1 00:00:07,008 --> 00:00:11,179 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:19,896 --> 00:00:22,398 Зустрінемось в мене l за Соєром. 3 00:00:22,982 --> 00:00:24,901 Мама з татом йдуть на побачення. 4 00:00:26,235 --> 00:00:27,195 Привіт, дівчата. 5 00:00:28,988 --> 00:00:30,323 Привіт, Ваят. 6 00:00:30,406 --> 00:00:32,116 Ви робитимете щось цікаве? 7 00:00:32,200 --> 00:00:33,201 Ні. 8 00:00:33,284 --> 00:00:35,411 Лиш дивитимемось за молодшим братом. 9 00:00:36,579 --> 00:00:38,581 Крутий велосипед, Люсі. 10 00:00:38,664 --> 00:00:39,874 Для когось. 11 00:00:42,335 --> 00:00:43,169 Ну ж бо. 12 00:00:45,004 --> 00:00:46,839 МИ підемо в парк, Люсі? 13 00:00:46,923 --> 00:00:49,383 Відведіть мене в парк. 14 00:00:49,467 --> 00:00:50,301 Парк! 15 00:00:50,384 --> 00:00:54,514 Соєре, ти обіцяєш добре поводитись із сестрою та її друзями, так? 16 00:00:54,597 --> 00:00:55,932 Так, мамо. 17 00:00:56,015 --> 00:00:57,517 -Гаразд. -Бувай, Люсі. 18 00:00:57,600 --> 00:01:00,686 -Не знаю, чому ви хвилюєтесь. Він янголятко. 19 00:01:00,770 --> 00:01:03,689 Може… здаватись. 20 00:01:03,773 --> 00:01:05,108 Гаразд. Веселіться, 21 00:01:05,191 --> 00:01:06,651 але не занадто. 22 00:01:06,734 --> 00:01:08,861 Дякуємо, за те, що посидите з ним. 23 00:01:08,945 --> 00:01:10,446 Час побачення! 24 00:01:13,533 --> 00:01:14,951 Ну що, починаймо. 25 00:01:15,034 --> 00:01:18,746 Взагалі-то, не тільки тобі буде сьогодні весело. 26 00:01:18,830 --> 00:01:20,706 Ви ще не бачили мого плану. 27 00:01:22,333 --> 00:01:23,918 Знайшла її в підвалі. 28 00:01:24,001 --> 00:01:25,628 Може, дізнаємо щось. 29 00:01:25,711 --> 00:01:29,465 Ти ж насправді не віриш, що це працює, правда? 30 00:01:29,549 --> 00:01:31,509 Давайте спробуємо. 31 00:01:34,762 --> 00:01:36,305 Сестрункам треба допомога. 32 00:01:37,140 --> 00:01:38,683 Є тут хто? 33 00:01:42,270 --> 00:01:43,146 Що? 34 00:01:44,063 --> 00:01:45,273 Ти це зробила? 35 00:01:45,356 --> 00:01:47,650 Це ти зробила! Я нічого не робила! 36 00:01:47,733 --> 00:01:49,485 Парк! 37 00:01:49,569 --> 00:01:51,362 -Це занадто голосно! -Парк! 38 00:01:51,445 --> 00:01:52,989 -Парк! -Він стомиться. 39 00:01:53,072 --> 00:01:54,824 Я б хотіла мати малого брата. 40 00:01:54,907 --> 00:01:57,618 Ні, не хотіла б. Молодші брати так нервують. 41 00:01:57,702 --> 00:01:59,370 Соєре, зупинись! 42 00:02:00,079 --> 00:02:00,997 Ми щось робимо. 43 00:02:01,080 --> 00:02:02,123 Можна і мені? 44 00:02:02,206 --> 00:02:03,624 Це не для малих дітей. 45 00:02:03,708 --> 00:02:07,295 Іди гратися зі своїми машинками і не нервуй так. 46 00:02:10,464 --> 00:02:12,383 Не знаю, чи я цього хочу. 47 00:02:12,466 --> 00:02:14,343 Парк! 48 00:02:14,427 --> 00:02:16,429 Парк! 49 00:02:44,999 --> 00:02:46,918 «Коли відьми ховаються, 50 00:02:47,001 --> 00:02:48,878 це зілля… 51 00:02:49,378 --> 00:02:51,005 випивається». 52 00:02:57,345 --> 00:02:58,471 Люсі! 53 00:02:59,972 --> 00:03:02,099 Ви це чули? Соєр! 54 00:03:02,183 --> 00:03:03,351 Сподіваюсь, ти… 55 00:03:03,851 --> 00:03:05,269 Нічого не натворив. 56 00:03:05,353 --> 00:03:07,104 Точно нічого. 57 00:03:12,902 --> 00:03:14,278 ЗІЛЛЯ ПРИКРИТТЯ 58 00:03:56,320 --> 00:03:58,823 Подивіться на мене! Я кіт! 59 00:03:58,906 --> 00:04:00,074 Соєр? 60 00:04:09,083 --> 00:04:10,084 О ні! 61 00:04:10,167 --> 00:04:12,253 Соєр випив зілля прикриття. 62 00:04:13,963 --> 00:04:15,214 Соєре. 63 00:04:15,298 --> 00:04:16,340 Друже. 64 00:04:16,424 --> 00:04:17,717 Сюди, киць-киць-киць. 65 00:04:18,259 --> 00:04:19,802 Думаю, він побіг туди. 66 00:04:22,471 --> 00:04:24,974 Можете викликати милого поліцейського. 67 00:04:25,057 --> 00:04:26,058 Гаразд, Соєре. 68 00:04:26,142 --> 00:04:28,060 Було весело, але… 69 00:04:28,769 --> 00:04:31,355 треба, щоб ти знову став людиною і ніколи 70 00:04:31,439 --> 00:04:33,357 про це не розказував батькам. 71 00:04:34,817 --> 00:04:37,695 Та ну! Дивіться, як високо я можу стрибати. 72 00:04:37,778 --> 00:04:38,696 Соєре, ні! 73 00:04:38,779 --> 00:04:41,907 Буде весело, коли тебе посадять під домашній арешт 74 00:04:41,991 --> 00:04:42,867 назавжди. 75 00:04:43,951 --> 00:04:47,121 Але не мене. Котенята не попадаються. 76 00:04:47,204 --> 00:04:50,916 Соєре! Спустись сюди. Я рахую до трьох. 77 00:04:51,000 --> 00:04:52,460 Раз… 78 00:04:52,543 --> 00:04:55,004 два… три? 79 00:04:55,087 --> 00:04:57,715 То тепер ви приділяєте мені увагу? 80 00:04:57,798 --> 00:04:58,716 Що робимо? 81 00:05:01,635 --> 00:05:05,389 Соєру не треба більш ховатись, в людську подобу може вертатись. 82 00:05:06,932 --> 00:05:09,769 Гляньте на мої руки. Тепер це лапи. 83 00:05:09,852 --> 00:05:11,270 Повторюю. 84 00:05:11,354 --> 00:05:13,689 В людську подобу він може вертатись. 85 00:05:13,773 --> 00:05:14,857 Не спіймаєте мене. 86 00:05:16,150 --> 00:05:17,985 -Чому не працює? -Парк! 87 00:05:18,069 --> 00:05:20,446 -Ми повинні зупинити його! -От халепа. 88 00:05:20,529 --> 00:05:21,614 Він все руйнує! 89 00:05:21,697 --> 00:05:23,157 Парк! 90 00:05:23,240 --> 00:05:25,242 Ненавиджу молодших братів! 91 00:05:27,244 --> 00:05:28,537 Я побіг. 92 00:05:28,621 --> 00:05:30,790 Ні, Соєре! Не на вулицю. 93 00:05:30,873 --> 00:05:32,500 Прощавайте! 94 00:05:33,709 --> 00:05:34,710 Стій, де стоїш, 95 00:05:34,794 --> 00:05:37,046 інакше домашній арешт до кінця-- 96 00:05:37,630 --> 00:05:38,506 Соєре? 97 00:05:39,924 --> 00:05:41,926 Прошу, скажіть, що ви його бачите. 98 00:05:44,178 --> 00:05:45,012 Гей. 99 00:05:45,096 --> 00:05:47,431 До парку підкинеш? Дякую. 100 00:05:48,015 --> 00:05:50,643 Куди він побіг? 101 00:05:50,726 --> 00:05:54,939 Я перетворила свого брата на кота, а потім загубила! 102 00:05:55,022 --> 00:05:57,358 Батьки просто-- 103 00:05:57,441 --> 00:05:59,777 накладуть домашній арешт до кінця життя? 104 00:05:59,860 --> 00:06:01,070 Так. 105 00:06:03,072 --> 00:06:04,115 Агов? 106 00:06:04,198 --> 00:06:05,533 Є хто вдома? 107 00:06:07,326 --> 00:06:10,204 Двері були відчинені, тому я ввійшов. 108 00:06:11,038 --> 00:06:13,541 Приніс піци. 109 00:06:13,624 --> 00:06:18,963 Одну з анчоусами й ананасом, а одну з печінкою і… 110 00:06:20,339 --> 00:06:23,592 ну, в нас не було тарганів, тому… 111 00:06:24,176 --> 00:06:25,261 лише з печінкою. 112 00:06:27,096 --> 00:06:28,764 Якби ти тільки знав, 113 00:06:28,848 --> 00:06:33,477 як складно тут знайти піцу з тарганами. 114 00:06:37,898 --> 00:06:42,194 Отож, з вас 48 доларів і 15 центів. 115 00:06:46,657 --> 00:06:48,659 Думаю, я забула гаманець. 116 00:06:49,493 --> 00:06:51,287 Як щодо цього? 117 00:06:53,581 --> 00:06:54,790 О ні! 118 00:06:58,461 --> 00:06:59,837 Що це смердить? 119 00:07:01,589 --> 00:07:02,631 Ой. 120 00:07:03,132 --> 00:07:04,925 Що я зробила? 121 00:07:06,093 --> 00:07:08,929 Ти перетворила мене в топінг? 122 00:07:09,013 --> 00:07:10,556 Що ж, гарної ночі. 123 00:07:11,640 --> 00:07:13,726 І коли ми замовляємо тарганів, 124 00:07:14,226 --> 00:07:15,853 принось тарганів. 125 00:07:15,936 --> 00:07:19,273 А то наступного разу я замовлю бекон! 126 00:07:19,356 --> 00:07:20,232 Гаразд. 127 00:07:20,816 --> 00:07:23,861 Перетвориш мене в людину? 128 00:07:24,737 --> 00:07:25,571 О боги. 129 00:07:25,654 --> 00:07:28,616 Знав, що треба було продавати рибу й картоплю фрі. 130 00:07:28,699 --> 00:07:32,286 Давайте його нагодуємо і пошлемо на місію. 131 00:07:32,369 --> 00:07:34,455 Їж. Тобі знадобиться уся твоя сила. 132 00:07:34,538 --> 00:07:36,707 Та трійця може бути проблемною. 133 00:07:36,790 --> 00:07:40,002 Це дивна піца, але я її все одно з'їм. 134 00:07:40,878 --> 00:07:45,174 Чому в коридорі свиня? Знаєте що, я не хочу знати. 135 00:07:45,257 --> 00:07:48,802 Скоринка без плісняви? Вони не знають, як правильно готувати. 136 00:07:48,886 --> 00:07:53,057 Ти занадто повільний! Ну ж бо! Досить байдикувати! Тримай. 137 00:07:53,140 --> 00:07:54,808 Залучаєти мага? 138 00:07:54,892 --> 00:07:57,728 Хіба це потрібно? Ми й самі справимось. 139 00:07:57,811 --> 00:08:00,356 Напевно, ми втрачаємо надію. 140 00:08:00,439 --> 00:08:01,899 Зрозуміли план? 141 00:08:01,982 --> 00:08:08,322 Украсти щось, що потрібне дівчатам. Й обміняти на кулон. 142 00:08:08,906 --> 00:08:10,658 -Зрозумів. -Добре. 143 00:08:10,741 --> 00:08:13,994 Ні! Отримаєш піцу, коли принесеш кулон. 144 00:08:15,913 --> 00:08:16,997 Удачі. 145 00:08:17,081 --> 00:08:18,290 Іди з ним, Кіготь. 146 00:08:18,916 --> 00:08:21,168 Краще б йому вернутися з амулетом. 147 00:08:21,919 --> 00:08:23,671 Сир! 148 00:08:24,171 --> 00:08:26,507 Я люблю сир! Не осуджуйте. 149 00:08:26,590 --> 00:08:28,551 Не лізь до піци. 150 00:08:28,634 --> 00:08:29,927 Поклади. 151 00:08:36,475 --> 00:08:39,645 Що нам робити? Ми точно будем під арештом 152 00:08:39,728 --> 00:08:42,982 до кінця середньої школи, а, може, і коледжу 153 00:08:43,482 --> 00:08:47,194 чи навіть всієї кар'єри, може, навіть коли я буду бабцею. 154 00:08:47,278 --> 00:08:50,072 Заспокойся, Люсі. Подзвонимо твоїм батькам? 155 00:08:50,155 --> 00:08:53,200 І що, скажемо: «Вибачте, ми загубили ваше дитя»? 156 00:08:53,284 --> 00:08:55,578 «Ах, він зараз кошеня». 157 00:08:56,161 --> 00:08:59,415 Здається, малий брат випив зілля прикриття. 158 00:08:59,498 --> 00:09:01,208 Нам треба йти його шукати. 159 00:09:02,710 --> 00:09:05,462 Він такий маленький. Може бути де завгодно. 160 00:09:06,589 --> 00:09:09,049 На треба бачити все з пташиного польоту. 161 00:09:09,550 --> 00:09:10,384 Так. 162 00:09:10,843 --> 00:09:12,219 Або з польоту на мітлі. 163 00:09:12,970 --> 00:09:13,804 Ну ж бо! 164 00:09:14,805 --> 00:09:16,348 Ховайся. 165 00:09:20,811 --> 00:09:23,063 Соєр! Де ти, друже? 166 00:09:24,148 --> 00:09:26,191 Бінго, є. 167 00:09:26,275 --> 00:09:28,902 Точно знаю, що ми можемо обміняти на амулет. 168 00:09:28,986 --> 00:09:31,530 Тепер мені лиш треба знайти кота. 169 00:09:32,573 --> 00:09:33,407 Молодець. 170 00:09:33,490 --> 00:09:35,034 Вперед! 171 00:09:35,534 --> 00:09:37,786 Кіготь, ти на схід, а я на захід. 172 00:09:37,870 --> 00:09:40,664 -Швидко знайди кота. -Звісно. Гарного полювання. 173 00:09:43,334 --> 00:09:47,212 -Надібсь, Одновусий Піт це працює. -І що моя мітла приготовлена. 174 00:09:51,592 --> 00:09:53,302 Ми вже йдемо, Соєре. 175 00:10:01,185 --> 00:10:03,020 Три торти із рибою, будь ласка. 176 00:10:03,103 --> 00:10:04,146 Ні, лише… 177 00:10:04,229 --> 00:10:05,773 Лише для мене, будь ласка. 178 00:10:08,192 --> 00:10:10,527 Агов? Одновусий Піте! 179 00:10:11,362 --> 00:10:14,657 Що? Хто? Хто, що, де, коли? Хто, що, коли? 180 00:10:14,740 --> 00:10:17,284 Вілла? Люсі? Скаут? 181 00:10:17,368 --> 00:10:19,620 Що ви тут робите так пізно? 182 00:10:19,703 --> 00:10:23,082 Як добре. Ми боялись, що в тебе може бути зачинено. 183 00:10:23,165 --> 00:10:26,377 Продавець у магічному магазині завжди напоготові. 184 00:10:26,919 --> 00:10:31,006 Хоч я й спав котячим сном. 185 00:10:31,090 --> 00:10:34,093 Ну що ж, прокидайся. У нас магічна невідкладність. 186 00:10:34,176 --> 00:10:35,511 Допоможи нам. 187 00:10:37,596 --> 00:10:41,475 Коли не треба більш ховатись в людську можемо вертатись. 188 00:10:42,559 --> 00:10:44,103 Добре. 189 00:10:44,186 --> 00:10:45,521 Що за невідкладність? 190 00:10:45,604 --> 00:10:50,067 Мій братик випий багато нашого вже не такого секретного зілля прикриття. 191 00:10:50,651 --> 00:10:55,197 Тепер десь там гуляє кошеня, і ми не можемо перетворити його у хлопця. 192 00:10:55,280 --> 00:10:58,283 Ох, це дійсно проблема. 193 00:10:58,367 --> 00:11:00,452 Є чари, щоб скасувати магію, 194 00:11:00,536 --> 00:11:03,205 щось типу зілля неприкриття? 195 00:11:03,288 --> 00:11:05,624 Зав'язати зворотні чари ненав'язливо - 196 00:11:05,708 --> 00:11:06,583 це складно. 197 00:11:08,168 --> 00:11:11,380 А по-людськи? Ми давно не розгадували загадок. 198 00:11:11,463 --> 00:11:14,258 Якщо він випив забагато зілля, 199 00:11:14,341 --> 00:11:17,219 він повинен перетворити себе сам. 200 00:11:18,429 --> 00:11:22,224 Хай скаже заклинання дивлячись в дзеркало. Це можливо? 201 00:11:22,808 --> 00:11:25,185 Не зовсім. Це означало б сидіти спокійно, 202 00:11:25,269 --> 00:11:27,771 а це було б простіше з хитайголовою 203 00:11:27,855 --> 00:11:30,399 у тремтячому будинку під час землетрусу. 204 00:11:30,482 --> 00:11:31,358 Ага. 205 00:11:31,442 --> 00:11:32,776 Точно. 206 00:11:32,860 --> 00:11:35,738 Давайте знайдем його, і потім щось придумаємо. 207 00:11:35,821 --> 00:11:37,656 Можна позичити свою мітлу? 208 00:11:37,740 --> 00:11:39,825 Вілло, я мушу тебе попередити. 209 00:11:39,908 --> 00:11:42,870 Минулого разу то магія твоєї мами керувала мітлою. 210 00:11:42,953 --> 00:11:44,830 Ти готова цього разу 211 00:11:45,330 --> 00:11:46,540 до власного польоту? 212 00:11:46,623 --> 00:11:47,499 Так. 213 00:11:48,667 --> 00:11:49,501 Дуже добре. 214 00:11:58,802 --> 00:12:00,763 Удачі. Пам'ятай, 215 00:12:00,846 --> 00:12:03,223 вночі літати на мітлі важче. 216 00:12:03,307 --> 00:12:05,684 Важче оминати жуків, знаєш? 217 00:12:05,768 --> 00:12:09,480 Дивись, щоб не забились кліпальники-мигайлики. 218 00:12:09,563 --> 00:12:13,066 Він щойно сказав «кліпальники-мигайлики»? 219 00:12:13,150 --> 00:12:14,735 Думаю, так. 220 00:12:16,278 --> 00:12:18,238 Я мав на увазі очі, знаєте. 221 00:12:22,951 --> 00:12:23,911 Ну? 222 00:12:24,620 --> 00:12:25,537 Сідаємо. 223 00:12:25,621 --> 00:12:26,580 Усі ми? 224 00:12:26,663 --> 00:12:27,873 Усі ви? 225 00:12:27,956 --> 00:12:29,792 Ви хочете знайти Соєра чи ні? 226 00:12:31,418 --> 00:12:33,962 Чекайте. Це моно-мітла, для одного вершника. 227 00:12:34,046 --> 00:12:36,381 Для трьох може бути хитко й небезпечно. 228 00:12:37,966 --> 00:12:40,761 Якщо ви летите всі троє, 229 00:12:40,844 --> 00:12:44,515 то, прошу, приземляйтесь повільно і м'яко, добре? 230 00:12:44,598 --> 00:12:47,601 Через додаткову вагу можете полетіти головою вниз. 231 00:12:47,684 --> 00:12:49,394 Дякуємо, Піте! 232 00:12:49,478 --> 00:12:51,647 Ви хоч слухаєте? 233 00:12:52,815 --> 00:12:54,858 Сподіваюсь, ви знайдете братика. 234 00:12:58,695 --> 00:13:03,325 Мені подобаються жовті шматочки ананасу. Вони такі болюче-солодкі. 235 00:13:03,408 --> 00:13:04,993 Як малярія. 236 00:13:05,869 --> 00:13:10,165 Що це? Воно солодке чи кисле? Саме того не знає. Жах. 237 00:13:10,249 --> 00:13:13,460 Воно заявляє про себе розкішним букетом смаку на язиці. 238 00:13:13,544 --> 00:13:15,504 -Хто це замовив? -Я. 239 00:13:16,213 --> 00:13:19,883 Є два види відьом. Одні люблять ананас, а інші-- 240 00:13:19,967 --> 00:13:20,801 Здоров! 241 00:13:20,884 --> 00:13:25,973 Я побачив кошеня своїм орлиним зором. Тобто своїм воронячим зором. 242 00:13:26,056 --> 00:13:28,350 Сюди, хлопче-маг. 243 00:13:29,685 --> 00:13:31,812 Наближаюсь до малого братика. 244 00:13:33,397 --> 00:13:34,314 Думаєш, вона..? 245 00:13:35,023 --> 00:13:35,858 Це парк. 246 00:13:36,358 --> 00:13:37,276 Час гратися. 247 00:13:37,359 --> 00:13:40,362 Якби ж то було з ким. 248 00:13:42,614 --> 00:13:44,408 Він сам. Я підходжу. 249 00:13:44,491 --> 00:13:46,326 Ось, киць-киць. 250 00:13:48,120 --> 00:13:49,204 Гратися з кимось. 251 00:13:51,957 --> 00:13:53,584 Хтось його десь бачить? 252 00:13:55,544 --> 00:13:57,462 Люсі, яке улюблене місце Соєра? 253 00:13:57,546 --> 00:14:02,134 Він любить морозиво, машинки, динозаврів і парк. 254 00:14:02,634 --> 00:14:05,512 Морозиво зачинене взимку, його машинки вдома, 255 00:14:05,596 --> 00:14:08,098 а динозаври вимерли. Давай перевіримо парк. 256 00:14:08,181 --> 00:14:10,434 Я, певно, не казала, 257 00:14:11,143 --> 00:14:13,145 що приземлялась лише раз. 258 00:14:13,228 --> 00:14:14,146 Раз? 259 00:14:14,938 --> 00:14:17,524 Тримайтесь. Ми йдемо на посадку. 260 00:14:17,608 --> 00:14:20,193 Я люблю гратись. Давай пограємось. 261 00:14:20,277 --> 00:14:21,820 Гаразд. Підніми мене. 262 00:14:21,904 --> 00:14:23,614 Звісно, чекай. 263 00:14:25,532 --> 00:14:27,409 Гаразд, тепер вниз. 264 00:14:27,492 --> 00:14:31,163 Звісно, ми ж в парку, то давай веселитися. 265 00:14:31,246 --> 00:14:33,415 Із тобою веселіше, ніж із сестрою. 266 00:14:39,421 --> 00:14:40,589 Усі в порядку? 267 00:14:41,673 --> 00:14:42,966 Люсі? 268 00:14:44,176 --> 00:14:45,010 Соєр? 269 00:14:45,552 --> 00:14:46,845 Хто це? 270 00:14:47,346 --> 00:14:48,722 Відійди від мого брата! 271 00:14:48,805 --> 00:14:51,850 Ні! Ти не можеш казати, із ким мені гратися. 272 00:14:51,934 --> 00:14:54,269 Той плащ десь із 1400-их. 273 00:14:54,895 --> 00:14:56,605 Зніми капюшон, магу. 274 00:14:56,688 --> 00:15:00,067 Ну ж бо, Соєре. Давай у хованки. Іди знайди мене. 275 00:15:00,150 --> 00:15:02,819 Я люблю хованки. 276 00:15:02,903 --> 00:15:04,196 Зупинись прямо зараз! 277 00:15:06,114 --> 00:15:07,950 Я уже іду шукать! 278 00:15:08,033 --> 00:15:09,952 Соєре, вернись! 279 00:15:10,035 --> 00:15:13,121 То ви вже хочете гратись? 280 00:15:13,205 --> 00:15:14,122 Ось тримай. 281 00:15:17,709 --> 00:15:19,753 Осюди, Соєре. Іди знайди мене. 282 00:15:19,836 --> 00:15:21,129 І де ж він зараз? 283 00:15:21,213 --> 00:15:23,674 Хто не сховався, я не винен! 284 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 -Соєре, сбди! -Думаю, він пішов-- 285 00:15:29,763 --> 00:15:30,597 Соєр! 286 00:15:33,600 --> 00:15:34,518 Я тебе знайшов! 287 00:15:37,229 --> 00:15:38,313 Гей. 288 00:15:38,397 --> 00:15:39,356 Що відбувається? 289 00:15:41,024 --> 00:15:42,234 Допоможи! 290 00:15:42,317 --> 00:15:43,443 Друзі, я тону! 291 00:15:43,527 --> 00:15:46,613 Це більше не весело. Мені не подобається ця гра! 292 00:15:47,447 --> 00:15:49,366 Прошу! Допоможи їй! 293 00:15:50,283 --> 00:15:53,036 Що ти зробив? Я думав, ми друзі. 294 00:15:53,829 --> 00:15:56,540 Зупинись! Постав мене на землю! 295 00:15:57,124 --> 00:16:00,168 Люсі, допоможи! Врятуй мене! 296 00:16:00,252 --> 00:16:01,628 Вілло! Скаут! 297 00:16:01,712 --> 00:16:02,921 Допоможіть! 298 00:16:03,005 --> 00:16:03,922 Ми тут! 299 00:16:06,216 --> 00:16:07,050 Допоможіть! 300 00:16:11,138 --> 00:16:12,681 Зупинись! Будь ласка! 301 00:16:12,764 --> 00:16:14,016 Що ти хочеш! 302 00:16:14,099 --> 00:16:19,479 Думав, ви так і не запитаєте. Я обміняю вашого братика на магічний амулет. 303 00:16:19,563 --> 00:16:21,481 Люсі, допоможи! Допоможи мені! 304 00:16:21,565 --> 00:16:22,733 Звісно, ось! 305 00:16:23,233 --> 00:16:25,068 Будь-що, лиш віддай його! 306 00:16:25,152 --> 00:16:26,570 Покажіть йому! Рятуйте! 307 00:16:30,741 --> 00:16:31,825 Злізь з мене! 308 00:16:33,035 --> 00:16:34,786 Ти сильніша, ніж здаєшся. 309 00:16:34,870 --> 00:16:37,164 Правильно! Це моя сестра. 310 00:16:37,247 --> 00:16:39,583 Ні! 311 00:16:41,251 --> 00:16:42,461 Ні! 312 00:16:42,544 --> 00:16:44,337 Ні! Не цієї ночі! 313 00:16:46,381 --> 00:16:48,800 Я його впущу! Без жартів! 314 00:16:50,093 --> 00:16:51,553 Швидко віддайте амулет! 315 00:16:51,636 --> 00:16:54,389 Люсі, у нас є дев'ять життів? 316 00:16:54,473 --> 00:16:55,307 Насправді? 317 00:16:55,390 --> 00:16:57,017 Віддай мого брата! 318 00:16:57,100 --> 00:16:58,018 Зупинись! 319 00:16:58,101 --> 00:16:59,686 Ти жартуєш? 320 00:16:59,770 --> 00:17:00,937 Зупинись! 321 00:17:01,021 --> 00:17:01,980 Ні! 322 00:17:02,856 --> 00:17:03,940 Ні! 323 00:17:04,024 --> 00:17:05,025 Ні! 324 00:17:11,239 --> 00:17:12,365 Не підходьте! 325 00:17:12,449 --> 00:17:13,992 Начувайся, котовикрадаччу. 326 00:17:14,076 --> 00:17:17,621 Це не останній раз ви бачите мене чи Ванду, чи Вільму. 327 00:17:17,704 --> 00:17:20,874 Якщо вони чогось хочуть, то вони це дістануть! 328 00:17:20,957 --> 00:17:22,793 Так? Ну, на твоєму місці я б-- 329 00:17:26,338 --> 00:17:27,464 Ну й манери. 330 00:17:28,673 --> 00:17:31,343 Він хотів обміняти Соєра на мій амулет. 331 00:17:31,426 --> 00:17:33,011 Ти збиралась це зробити? 332 00:17:33,095 --> 00:17:35,138 Звісно. Це твій брат. 333 00:17:35,222 --> 00:17:37,849 Але я розізлилась і добряче його налякала. 334 00:17:37,933 --> 00:17:38,975 Так. 335 00:17:39,059 --> 00:17:40,268 Дівчина-Халк. 336 00:17:41,394 --> 00:17:42,229 Дякую, Вілло. 337 00:17:43,980 --> 00:17:47,192 Ніколи більш такого не роби, я так хвилювалась! 338 00:17:47,275 --> 00:17:49,694 Якби щось сталося, я б дуже засмутилася. 339 00:17:49,778 --> 00:17:51,655 Пробач, Люсі. 340 00:17:53,115 --> 00:17:55,408 І ти мене, друже. Давай підемо додому. 341 00:17:57,702 --> 00:17:58,578 Ходімо. 342 00:18:01,623 --> 00:18:04,459 Ми були до амулету так близько, я його відчувала. 343 00:18:04,543 --> 00:18:08,088 Вони наче ті ананаси в піці життя. 344 00:18:08,171 --> 00:18:12,843 Жахливі, їх багато, і хочеться їх просто позбутися. 345 00:18:15,137 --> 00:18:16,221 Так, звісно. 346 00:18:17,180 --> 00:18:21,268 Забудьте про амулет. Чи ідею перетворити всіх добрих відьом у поганих. 347 00:18:21,726 --> 00:18:24,688 Як щодо групової відпустки? 348 00:18:24,771 --> 00:18:26,148 Тільки ми. 349 00:18:26,815 --> 00:18:28,483 Хто був той маг? 350 00:18:29,067 --> 00:18:32,070 Хто б міг подумати, що нас висліджуватимуть троє? 351 00:18:32,154 --> 00:18:34,197 Він міг щось зробити з моїм братом. 352 00:18:34,865 --> 00:18:37,659 Мене дістали витівки цих злих відьом. 353 00:18:37,742 --> 00:18:40,662 Тепер вони шлють інших виконувати брудну роботу? 354 00:18:43,165 --> 00:18:44,583 Що нам робити? 355 00:18:48,295 --> 00:18:53,049 Мої батьки! Тут такий хаос, і нам треба перетворити Соєра. 356 00:18:53,133 --> 00:18:56,803 Чому б нам всім не стати котами і не піти гратись в парк? 357 00:18:56,887 --> 00:18:58,263 Думав, це зрозуміло. 358 00:18:59,222 --> 00:19:03,768 Ось. «Як у казці чисто, за мить променисто» 359 00:19:07,272 --> 00:19:11,985 Навчи і мене такому. Ненавиджу прибирати свою кімнату. 360 00:19:12,068 --> 00:19:13,403 Я не брала ключі. 361 00:19:14,279 --> 00:19:15,780 Соєре. Тепер ти. 362 00:19:15,864 --> 00:19:20,202 Лише якщо я з вами зможу постійно гратись. 363 00:19:20,285 --> 00:19:22,287 -Гаразд. -І… 364 00:19:22,370 --> 00:19:26,041 ви ходитимете зі мною в парк щоразу, коли ви за мною дивитесь. 365 00:19:26,124 --> 00:19:28,251 Добре, тільки промов дивлячись сюди. 366 00:19:28,335 --> 00:19:32,464 І кататимете мене на гойдалці протягом 20-и хвилин. 367 00:19:33,465 --> 00:19:34,382 Оминули кризу. 368 00:19:34,466 --> 00:19:35,425 Добре. 369 00:19:35,508 --> 00:19:38,929 -Гаразд. Коли не треба більш ховатись… -Поквапся. 370 00:19:39,012 --> 00:19:41,514 …в людську подобу може вертатись. 371 00:19:41,598 --> 00:19:44,809 Надіюсь, все вийде. Ви мали піти кілька годин тому. 372 00:19:44,893 --> 00:19:46,478 Люсі, ми вдома! 373 00:19:47,562 --> 00:19:50,565 Вибач, що так пізно. Ти знаєш, тато любить загадки. 374 00:19:55,862 --> 00:19:57,197 Нудна нічка, так? 375 00:19:57,948 --> 00:19:59,532 Дуже нудна. 376 00:19:59,616 --> 00:20:00,951 Довго прибирали. 377 00:20:02,661 --> 00:20:03,912 Бачиш? Він янголятко. 378 00:20:04,412 --> 00:20:06,456 З тебе морозиво цілий місяць. 379 00:20:07,582 --> 00:20:10,669 Гаразд. Час для піжам. Ну ж бо. 380 00:20:17,926 --> 00:20:20,762 Я маю скасувати курс по догляду за дітьми. 381 00:20:21,805 --> 00:20:23,890 У Вілли є амулет. 382 00:20:24,849 --> 00:20:27,811 Трохи зарано, але ми справимось. 383 00:20:27,894 --> 00:20:29,854 Хіба не час її сюди привести? 384 00:20:29,938 --> 00:20:32,607 У кожної відьми своя доля. 385 00:20:33,358 --> 00:20:37,320 І з допомогою її матері, думаю, ми її тут скоро побачимо. 386 00:20:38,905 --> 00:20:40,282 Що нам робити, мамо? 387 00:20:40,907 --> 00:20:44,077 Із тими поганими відьмами і магом, що з ними працює. 388 00:20:45,412 --> 00:20:48,623 Якби я хотіла отримати від тебе знак. Хто нам допоможе? 389 00:20:57,382 --> 00:20:58,341 Усе добре? 390 00:21:01,553 --> 00:21:02,387 Тату? 391 00:21:06,016 --> 00:21:06,933 Так, це я. 392 00:21:07,851 --> 00:21:09,644 Хотів побажати спокійної ночі. 393 00:21:10,270 --> 00:21:14,941 Люблю тебе, донечко, і якщо тобі щось потрібно, я поруч. 394 00:21:18,737 --> 00:21:20,655 Тату, що б ти робив, 395 00:21:20,739 --> 00:21:25,035 якби хтось намагався забрати в тебе щось, що належить тобі? 396 00:21:25,535 --> 00:21:28,163 Ну, є лиш один варіант… 397 00:21:29,873 --> 00:21:30,999 дати відсіч! 398 00:21:34,627 --> 00:21:36,713 Це саме те, що мені було потрібно. 399 00:21:37,422 --> 00:21:38,256 Ну добре. 400 00:21:39,090 --> 00:21:41,134 Гаразд, ось так. 401 00:21:42,844 --> 00:21:44,471 -Зі світлом чи без? -Із. 402 00:21:44,554 --> 00:21:47,849 Гаразд. У тебе все вийде. Добраніч, Вілло. 403 00:21:48,558 --> 00:21:49,392 Добраніч. 404 00:21:53,980 --> 00:21:56,566 Ого, ми знову залишились ні з чим, 405 00:21:56,649 --> 00:21:59,861 після того, як все йшо так гладко і тепер… 406 00:21:59,944 --> 00:22:02,238 Кіт в тебе буквально не в мішку. 407 00:22:02,322 --> 00:22:08,328 Ти - ганьба темних магів. 408 00:22:08,411 --> 00:22:09,579 Знаєш, зло, 409 00:22:10,080 --> 00:22:14,501 зло - це вибір, і, може, ти не хочеш його обрати. 410 00:22:14,584 --> 00:22:16,294 Просто один кулон 411 00:22:16,378 --> 00:22:17,587 від однієї дівчинки. 412 00:22:17,670 --> 00:22:21,007 В обмін на неймовірну силу. 413 00:22:25,470 --> 00:22:27,138 Дайте мені ще один шанс. 414 00:22:54,916 --> 00:22:59,921 Субтитри переклала Маргарита Малецька