1 00:00:07,008 --> 00:00:11,179 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:19,937 --> 00:00:22,398 Мне надо домой к ужину, сидеть с Сойером. 3 00:00:23,107 --> 00:00:24,567 У мамы с папой свидание. 4 00:00:26,319 --> 00:00:27,195 Привет. 5 00:00:28,988 --> 00:00:30,323 Привет, Уайатт. 6 00:00:30,406 --> 00:00:32,116 Задумали что-то интересное? 7 00:00:32,200 --> 00:00:33,201 Не-а. 8 00:00:33,284 --> 00:00:35,369 Будем сидеть с моим младшим братом. 9 00:00:36,579 --> 00:00:38,581 Классный велик, Люси. 10 00:00:38,664 --> 00:00:39,999 Хоть кому-то нравится. 11 00:00:42,335 --> 00:00:43,169 Поехали. 12 00:00:45,004 --> 00:00:46,839 Мы пойдем в парк, Люси? 13 00:00:46,923 --> 00:00:49,383 Отведи меня в парк. 14 00:00:49,467 --> 00:00:50,301 Парк! 15 00:00:50,384 --> 00:00:54,514 Сойер, ты обещал хорошо себя вести с сестрой и ее подругами. 16 00:00:54,597 --> 00:00:55,932 Да, мамочка. 17 00:00:56,015 --> 00:00:57,517 - Хорошо. - Видишь, Люси? 18 00:00:57,600 --> 00:00:59,977 Можешь не  волноваться. Он же ангелочек. 19 00:01:00,770 --> 00:01:03,689 Он притворяется. 20 00:01:03,773 --> 00:01:05,108 Ладно. Развлекайтесь, 21 00:01:05,191 --> 00:01:06,651 но не увлекайтесь. 22 00:01:06,734 --> 00:01:08,945 Спасибо, что посидишь с братом. Идем! 23 00:01:09,028 --> 00:01:10,446 Вечер свиданий! 24 00:01:13,533 --> 00:01:14,951 Ну всё, ты попала. 25 00:01:15,034 --> 00:01:18,746 Вообще-то, не ты один сегодня будешь веселиться. 26 00:01:18,830 --> 00:01:20,706 Посмотрите, что я нам нашла! 27 00:01:22,333 --> 00:01:23,918 Я нашла ее в подвале. 28 00:01:24,001 --> 00:01:25,628 Может, она откроет тайны? 29 00:01:25,711 --> 00:01:29,465 Ты же не веришь, что эти доски и правда работают? 30 00:01:29,549 --> 00:01:31,509 Давайте узнаем. 31 00:01:34,804 --> 00:01:36,347 Сеструньям нужна помощь. 32 00:01:37,140 --> 00:01:38,683 Здесь кто-нибудь есть? 33 00:01:42,228 --> 00:01:43,062 Что? 34 00:01:43,146 --> 00:01:43,980 ДА 35 00:01:44,063 --> 00:01:45,273 Это ты сделала? 36 00:01:45,356 --> 00:01:47,650 Это ты! Я ничего не делала! 37 00:01:47,733 --> 00:01:49,485 Парк! 38 00:01:49,569 --> 00:01:51,070 - Не кричи ты так! - Парк! 39 00:01:51,154 --> 00:01:52,989 - Парк! - Скоро он устанет. 40 00:01:53,072 --> 00:01:54,824 Вот бы у меня был братик. 41 00:01:54,907 --> 00:01:57,618 Это ты зря, младшие братья действуют на нервы. 42 00:01:57,702 --> 00:01:59,370 Сойер, хватит! 43 00:02:00,079 --> 00:02:00,997 Мы заняты. 44 00:02:01,080 --> 00:02:02,123 Можно поиграть? 45 00:02:02,206 --> 00:02:03,624 Это не для малышей. 46 00:02:03,708 --> 00:02:07,712 Играй со своими машинками и перестань нам докучать. 47 00:02:10,464 --> 00:02:12,383 Не знаю, хочу ли я продолжать. 48 00:02:12,466 --> 00:02:14,343 Парк! 49 00:02:14,427 --> 00:02:16,429 Парк! 50 00:02:44,999 --> 00:02:46,918 «Если нужно… скрыться… 51 00:02:47,001 --> 00:02:48,878 Пей… 52 00:02:49,378 --> 00:02:51,005 От злобы откажись…» 53 00:02:57,345 --> 00:02:58,471 Люси! 54 00:02:59,972 --> 00:03:02,099 Вы это слышали? Сойер! 55 00:03:02,183 --> 00:03:03,351 Надеюсь, ты… 56 00:03:03,851 --> 00:03:05,269 …ничего не натворил. 57 00:03:05,353 --> 00:03:07,104 Ничего хорошего. 58 00:03:12,902 --> 00:03:14,278 СКРЫВАЮЩЕЕ ЗЕЛЬЕ 59 00:03:56,320 --> 00:03:58,823 Посмотрите на меня! Я кот! 60 00:03:58,906 --> 00:04:00,074 Сойер? 61 00:04:09,083 --> 00:04:10,084 О нет! 62 00:04:10,167 --> 00:04:12,253 Сойер выпил всё скрывающее зелье! 63 00:04:14,088 --> 00:04:15,214 Сойер! 64 00:04:15,298 --> 00:04:16,340 Дружок. 65 00:04:16,424 --> 00:04:17,717 Кис-кис-кис. 66 00:04:18,259 --> 00:04:19,802 Кажется, он побежал туда. 67 00:04:22,471 --> 00:04:24,974 Смотрите, какой я милашка! 68 00:04:25,057 --> 00:04:26,058 Так, Сойер. 69 00:04:26,142 --> 00:04:28,060 Всё хорошее кончается… 70 00:04:28,769 --> 00:04:31,355 Ты должен обратиться обратно и не говорить 71 00:04:31,439 --> 00:04:33,357 об этом маме с папой. 72 00:04:34,817 --> 00:04:37,695 Ни за что! Смотри, как высоко я прыгаю. 73 00:04:37,778 --> 00:04:38,696 Сойер, нет! 74 00:04:38,779 --> 00:04:41,907 Будет круто смотреть, как тебя накажут и запрут дома, 75 00:04:41,991 --> 00:04:42,867 на всю жизнь! 76 00:04:43,951 --> 00:04:47,121 А меня не накажут! У котят неприятностей не бывает. 77 00:04:47,204 --> 00:04:50,916 Сойер! А ну, спускайся! Считаю до трех. 78 00:04:51,000 --> 00:04:52,460 Раз… 79 00:04:52,543 --> 00:04:55,004 Два… три? 80 00:04:55,087 --> 00:04:57,715 Ага, теперь ты обратила на меня внимание! 81 00:04:57,798 --> 00:04:58,716 Что нам делать? 82 00:05:01,635 --> 00:05:05,139 От зла укрывшимся в тени Их прежний облик возверни! 83 00:05:06,932 --> 00:05:09,769 Смотрите на мои руки, теперь это лапы! 84 00:05:09,852 --> 00:05:11,270 Я сказала, 85 00:05:11,354 --> 00:05:13,689 их прежний облик возверни! 86 00:05:13,773 --> 00:05:14,857 Не поймаешь! 87 00:05:16,150 --> 00:05:17,985 - Почему не получается? - Парк! 88 00:05:18,069 --> 00:05:20,446 - Надо его остановить! - Божечки-кошечки! 89 00:05:20,529 --> 00:05:21,614 Он устроил бардак! 90 00:05:21,697 --> 00:05:23,157 Парк! 91 00:05:23,240 --> 00:05:25,242 Ненавижу младшего брата! 92 00:05:27,244 --> 00:05:28,537 Пойду-ка я отсюда. 93 00:05:28,621 --> 00:05:30,790 Нет, Сойер! Только не на улицу! 94 00:05:30,873 --> 00:05:32,500 Фигушки вы меня поймаете! 95 00:05:33,709 --> 00:05:34,710 Немедленно стой, 96 00:05:34,794 --> 00:05:36,796 или будешь наказан до конца своей… 97 00:05:37,630 --> 00:05:38,506 Сойер? 98 00:05:39,924 --> 00:05:42,051 Девочки, скажите, что вы его видите! 99 00:05:44,178 --> 00:05:45,012 Привет. 100 00:05:45,096 --> 00:05:47,431 Вы едете в парк? Меня не прихватите? 101 00:05:48,015 --> 00:05:50,643 Куда он подевался? 102 00:05:50,726 --> 00:05:54,939 Я превратила своего брата в кота, а потом его потеряла! 103 00:05:55,022 --> 00:05:57,358 Мои родители накажут… 104 00:05:57,441 --> 00:05:59,193 …тебя до конца твоей жизни? 105 00:05:59,819 --> 00:06:01,070 Да. 106 00:06:03,239 --> 00:06:04,115 Есть кто? 107 00:06:04,198 --> 00:06:05,574 Есть кто-нибудь дома? 108 00:06:07,326 --> 00:06:10,204 Дверь открылась, и я вошел. 109 00:06:11,038 --> 00:06:13,541 Я принес пиццу. 110 00:06:13,624 --> 00:06:18,963 Одну с анчоусами и ананасом, а другую с печенью и… 111 00:06:20,339 --> 00:06:23,592 У нас не было тараканов, так что… 112 00:06:24,176 --> 00:06:25,261 Только печень. 113 00:06:27,096 --> 00:06:28,764 Вы не представляете, 114 00:06:28,848 --> 00:06:33,477 как здесь трудно найти пиццу с тараканами. 115 00:06:37,898 --> 00:06:42,194 Что ж, с вас 48 долларов и 15 центов. 116 00:06:46,699 --> 00:06:48,701 Кажется, я забыла кошелек. 117 00:06:49,577 --> 00:06:51,287 Может, лучше вот так? 118 00:06:53,581 --> 00:06:54,790 О нет! 119 00:06:58,461 --> 00:06:59,837 Чем это пахнет? 120 00:07:01,589 --> 00:07:02,631 Ой. 121 00:07:03,174 --> 00:07:04,925 Что я наделала! 122 00:07:06,093 --> 00:07:08,929 Вы превратили меня в бекон? 123 00:07:09,013 --> 00:07:10,556 Что ж, хорошего вечера. 124 00:07:11,640 --> 00:07:13,726 И если просят тараканов, 125 00:07:14,226 --> 00:07:15,853 приноси тараканов. 126 00:07:15,936 --> 00:07:19,273 Или в следующий раз я закажу пиццу с беконом! 127 00:07:19,356 --> 00:07:20,232 Хорошо. 128 00:07:20,816 --> 00:07:23,819 А теперь верните мне человеческий облик. 129 00:07:24,737 --> 00:07:25,571 Да блин! 130 00:07:25,654 --> 00:07:28,616 Так и знал, что надо было разносить рыбу и чипсы. 131 00:07:28,699 --> 00:07:32,286 Давай его накормим и отправим на задание. 132 00:07:32,369 --> 00:07:34,413 Ешь. Энергия тебе пригодится. 133 00:07:34,497 --> 00:07:36,707 С этой троицей столько проблем. 134 00:07:36,790 --> 00:07:40,002 Какая странная пицца, но я съем что угодно. 135 00:07:40,878 --> 00:07:45,174 Откуда у нас в холле свинья? Хотя нет, я не хочу знать. 136 00:07:45,257 --> 00:07:48,802 Без плесени на корочке? Люди разучились печь пироги. 137 00:07:48,886 --> 00:07:53,057 Слишком медленно! Давай, живей! Хватит болтаться без дела. Держи. 138 00:07:53,140 --> 00:07:54,808 Мы позвали колдуна? 139 00:07:54,892 --> 00:07:57,728 А это необходимо? Мы и сами справимся. 140 00:07:57,811 --> 00:08:00,356 Наверное, мы отчаялись. 141 00:08:00,439 --> 00:08:01,899 Ты всё понял? 142 00:08:01,982 --> 00:08:08,322 Украсть то, что нужно девчонкам, чтобы потом обменять на кулон. 143 00:08:08,906 --> 00:08:10,658 - Понял. - Отлично. 144 00:08:10,741 --> 00:08:13,994 Нет! Получишь пиццу, когда принесешь кулон. 145 00:08:15,913 --> 00:08:16,997 Удачи. 146 00:08:17,081 --> 00:08:18,290 Лети с ним, Коготь. 147 00:08:18,958 --> 00:08:21,168 И лучше бы ему вернуться с амулетом. 148 00:08:21,961 --> 00:08:24,088 Сыр! 149 00:08:24,171 --> 00:08:26,507 Люблю сыр! Не судите строго. 150 00:08:26,590 --> 00:08:28,551 Не трогай пиццу. 151 00:08:28,634 --> 00:08:29,927 Положи! 152 00:08:36,475 --> 00:08:37,768 Что же нам делать? 153 00:08:37,851 --> 00:08:42,606 Меня запрут дома до окончания школы. Наверное, даже до конца колледжа. 154 00:08:43,482 --> 00:08:47,194 А, может, пока не пойду работать или не стану бабушкой! 155 00:08:47,278 --> 00:08:50,072 Успокойся, Люси. Давай позвоним твоим родителям. 156 00:08:50,155 --> 00:08:53,242 И что скажем? «Простите, мы потеряли вашего сынишку? 157 00:08:53,325 --> 00:08:55,578 Ах да, и он стал котенком». 158 00:08:56,161 --> 00:08:59,415 Похоже, младший братишка отведал скрывающего зелья. 159 00:08:59,498 --> 00:09:01,208 Надо его найти. 160 00:09:02,710 --> 00:09:05,462 Он же крошечный! И может быть где угодно! 161 00:09:06,589 --> 00:09:09,466 Вот бы поискать с высоты птичьего полёта. 162 00:09:09,550 --> 00:09:10,384 Да. 163 00:09:10,884 --> 00:09:12,219 Или полета на метле. 164 00:09:12,970 --> 00:09:13,804 Бежим! 165 00:09:14,805 --> 00:09:16,348 Прячься. 166 00:09:20,811 --> 00:09:23,063 Сойер! Дружочек, ты где? 167 00:09:24,148 --> 00:09:26,191 Отлично! То что надо! 168 00:09:26,275 --> 00:09:28,902 Я знаю, кого можно обменять на амулет. 169 00:09:29,570 --> 00:09:31,530 Осталось найти этого котенка. 170 00:09:32,573 --> 00:09:33,407 Молодец. 171 00:09:33,490 --> 00:09:35,034 Действуй! 172 00:09:35,534 --> 00:09:37,786 Коготь, ты на восток, а я на запад. 173 00:09:37,870 --> 00:09:40,664 - Надо быстрее найти котенка. - Удачной охоты. 174 00:09:43,334 --> 00:09:47,212 - Надеюсь, Одноусый Пит еще работает. - И моя метла уже готова. 175 00:09:51,592 --> 00:09:53,302 Мы идем за тобой, Сойер. 176 00:10:01,185 --> 00:10:03,020 Три пирожных с сардинами. 177 00:10:03,103 --> 00:10:04,188 Нет, мне… 178 00:10:04,271 --> 00:10:05,981 Мне одному, пожалуйста. 179 00:10:08,233 --> 00:10:10,527 Привет! Одноусый Пит! 180 00:10:11,362 --> 00:10:14,657 Что? Кто? Кто, что, когда, где? Кто, что, где? 181 00:10:14,740 --> 00:10:17,284 Уилла? Люси? Скаут? 182 00:10:17,368 --> 00:10:19,620 Что вы тут делаете в такой час? 183 00:10:19,703 --> 00:10:23,082 Как хорошо! Мы боялись, что магазин будет закрыт. 184 00:10:23,165 --> 00:10:26,418 Хозяин волшебного магазина всегда на посту. 185 00:10:26,919 --> 00:10:31,006 Хотя я уже слегка задремал. 186 00:10:31,090 --> 00:10:34,093 Так просыпайся! У нас магическое ЧП. 187 00:10:34,176 --> 00:10:35,511 Нам нужна твоя помощь. 188 00:10:37,596 --> 00:10:41,475 От зла укрылись мы в тени Наш прежний облик нам верни! 189 00:10:42,559 --> 00:10:44,103 Да, хорошо. 190 00:10:44,186 --> 00:10:45,521 Что у вас случилось? 191 00:10:45,604 --> 00:10:50,067 Мой брат выпил много уже не такого секретного скрывающего зелья. 192 00:10:50,734 --> 00:10:55,197 А теперь он сбежал, а мы не можем вернуть ему прежний облик. 193 00:10:55,280 --> 00:10:58,283 Да, это проблема. 194 00:10:58,367 --> 00:11:00,452 Можно ли обратить его в мальчика, 195 00:11:00,536 --> 00:11:03,205 бывает ли раскрывающее зелье? 196 00:11:03,288 --> 00:11:05,624 Заклятье, обращенное вспять Всем прочим 197 00:11:05,708 --> 00:11:06,583 Не снять 198 00:11:08,168 --> 00:11:11,380 Можно нормальным языком? Мы Шекспира ещё не проходили. 199 00:11:11,463 --> 00:11:14,258 Если он выпил много зелья, 200 00:11:14,341 --> 00:11:17,219 он должен сам себя обратить. 201 00:11:18,429 --> 00:11:22,224 Пусть скажет заклинание, глядя в зеркало. Это возможно? 202 00:11:22,933 --> 00:11:25,185 Вряд ли. Надо сидеть неподвижно, 203 00:11:25,269 --> 00:11:27,771 больше шансов усадить неваляшку на батуте 204 00:11:27,855 --> 00:11:30,399 во время землетрясения. 205 00:11:30,482 --> 00:11:31,358 Да. 206 00:11:31,442 --> 00:11:32,776 Это точно. 207 00:11:32,860 --> 00:11:35,738 Давайте найдем его и решим, что делать дальше. 208 00:11:35,821 --> 00:11:37,656 Можно взять мою метлу? 209 00:11:37,740 --> 00:11:39,825 Уилла, я должен тебя предупредить. 210 00:11:39,908 --> 00:11:42,870 В прошлый раз метлой управляла магия твоей мамы. 211 00:11:42,953 --> 00:11:44,830 Ты готова в этот раз 212 00:11:45,414 --> 00:11:46,540 управлять ею сама? 213 00:11:46,623 --> 00:11:47,499 Да. 214 00:11:48,167 --> 00:11:49,418 Прекрасно. 215 00:11:58,802 --> 00:12:00,763 Удачи тебе. И запомни, 216 00:12:00,846 --> 00:12:03,223 что ночью летать на метле сложнее. 217 00:12:03,307 --> 00:12:05,684 Жучки так и летят в лицо. 218 00:12:05,768 --> 00:12:09,480 Осторожнее, береги свои моргалки-блымалки. 219 00:12:09,563 --> 00:12:13,066 Он сказал «моргалки-блымалки»? 220 00:12:13,150 --> 00:12:14,735 Кажется, да. 221 00:12:15,778 --> 00:12:18,238 Я имел ввиду глаза. 222 00:12:22,951 --> 00:12:23,827 Ну что? 223 00:12:24,620 --> 00:12:25,537 Садитесь! 224 00:12:25,621 --> 00:12:26,580 Все вместе? 225 00:12:26,663 --> 00:12:27,873 Все вместе? 226 00:12:27,956 --> 00:12:29,792 Вы хотите найти Сойера или нет? 227 00:12:31,418 --> 00:12:33,962 Стойте, метла рассчитана на одного! 228 00:12:34,046 --> 00:12:36,381 Так она станет неуправляемой и опасной! 229 00:12:37,966 --> 00:12:40,761 Если вы хотите лететь втроем, 230 00:12:40,844 --> 00:12:44,515 пожалуйста, приземляйтесь медленно и аккуратно! 231 00:12:44,598 --> 00:12:47,601 Из-за большого веса метла может перевернуться. 232 00:12:47,684 --> 00:12:49,394 Спасибо, Пит! 233 00:12:49,478 --> 00:12:51,647 Вы меня вообще слушаете? 234 00:12:52,815 --> 00:12:55,275 Удачи в поисках брата! 235 00:12:58,695 --> 00:13:03,325 Обожаю желтые кусочки ананаса. Они такие приторно-сладкие. 236 00:13:03,408 --> 00:13:04,993 Как малярия. 237 00:13:05,869 --> 00:13:10,165 Что это? Сладкое? Кислое? Оно само не может определиться. Гадость! 238 00:13:10,249 --> 00:13:13,460 Его вкус расцветает на языке. 239 00:13:13,544 --> 00:13:15,462 - Кто это заказал? - Я. 240 00:13:16,213 --> 00:13:19,883 Есть два вида ведьм. Те, кто любят ананас, и те, кто… 241 00:13:19,967 --> 00:13:20,801 Привет! 242 00:13:20,884 --> 00:13:24,263 Мой зоркий орлиный глаз заметил котенка! 243 00:13:24,346 --> 00:13:25,973 Точнее, вороний глаз. 244 00:13:26,056 --> 00:13:28,350 Сюда, мальчик-колдун! 245 00:13:29,685 --> 00:13:31,812 Я приближаюсь к младшему брату. 246 00:13:33,438 --> 00:13:34,314 Думаешь, она… 247 00:13:35,023 --> 00:13:35,858 Это же парк. 248 00:13:36,358 --> 00:13:37,276 Пора играть. 249 00:13:37,359 --> 00:13:40,362 Вот бы найти с кем поиграть. 250 00:13:42,614 --> 00:13:44,408 Он совсем один. Я спускаюсь. 251 00:13:44,491 --> 00:13:46,326 Сюда, кис-кис-кис. 252 00:13:48,120 --> 00:13:49,204 Вот с кем поиграю! 253 00:13:51,957 --> 00:13:53,584 Кто-нибудь его видит? 254 00:13:55,544 --> 00:13:57,504 Какое у Сойера любимое место? 255 00:13:57,588 --> 00:14:02,134 Он любит мороженое, машинки, динозавров и парк. 256 00:14:02,634 --> 00:14:05,512 Ларек с мороженым закрыт на зиму, машинки дома, 257 00:14:05,596 --> 00:14:08,098 динозавры вымерли. Давайте поищем в парке. 258 00:14:08,181 --> 00:14:13,145 Да, я не говорила, что приземлялась всего раз в жизни. 259 00:14:13,228 --> 00:14:14,146 Всего раз?! 260 00:14:14,938 --> 00:14:17,524 Держитесь, идем на посадку. 261 00:14:17,608 --> 00:14:20,193 Обожаю играть. Давай поиграем. 262 00:14:20,277 --> 00:14:21,820 Давай. Подними меня вверх. 263 00:14:21,904 --> 00:14:23,614 Конечно, держись. 264 00:14:25,574 --> 00:14:27,409 А теперь опусти вниз. 265 00:14:27,492 --> 00:14:31,163 Конечно, мы же в парке. Давай веселиться. 266 00:14:31,246 --> 00:14:33,415 С тобой веселее, чем с моей сестрой. 267 00:14:39,504 --> 00:14:40,672 Все целы? 268 00:14:41,673 --> 00:14:42,966 Люси? 269 00:14:44,176 --> 00:14:45,010 Сойер? 270 00:14:45,552 --> 00:14:46,845 А это кто? 271 00:14:47,554 --> 00:14:48,722 Отойди от брата! 272 00:14:48,805 --> 00:14:51,850 Нет! Не указывай, с кем мне играть. 273 00:14:51,934 --> 00:14:54,269 Этот плащ из 1400-х. 274 00:14:54,895 --> 00:14:56,605 Сними капюшон, колдун. 275 00:14:56,688 --> 00:15:00,067 Сойер, давай играть в прятки. Найди меня. 276 00:15:00,150 --> 00:15:02,819 Обожаю играть в прятки. 277 00:15:02,903 --> 00:15:04,237 Немедленно остановись! 278 00:15:06,114 --> 00:15:07,950 Кто не спрятался, я не виноват! 279 00:15:08,033 --> 00:15:09,952 Сойер, вернись! 280 00:15:10,035 --> 00:15:13,121 Теперь ты хочешь поиграть? Слишком поздно! 281 00:15:13,205 --> 00:15:14,122 Получай! 282 00:15:16,041 --> 00:15:17,084 Ого! 283 00:15:17,709 --> 00:15:19,753 Сюда, Сойер. Найди меня. 284 00:15:19,836 --> 00:15:21,129 Куда он подевался? 285 00:15:21,213 --> 00:15:23,674 Раз, два, три, четыре, пять Я иду искать! 286 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 - Сойер, вернись! - Он пошел… 287 00:15:29,763 --> 00:15:30,597 Сойер! 288 00:15:33,684 --> 00:15:34,518 Нашел! 289 00:15:37,229 --> 00:15:38,313 Эй. 290 00:15:38,397 --> 00:15:39,356 Что происходит? 291 00:15:41,024 --> 00:15:42,234 Помогите! 292 00:15:42,317 --> 00:15:43,443 Девочки, я тону! 293 00:15:43,527 --> 00:15:46,613 Это больше не весело, эта игра мне не нравится! 294 00:15:47,447 --> 00:15:49,366 Пожалуйста! Помоги ей! 295 00:15:50,283 --> 00:15:53,036 Что ты наделал? Я думал, мы друзья. 296 00:15:53,829 --> 00:15:56,540 Остановись! Опусти меня, немедленно! 297 00:15:57,124 --> 00:16:00,168 Люси, на помощь! Помогите! Спасите! 298 00:16:00,252 --> 00:16:01,628 Уилла! Скаут! 299 00:16:01,712 --> 00:16:02,921 Помогите! 300 00:16:03,005 --> 00:16:03,922 Мы идем! 301 00:16:06,216 --> 00:16:07,050 На помощь! 302 00:16:11,138 --> 00:16:12,681 Стой! Прошу! 303 00:16:12,764 --> 00:16:14,016 Что тебе нужно? 304 00:16:14,099 --> 00:16:19,479 Я уж думал, вы не спросите. Меняю котенка на волшебный амулет. 305 00:16:19,563 --> 00:16:21,481 Люси, помоги мне! Помоги! 306 00:16:21,565 --> 00:16:22,733 Конечно, забирай! 307 00:16:23,275 --> 00:16:25,068 Всё забирай, только верни его! 308 00:16:25,152 --> 00:16:26,570 Бей его! Спаси меня! 309 00:16:30,741 --> 00:16:31,825 Не трогай меня! 310 00:16:33,035 --> 00:16:34,786 Ты круче, чем кажешься. 311 00:16:34,870 --> 00:16:37,164 Да! Это моя сестра! 312 00:16:37,247 --> 00:16:39,583 Нет! 313 00:16:41,251 --> 00:16:42,461 Нет! 314 00:16:42,544 --> 00:16:44,337 Нет! Тут так высоко! 315 00:16:46,381 --> 00:16:48,800 Я его брошу! Я не шучу! 316 00:16:50,093 --> 00:16:51,553 А теперь отдай амулет! 317 00:16:51,636 --> 00:16:54,389 Люси, а у меня девять жизней? 318 00:16:54,473 --> 00:16:55,307 Правда? 319 00:16:55,390 --> 00:16:57,017 Верни моего брата! 320 00:16:57,100 --> 00:16:58,018 Перестань! 321 00:16:58,101 --> 00:16:59,686 Ты издеваешься? 322 00:16:59,770 --> 00:17:00,937 Хватит! 323 00:17:01,021 --> 00:17:01,980 Нет! 324 00:17:02,856 --> 00:17:03,940 Нет! 325 00:17:04,024 --> 00:17:05,025 Нет! 326 00:17:11,239 --> 00:17:12,365 Назад! 327 00:17:12,449 --> 00:17:13,992 Берегись, котокрад! 328 00:17:14,076 --> 00:17:17,621 Вы меня еще увидите, и Ванду, и Вилму. 329 00:17:17,704 --> 00:17:20,874 Если они что-то хотят, то получат это! 330 00:17:20,957 --> 00:17:22,793 Да? На твоем месте я бы… 331 00:17:26,338 --> 00:17:27,464 Что за манеры! 332 00:17:28,673 --> 00:17:31,343 Он хотел обменять Сойера на амулет. 333 00:17:31,426 --> 00:17:33,011 И ты бы согласилась? 334 00:17:33,095 --> 00:17:35,138 Ну конечно! Он же твой брат. 335 00:17:35,222 --> 00:17:37,849 Но я превратилась в дикарку и тебя опередила. 336 00:17:37,933 --> 00:17:38,975 Да. 337 00:17:39,059 --> 00:17:40,143 Женщина-Халк. 338 00:17:41,394 --> 00:17:42,229 Спасибо. 339 00:17:43,980 --> 00:17:47,192 А ты больше никогда так не делай! Я так волновалась! 340 00:17:47,275 --> 00:17:49,694 Хорошо, что с тобой ничего не случилось. 341 00:17:49,778 --> 00:17:51,655 Прости, Люси. 342 00:17:53,198 --> 00:17:55,408 И ты меня. Давай вернем тебя домой. 343 00:17:57,702 --> 00:17:58,578 Идем. 344 00:18:01,623 --> 00:18:04,459 Амулет был так близко, я почти ощутила его вкус. 345 00:18:04,543 --> 00:18:08,088 Эти дети как ананасы на пицце твоей жизни. 346 00:18:08,171 --> 00:18:12,884 Их много, они противные, и так хочется от них избавиться! 347 00:18:15,137 --> 00:18:16,221 Это точно. 348 00:18:16,847 --> 00:18:21,226 Забудьте об амулете и о намерении превратить хороших ведьм в плохих. 349 00:18:21,726 --> 00:18:23,645 Может, поедем в отпуск? 350 00:18:24,771 --> 00:18:26,148 Все вместе. 351 00:18:26,815 --> 00:18:28,483 Что это был за колдун? 352 00:18:29,067 --> 00:18:32,070 Кто знал, что за нами охотятся трое? 353 00:18:32,154 --> 00:18:34,197 Он мог покалечить моего брата. 354 00:18:34,865 --> 00:18:37,659 Этих подлые ведьмы меня достали! 355 00:18:37,742 --> 00:18:40,662 Теперь они посылают других делать грязную работу! 356 00:18:43,165 --> 00:18:44,583 И что мы будем делать? 357 00:18:48,295 --> 00:18:53,049 Родители! Тут полный бардак, а Сойер всё еще котенок. 358 00:18:53,133 --> 00:18:56,803 Давайте все превратимся в котов и спрячемся в парке? 359 00:18:56,887 --> 00:18:58,263 Отличное было свидание. 360 00:18:59,222 --> 00:19:00,098 Нашла! 361 00:19:00,891 --> 00:19:03,768 «Вот уборки час настал Вещи, живо по местам!» 362 00:19:05,520 --> 00:19:07,147 Ничего себе! 363 00:19:07,230 --> 00:19:11,985 Научи меня, как это делать. Ненавижу убирать в комнате. 364 00:19:12,068 --> 00:19:13,403 Нет, я не беру ключей. 365 00:19:14,279 --> 00:19:15,780 Так, Сойер, твоя очередь. 366 00:19:15,864 --> 00:19:20,202 Только если вы разрешите играть вместе с вами. 367 00:19:20,285 --> 00:19:22,287 - Ладно. - И еще… 368 00:19:22,370 --> 00:19:26,041 Когда родители будут уходить, ты будешь водить меня в парк. 369 00:19:26,124 --> 00:19:28,251 Ладно! Говори и смотри в зеркало. 370 00:19:28,335 --> 00:19:32,464 И будешь качать меня на качелях 20 минут. 371 00:19:33,465 --> 00:19:34,382 Кризис миновал. 372 00:19:34,466 --> 00:19:35,425 Ладно! 373 00:19:35,508 --> 00:19:36,551 Хорошо. 374 00:19:36,635 --> 00:19:38,929 - От зла укрылся я в тени - Живей. 375 00:19:39,012 --> 00:19:41,514 Мой прежний облик мне верни! 376 00:19:41,598 --> 00:19:44,809 Надеюсь, сработает. Вы давно должны были уйти! 377 00:19:44,893 --> 00:19:46,478 Люси, мы дома. 378 00:19:47,854 --> 00:19:50,565 Прости, что так поздно. Твой папа любит шарады. 379 00:19:55,862 --> 00:19:57,197 Обычный скучный вечер. 380 00:19:57,948 --> 00:19:59,532 Очень скучный. 381 00:19:59,616 --> 00:20:00,951 Было время прибраться. 382 00:20:02,661 --> 00:20:03,912 Видишь? Он ангелочек. 383 00:20:04,412 --> 00:20:06,456 Ты должна мне неделю мороженого. 384 00:20:07,582 --> 00:20:10,669 Так, пора спать, переодевайтесь. 385 00:20:17,926 --> 00:20:20,762 Напомни мне не ходить на курс для нянек. 386 00:20:21,805 --> 00:20:23,890 Амулет у Уиллы. 387 00:20:24,849 --> 00:20:27,811 Рановато, но мы сделаем всё возможное. 388 00:20:27,894 --> 00:20:29,854 Разве не пора ее привести? 389 00:20:29,938 --> 00:20:32,649 У каждой ведьмы свой путь. 390 00:20:33,358 --> 00:20:37,404 Надеюсь, ее мама ей поможет, и Уилла скоро тут появится. 391 00:20:38,905 --> 00:20:40,282 Что нам делать, мама? 392 00:20:40,907 --> 00:20:44,077 Теперь с плохими ведьмами объединился колдун. 393 00:20:45,412 --> 00:20:48,665 Вот бы ты могла послать мне знак! Кто может нам помочь? 394 00:20:57,382 --> 00:20:58,341 Всё хорошо? 395 00:21:01,553 --> 00:21:02,387 Папа? 396 00:21:06,016 --> 00:21:09,060 Да, это я. Пришел пожелать тебе спокойной ночи. 397 00:21:10,312 --> 00:21:14,983 Я люблю тебя, и помни, что бы ни случилось, я всегда рядом. 398 00:21:18,737 --> 00:21:20,655 Пап, а что бы ты сделал, 399 00:21:20,739 --> 00:21:25,035 если бы у тебя пытались отобрать то, что принадлежит тебе? 400 00:21:25,535 --> 00:21:28,163 Я вижу единственный выход… 401 00:21:29,914 --> 00:21:30,999 Дать отпор! 402 00:21:34,627 --> 00:21:36,713 Ты мне очень помог. 403 00:21:37,422 --> 00:21:38,256 Отлично. 404 00:21:39,090 --> 00:21:41,134 Так, пора спать. 405 00:21:42,844 --> 00:21:44,471 - Свет оставить? - Да. 406 00:21:44,554 --> 00:21:47,974 Хорошо, как скажешь. Спокойной ночи, Уилла. 407 00:21:48,558 --> 00:21:49,392 И тебе. 408 00:21:53,980 --> 00:21:56,566 Он вернулся к нам с пустыми руками, 409 00:21:56,649 --> 00:21:59,861 когда мы всё преподнесли ему на блюдечке, и сейчас… 410 00:21:59,944 --> 00:22:02,238 Ты потерял своего кота в мешке. 411 00:22:02,322 --> 00:22:08,328 Ты позоришь темных колдунов по всему миру. 412 00:22:08,411 --> 00:22:09,996 Зло — это выбор. 413 00:22:10,080 --> 00:22:14,501 Может, ты просто не хочешь его делать? 414 00:22:14,584 --> 00:22:17,587 Один маленький кулон у одной маленькой девочки. 415 00:22:17,670 --> 00:22:21,049 В обмен на огромную силу. 416 00:22:25,470 --> 00:22:27,138 Дайте мне еще один шанс. 417 00:22:54,916 --> 00:22:59,921 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин