 00:12:47,017 ‫حسنًا، يمكنك القيام بهذا.‬ 162 00:12:52,815 --> 00:12:54,358 ‫أرجو أن يكون لديك محام بارع.‬ 163 00:12:59,571 --> 00:13:00,572 ‫هل من أحد في المنزل؟‬ 164 00:13:04,535 --> 00:13:05,410 ‫مرحبًا؟‬ 165 00:13:10,207 --> 00:13:15,963 ‫أهلًا بك يا "نيل" التقليدي رديء السمعة.‬ 166 00:13:17,548 --> 00:13:21,051 ‫كيف تعرفان اسمي، وماذا تريدان من طفلتي؟‬ 167 00:13:21,134 --> 00:13:25,264 ‫لم لا تجلس لنتناول الشاي معًا؟‬ 168 00:13:25,347 --> 00:13:26,515 ‫لا، شكرًا.‬ 169 00:13:26,598 --> 00:13:27,683 ‫إنه طلب ملحّ.‬ 170 00:13:28,600 --> 00:13:29,852 ‫لا أرغب بذلك، شكرًا.‬ 171 00:13:29,935 --> 00:13:34,606 ‫عندما نلحّ عليك لكي تجلس معنا،‬ ‫يمكنك أن ترفض لكنك لن تردعنا.‬ 172 00:13:37,359 --> 00:13:38,318 ‫كيف…‬ 173 00:13:39,444 --> 00:13:41,530 ‫رأيتكما في مسلسل "شارك تانك".‬ 174 00:13:43,198 --> 00:13:45,784 ‫الكرسي ذاتيّ الجلوس.‬ 175 00:13:47,494 --> 00:13:49,705 ‫حسنًا، لن نخطئ هذه المرة.‬ 176 00:13:49,788 --> 00:13:52,207 ‫لنتّبع التعليمات بحذافيرها.‬ 177 00:13:54,001 --> 00:13:55,252 ‫لا يا "ويلا"!‬ 178 00:13:55,335 --> 00:13:56,628 ‫عكس عقارب الساعة.‬ 179 00:13:56,712 --> 00:13:58,589 ‫ما الذي يحدث هنا بحق السماء؟‬ 180 00:13:59,089 --> 00:14:00,632 ‫- لا شيء!‬ ‫- "ويلا وارد"!‬ 181 00:14:00,716 --> 00:14:02,759 ‫أوقفيني على قدميّ في الحال!‬ 182 00:14:02,843 --> 00:14:05,012 ‫يبدو أنه ذهب إلى الصف المنقلب…‬ 183 00:14:05,095 --> 00:14:08,765 ‫مرحبًا يا مدير "مكاي". تبدو مذهلًا.‬ 184 00:14:08,849 --> 00:14:10,309 ‫- أجل.‬ ‫- هل هذا الحذاء جديد؟‬ 185 00:14:10,392 --> 00:14:12,144 ‫- أجل لا بد من أنه تأثير الحذاء.‬ ‫- أجل.‬ 186 00:14:12,227 --> 00:14:15,272 ‫ليس لديّ خيار سوى أن أصادر القلادة‬ 187 00:14:15,355 --> 00:14:17,774 ‫وأوقف أيًا كانت التجربة التي تجرينها هنا.‬ 188 00:14:17,858 --> 00:14:19,234 ‫لا يمكنني أن أعطيك إياها، إنها…‬ 189 00:14:19,318 --> 00:14:21,987 ‫هيا إلى مكتبي، حالًا!‬ 190 00:14:23,280 --> 00:14:24,781 ‫المشي هكذا فائق الصعوبة.‬ 191 00:14:29,244 --> 00:14:33,916 ‫إن كان يعني لكما الكثير أن أتذوق الشاي،‬ ‫فسأتذوق الشاي.‬ 192 00:14:33,999 --> 00:14:37,586 ‫- سأشرب كأسًا كبيرة.‬ ‫- لا أيها الأبله.‬ 193 00:14:38,253 --> 00:14:40,255 ‫أجل، أبله.‬ 194 00:14:42,382 --> 00:14:44,426 ‫أعطيت "ويلا" تميمة الحظ خاصتنا،‬ 195 00:14:44,509 --> 00:14:46,261 ‫ونريد استعادتها.‬ 196 00:14:49,222 --> 00:14:51,308 ‫"أجل أنت تعلم‬ 197 00:14:51,391 --> 00:14:53,310 ‫أجل أنت تعلم أنني رجل الحلوى‬ 198 00:14:53,393 --> 00:14:55,103 ‫أجل أنت تعلم…"‬ 199 00:14:55,187 --> 00:14:56,021 ‫إنه هاتفي.‬ 200 00:14:56,104 --> 00:14:57,230 ‫"أنني رجل الحلوى…"‬ 201 00:14:57,314 --> 00:14:58,523 ‫في هذا الجيب.‬ 202 00:15:02,027 --> 00:15:04,947 ‫اتصال من مدرسة ابنتي. عليّ أن أجيب.‬ 203 00:15:05,030 --> 00:15:05,906 ‫الزر الأخضر.‬ 204 00:15:05,989 --> 00:15:08,116 ‫"أجل أنت تعلم…"‬ 205 00:15:08,700 --> 00:15:09,534 ‫"نيل" العا…‬ 206 00:15:11,244 --> 00:15:12,496 ‫"نيل" يتكلم.‬ 207 00:15:12,579 --> 00:15:14,081 ‫سيد "وارد"،‬ 208 00:15:14,164 --> 00:15:16,500 ‫ابنتك "ويلا" في مأزق كبير.‬ 209 00:15:16,583 --> 00:15:20,629 ‫صادرت قلادتها العجيبة‬ ‫وسأحتفظ بها في خزينة المدرسة،‬ 210 00:15:20,712 --> 00:15:24,800 ‫وأرجو منك أن تأتي إلى هنا على الفور!‬ 211 00:15:24,883 --> 00:15:25,842 ‫وداعًا.‬ 212 00:15:28,178 --> 00:15:29,805 ‫لقد أتت الفرصة.‬ 213 00:15:30,639 --> 00:15:31,640 ‫تحتاج "ويلا" إليّ.‬ 214 00:15:32,140 --> 00:15:35,143 ‫سأضطر إلى المجيء في وقت لاحق‬ ‫لكي نكمل أيًا كان ما يحصل هنا.‬ 215 00:15:35,644 --> 00:15:37,062 ‫أجل هنا.‬ 216 00:15:38,105 --> 00:15:39,481 ‫هل تمانعين إغلاق الجيب؟‬ 217 00:15:41,942 --> 00:15:45,654 ‫أنت تعي أننا ساحرتان، صحيح؟‬ 218 00:15:46,154 --> 00:15:47,406 ‫الأمر حقيقي.‬ 219 00:15:47,489 --> 00:15:50,367 ‫طفلتي بحاجة إليّ وأنا كل ما لديها.‬ 220 00:15:50,867 --> 00:15:53,161 ‫وعدت زوجتي بأنه لو حصل لها أي مكروه،‬ 221 00:15:53,245 --> 00:15:57,165 ‫فسأعتني بـ"ويلا" إلى الأبد.‬ ‫وأنا أفي بوعودي.‬ 222 00:15:57,249 --> 00:16:02,713 ‫لذا إما أن تبتعدا عن طريقي،‬ ‫أو سأبعدكما بنفسي.‬ 223 00:16:05,841 --> 00:16:08,802 ‫حقًا؟‬ 224 00:16:08,885 --> 00:16:10,053 ‫يا ويلي!‬ 225 00:16:10,137 --> 00:16:11,722 ‫هل تعثّرت؟‬ 226 00:16:13,098 --> 00:16:14,599 ‫هل أخفق أحدهم؟‬ 227 00:16:16,393 --> 00:16:18,395 ‫اجلس دون حراك يا "نيل" الممل.‬ 228 00:16:18,478 --> 00:16:21,231 ‫- أحضري المكنستين يا "ويلما".‬ ‫- حاضر.‬ 229 00:16:22,774 --> 00:16:26,069 ‫سنذهب إلى المدرسة ونستردّ ما هو ملكنا،‬ 230 00:16:26,153 --> 00:16:28,030 ‫إلى الأبد.‬ 231 00:16:28,613 --> 00:16:29,448 ‫وداعًا.‬ 232 00:16:32,409 --> 00:16:34,536 ‫كان عليك ألّا تتدخل يا "نيل".‬ 233 00:16:35,787 --> 00:16:38,957 ‫أجل، أنا جرذ ناطق. أدرك أنه أمر غريب.‬ 234 00:16:39,041 --> 00:16:41,835 ‫حسنًا، أوصلني إلى المدرسة،‬ 235 00:16:41,918 --> 00:16:44,004 ‫وسأخرجك من هنا. اتفقنا؟‬ 236 00:16:44,755 --> 00:16:45,839 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 237 00:16:45,922 --> 00:16:48,550 ‫إما أن تصلا إلى "ويلا" أولًا،‬ ‫أو نصل نحن أولًا.‬ 238 00:16:49,134 --> 00:16:50,260 ‫ماذا ستختار؟‬ 239 00:16:56,558 --> 00:17:02,647 ‫"خزينة المدير"‬ 240 00:17:04,316 --> 00:17:05,150 ‫مرحبًا.‬ 241 00:17:07,861 --> 00:17:09,780 ‫شكرًا لأنك أوصلتني.‬ 242 00:17:09,863 --> 00:17:12,032 ‫شكرًا لأنك فككت وثاقي.‬ 243 00:17:12,115 --> 00:17:14,117 ‫سأذهب الآن لأكتشف ما يحصل.‬ 244 00:17:14,201 --> 00:17:17,829 ‫وآمل ألّا أتكلم إلى جرذ ناطق مجددًا.‬ 245 00:17:17,913 --> 00:17:22,167 ‫أتظنان أن التسلل إلى خارج‬ ‫مكتب المدير فكرة سديدة؟‬ 246 00:17:23,752 --> 00:17:25,212 ‫سحقًا، أتى أبي.‬ 247 00:17:25,295 --> 00:17:26,755 ‫سيد "وارد"!‬ 248 00:17:26,838 --> 00:17:28,298 ‫جيد أنك أتيت.‬ 249 00:17:28,882 --> 00:17:30,425 ‫"ويلا" في مكتبي.‬ 250 00:17:32,219 --> 00:17:34,471 ‫لا أعرف إن كان احمرار وجهك سببه الغضب،‬ 251 00:17:34,554 --> 00:17:38,058 ‫أم بسبب تدفق الدم إليه.‬ 252 00:17:39,101 --> 00:17:41,645 ‫كفاك مزاحًا، لقد كان يومي عصيبًا.‬ 253 00:17:41,728 --> 00:17:42,979 ‫اسمع،‬ 254 00:17:43,063 --> 00:17:46,983 ‫لا بدّ من وجود تفسير منطقيّ‬ ‫لأي كان ما فعلته "ويلا".‬ 255 00:17:47,067 --> 00:17:49,111 ‫أنت في مأزق كبير.‬ 256 00:17:49,194 --> 00:17:50,487 ‫اتبعني.‬ 257 00:17:51,613 --> 00:17:54,199 ‫أين أنت يا تميمة الحظ؟ تعالي إلينا.‬ 258 00:17:54,282 --> 00:17:55,992 ‫- تعالي إلينا.‬ ‫- الساحرتان.‬ 259 00:17:56,076 --> 00:17:57,035 ‫ها أنتما يا خالتاي.‬ 260 00:17:58,036 --> 00:18:01,540 ‫لقد كفّرت عن ذنبك كليًا.‬ 261 00:18:01,623 --> 00:18:03,708 ‫إنها ملكي! بئسًا.‬ 262 00:18:04,626 --> 00:18:05,710 ‫لنهرب!‬ 263 00:18:06,878 --> 00:18:09,381 ‫سنمسك أولًا بالفتاة،‬ 264 00:18:09,464 --> 00:18:11,675 ‫ثم نعود حالًا لأخذ تميمة الحظ.‬ 265 00:18:12,259 --> 00:18:13,927 ‫إنهما قادمتان. ماذا سنفعل؟‬ 266 00:18:14,010 --> 00:18:16,429 ‫لا أدري. لربما الإجابة في الكتاب السحري.‬ 267 00:18:18,598 --> 00:18:19,474 ‫مهلًا.‬ 268 00:18:20,183 --> 00:18:21,726 ‫إكسير الإصلاح.‬ 269 00:18:21,810 --> 00:18:25,480 ‫"ستزول المشكلات في أي مطرح،‬ ‫إن رقص المرء بكل فرح.‬ 270 00:18:25,564 --> 00:18:28,316 ‫لتنصلح كافة العلاقات ولتُمح جميع الذكريات."‬ 271 00:18:28,400 --> 00:18:30,026 ‫"للاستخدام في الحالات الطارئة."‬ 272 00:18:30,110 --> 00:18:33,113 ‫إن لم تكن هذه حالة طارئة،‬ ‫فلا أدري ماذا تكون.‬ 273 00:18:33,822 --> 00:18:34,656 ‫بسرعة!‬ 274 00:18:41,663 --> 00:18:45,041 ‫- كيف سنعلم ما هو مفعولها؟‬ ‫- لا أدري، لكنني مستعدة للمخاطرة.‬ 275 00:18:45,125 --> 00:18:46,751 ‫ها هو أملنا الوحيد.‬ 276 00:18:51,339 --> 00:18:52,799 ‫ما الذي يحصل؟‬ 277 00:18:58,930 --> 00:19:01,224 ‫ما الذي يحصل؟‬ 278 00:19:16,573 --> 00:19:18,783 ‫ماذا تفعل؟ توقف عن هذا.‬ 279 00:19:18,867 --> 00:19:20,827 ‫لا أستطيع، أرغب كثيرًا بالرقص.‬ 280 00:19:21,536 --> 00:19:23,914 ‫تراجعوا، ستُصابون بالعدوى.‬ 281 00:19:25,457 --> 00:19:29,836 ‫قطط وصفوف منقلبة، والآن رقص مجنون.‬ 282 00:19:29,920 --> 00:19:32,214 ‫هكذا يجب أن تكون المدارس.‬ 283 00:19:45,227 --> 00:19:47,896 ‫سيد "وارد"، حمدًا لله أنك أتيت.‬ 284 00:19:47,979 --> 00:19:49,147 ‫أريد أن أتحدث إليك.‬ 285 00:19:49,231 --> 00:19:50,315 ‫بالطبع يا آنسة "جونيبير".‬ 286 00:19:50,398 --> 00:19:53,902 ‫سرعان ما أتخلص من سيطرة هذا الإيقاع عليّ.‬ 287 00:20:00,742 --> 00:20:01,576 ‫لا!‬ 288 00:20:03,745 --> 00:20:04,579 ‫"لوسي"!‬ 289 00:20:13,838 --> 00:20:14,839 ‫التقطيها يا "سكاوت"!‬ 290 00:20:16,800 --> 00:20:17,759 ‫اشعروا بالإيقاع!‬ 291 00:20:22,347 --> 00:20:23,723 ‫أمسكت بها!‬ 292 00:20:24,349 --> 00:20:26,351 ‫أمسكت بتميمة الحظ.‬ 293 00:20:26,434 --> 00:20:27,602 ‫أين هي؟‬ 294 00:20:28,311 --> 00:20:29,854 ‫لا!‬ 295 00:20:29,938 --> 00:20:33,817 ‫أخفقت في كل شيء،‬ ‫والآن فقدت تميمة الحظ أيضًا.‬ 296 00:20:34,484 --> 00:20:36,152 ‫هنا يا "ويلا".‬ 297 00:20:38,363 --> 00:20:42,659 ‫أتبحثين عن هذه؟ يجب أن تصونيها جيدًا.‬ 298 00:20:43,285 --> 00:20:46,830 ‫- ظننت أنك تريد سرقتها.‬ ‫- قطعت عهدًا بأن أبقيها آمنة.‬ 299 00:20:46,913 --> 00:20:48,999 ‫وآن الأوان لتنفيذ العهد.‬ 300 00:20:49,082 --> 00:20:51,626 ‫أرى أنك استخدمت إكسير الإصلاح.‬ 301 00:20:51,710 --> 00:20:52,544 ‫أجل.‬ 302 00:20:53,378 --> 00:20:55,964 ‫- كيف علمت؟‬ ‫- ليس أمامنا متسع من الوقت.‬ 303 00:20:56,047 --> 00:20:58,258 ‫لن تتوقف الساحرتان عن مطاردتك.‬ 304 00:20:58,341 --> 00:20:59,718 ‫لماذا تساعدني؟‬ 305 00:20:59,801 --> 00:21:02,470 ‫ابحثي خلف خزانة والدتك السرية،‬ 306 00:21:02,554 --> 00:21:04,514 ‫ستجدين المساعدة التي تحتاجين إليها.‬ 307 00:21:04,597 --> 00:21:07,976 ‫لا أتذكّر لماذا أتينا إلى المدرسة اليوم.‬ 308 00:21:08,059 --> 00:21:09,936 ‫يا له من تعذيب حقيقي!‬ 309 00:21:10,020 --> 00:21:13,440 ‫لنخرج من هنا، لا شيء يستحق هذا العناء.‬ 310 00:21:14,316 --> 00:21:15,525 ‫يجب أن أخرج في الحال!‬ 311 00:21:33,209 --> 00:21:34,377 ‫لقد نجحنا.‬ 312 00:21:34,461 --> 00:21:36,421 ‫أظن أنه من الأفضل…‬ 313 00:21:37,630 --> 00:21:38,923 ‫أن نخرج من هنا.‬ 314 00:21:39,007 --> 00:21:39,841 ‫أجل.‬ 315 00:21:41,134 --> 00:21:42,218 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 316 00:21:46,389 --> 00:21:50,060 ‫ما زلت مستغربًا،‬ ‫أشعر أن يومي مُسح بأكمله من ذاكرتي.‬ 317 00:21:50,143 --> 00:21:51,269 ‫اختفى كليًا.‬ 318 00:21:51,936 --> 00:21:53,730 ‫كأنه سحر أو ما شابه.‬ 319 00:21:54,939 --> 00:21:57,650 ‫لربما أكثرت من التأمّل في الآونة الأخيرة.‬ 320 00:21:57,734 --> 00:22:00,487 ‫- مسحت حرفيًا أفكارك برمتها.‬ ‫- تأمّلت؟‬ 321 00:22:00,570 --> 00:22:02,822 ‫أخرجت الأفكار من عقلي وجسدي وروحي.‬ 322 00:22:04,407 --> 00:22:07,619 ‫أظن أن أسعد العقول أهدؤها.‬ 323 00:22:09,579 --> 00:22:11,414 ‫- تصبحين على خير.‬ ‫- تصبح على خير يا أبي.‬