1 00:00:07,008 --> 00:00:11,179 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:19,937 --> 00:00:22,398 ‫תזכרו להגיע אליי‬ ‫לפני ארוחת הערב כדי לשמור על סויר.‬ 3 00:00:23,107 --> 00:00:24,817 ‫אימא ואבא יוצאים לבלות הערב.‬ 4 00:00:26,277 --> 00:00:27,195 ‫שלום, בנות.‬ 5 00:00:28,988 --> 00:00:30,323 ‫שלום, וויאט.‬ 6 00:00:30,406 --> 00:00:32,116 ‫אתן מתכננות משהו מרגש?‬ 7 00:00:32,200 --> 00:00:33,201 ‫לא.‬ 8 00:00:33,284 --> 00:00:35,536 ‫רק לשמור על אחי הקטן.‬ 9 00:00:36,579 --> 00:00:38,581 ‫אופניים מגניבים, לוסי!‬ 10 00:00:38,664 --> 00:00:40,249 ‫יש מישהו שחושב כך.‬ 11 00:00:42,335 --> 00:00:43,252 ‫בואו.‬ 12 00:00:45,004 --> 00:00:46,839 ‫אנחנו הולכים לפארק, לוסי?‬ 13 00:00:46,923 --> 00:00:49,383 ‫קחו אותי לפארק!‬ 14 00:00:49,467 --> 00:00:50,301 ‫פארק!‬ 15 00:00:50,384 --> 00:00:54,514 ‫סויר, הבטחת להיות ילד טוב‬ ‫בשביל אחותך והחברות שלה, נכון?‬ 16 00:00:54,597 --> 00:00:55,932 ‫כן, אימא.‬ 17 00:00:56,015 --> 00:00:57,517 ‫יופי.‬ ‫-את רואה, לוסי?‬ 18 00:00:57,600 --> 00:00:59,977 ‫אני לא יודע למה את מודאגת. הוא מלאך.‬ 19 00:01:00,770 --> 00:01:03,689 ‫זאת רק הצגה.‬ 20 00:01:03,773 --> 00:01:05,108 ‫בסדר. תעשו חיים,‬ 21 00:01:05,191 --> 00:01:06,651 ‫אבל לא יותר מדי.‬ 22 00:01:06,734 --> 00:01:09,445 ‫תודה שאתן שומרות עליו. בוא נזוז.‬ ‫-יוצאים!‬ 23 00:01:13,533 --> 00:01:14,951 ‫עכשיו הלך עליכן.‬ 24 00:01:15,034 --> 00:01:18,746 ‫למעשה, אתה לא היחיד שיבלה הערב.‬ 25 00:01:18,830 --> 00:01:20,706 ‫חכו עד שתראו מה תכננתי.‬ 26 00:01:20,790 --> 00:01:22,208 ‫- לוח רוחות -‬ 27 00:01:22,333 --> 00:01:25,628 ‫מצאתי אותו במרתף שלי.‬ ‫אולי הוא ידע משהו שאנחנו לא יודעות.‬ 28 00:01:25,711 --> 00:01:29,465 ‫את לא באמת מאמינה‬ ‫שהדברים האלה פועלים, נכון?‬ 29 00:01:29,549 --> 00:01:31,509 ‫בואו ננסה.‬ 30 00:01:34,804 --> 00:01:36,556 ‫אנחנו האחשפות זקוקות לעזרתכם.‬ 31 00:01:37,140 --> 00:01:38,683 ‫יש שם מישהו?‬ 32 00:01:42,103 --> 00:01:42,937 ‫מה?‬ 33 00:01:43,020 --> 00:01:43,980 ‫- כן -‬ 34 00:01:44,063 --> 00:01:45,273 ‫את עשית את זה?‬ 35 00:01:45,356 --> 00:01:47,650 ‫את עשית את זה! אני לא עשיתי שום דבר!‬ 36 00:01:47,733 --> 00:01:49,485 ‫פארק!‬ 37 00:01:49,569 --> 00:01:51,445 ‫זה חזק נורא!‬ ‫-פארק!‬ 38 00:01:51,529 --> 00:01:52,989 ‫פארק!‬ ‫-הוא יתעייף ויפסיק.‬ 39 00:01:53,072 --> 00:01:54,824 ‫הלוואי שהיה לי אח קטן.‬ 40 00:01:54,907 --> 00:01:57,618 ‫לא כדאי לך. אחים קטנים הם מעצבנים.‬ 41 00:01:57,702 --> 00:01:59,537 ‫סויר, תפסיק!‬ ‫-פארק!‬ 42 00:02:00,079 --> 00:02:02,123 ‫אנחנו עסוקות.‬ ‫-אני יכול לשחק?‬ 43 00:02:02,206 --> 00:02:03,624 ‫זה לא בשביל ילדים קטנים.‬ 44 00:02:03,708 --> 00:02:07,712 ‫לך לשחק במשאיות שלך‬ ‫ותפסיק להיות מעצבן כל כך.‬ 45 00:02:10,464 --> 00:02:14,343 ‫אני לא בטוחה שאני רוצה לעשות את זה.‬ ‫-פארק!‬ 46 00:02:14,427 --> 00:02:16,679 ‫פארק!‬ 47 00:02:44,999 --> 00:02:46,918 ‫"כשמכשפות מסתתרות,‬ 48 00:02:47,001 --> 00:02:48,878 ‫שתו את השיקוי הזה…‬ 49 00:02:49,378 --> 00:02:51,380 ‫פתחו את המחשבות."‬ 50 00:02:57,345 --> 00:02:58,721 ‫לוסי!‬ 51 00:02:59,972 --> 00:03:03,351 ‫שמעתן את זה? סויר! אני מקווה מאוד שאתה לא…‬ 52 00:03:03,851 --> 00:03:05,269 ‫עושה משהו רע.‬ 53 00:03:05,353 --> 00:03:07,104 ‫זה בהחלט רע.‬ 54 00:03:56,320 --> 00:03:58,823 ‫תסתכלו עליי! אני חתול!‬ 55 00:03:58,906 --> 00:04:00,074 ‫סויר?‬ 56 00:04:09,083 --> 00:04:10,084 ‫אוי, לא!‬ 57 00:04:10,167 --> 00:04:12,378 ‫סויר שתה את כל שיקוי ההסתרה!‬ 58 00:04:13,963 --> 00:04:16,340 ‫סויר! חמוד!‬ 59 00:04:16,424 --> 00:04:17,717 ‫בוא, חתולי!‬ 60 00:04:18,259 --> 00:04:19,802 ‫נראה לי שהוא הלך לשם.‬ 61 00:04:22,471 --> 00:04:24,974 ‫מי הכי חמוד בעולם?‬ 62 00:04:25,057 --> 00:04:28,269 ‫בסדר, סויר. זה נחמד, אבל…‬ 63 00:04:28,769 --> 00:04:31,355 ‫אנחנו צריכות שתשתנה בחזרה מייד ואף פעם…‬ 64 00:04:31,439 --> 00:04:33,357 ‫אל תספר על זה לאימא ואבא.‬ 65 00:04:34,817 --> 00:04:37,695 ‫אין מצב! תראו כמה גבוה אני יכול לקפוץ.‬ 66 00:04:37,778 --> 00:04:38,696 ‫סויר, לא!‬ 67 00:04:38,779 --> 00:04:41,115 ‫יהיה כיף לראות איך את מקבלת ריתוק…‬ 68 00:04:41,991 --> 00:04:42,867 ‫לכל החיים.‬ 69 00:04:43,951 --> 00:04:47,121 ‫אבל לא אני.‬ ‫חתלתולים לא יכולים להסתבך בצרות.‬ 70 00:04:47,204 --> 00:04:50,916 ‫סויר! רד לכאן. אני סופרת עד שלוש.‬ 71 00:04:51,000 --> 00:04:52,460 ‫אחת…‬ 72 00:04:52,543 --> 00:04:54,170 ‫שתיים…‬ 73 00:04:54,253 --> 00:04:57,715 ‫שלוש?‬ ‫-עכשיו אתן שמות אליי לב?‬ 74 00:04:57,798 --> 00:04:58,716 ‫מה לעשות?‬ 75 00:05:01,635 --> 00:05:05,139 ‫לאחר שסויר יסיים להסתתר,‬ ‫ישוב לצורתו, לא פחות ולא יותר.‬ 76 00:05:06,932 --> 00:05:09,769 ‫תראו את כפות הידיים שלי!‬ ‫הן כפות של חתול עכשיו.‬ 77 00:05:09,852 --> 00:05:11,270 ‫אמרתי…‬ 78 00:05:11,354 --> 00:05:15,232 ‫ישוב לצורתו, לא פחות ולא יותר.‬ ‫-לא תתפסו אותי!‬ 79 00:05:16,150 --> 00:05:17,985 ‫למה זה לא פועל?!‬ ‫-פארק!‬ 80 00:05:18,069 --> 00:05:20,446 ‫צריך לעצור אותו!‬ ‫-אופס.‬ 81 00:05:20,529 --> 00:05:23,157 ‫הוא עושה בלגן!‬ ‫-פארק!‬ 82 00:05:23,240 --> 00:05:25,493 ‫אני שונאת את זה שיש לי אח קטן!‬ 83 00:05:27,244 --> 00:05:28,537 ‫הלכתי מכאן.‬ 84 00:05:28,621 --> 00:05:30,790 ‫לא, סויר! לא החוצה!‬ 85 00:05:30,873 --> 00:05:32,708 ‫להתראות אף פעם.‬ 86 00:05:33,709 --> 00:05:36,962 ‫עצור מייד, או שתקבל ריתוק לכל ה…‬ 87 00:05:37,797 --> 00:05:38,631 ‫סויר?‬ 88 00:05:39,965 --> 00:05:42,176 ‫בבקשה, תגידו לי שאתן רואות אותו.‬ 89 00:05:43,094 --> 00:05:45,012 ‫אני פשוט לא בטוחה…‬ 90 00:05:45,096 --> 00:05:47,515 ‫טרמפ לפארק? בשמחה רבה.‬ 91 00:05:48,015 --> 00:05:50,643 ‫לאן הוא הלך?‬ 92 00:05:50,726 --> 00:05:54,939 ‫אני הפכתי את אחי לחתול ואז איבדתי אותו!‬ 93 00:05:55,022 --> 00:05:57,358 ‫ההורים שלי הולכים…‬ 94 00:05:57,441 --> 00:05:59,235 ‫לתת לך ריתוק לשארית חייך?‬ 95 00:05:59,819 --> 00:06:01,070 ‫כן.‬ 96 00:06:03,114 --> 00:06:04,115 ‫שלום?‬ 97 00:06:04,198 --> 00:06:05,908 ‫יש מישהו בבית?‬ 98 00:06:07,326 --> 00:06:10,204 ‫הדלת פשוט נפתחה, אז נכנסתי.‬ 99 00:06:10,871 --> 00:06:13,541 ‫הבאתי פיצה.‬ 100 00:06:13,624 --> 00:06:19,255 ‫אחת עם אנשובי ואננס ואחת עם כבד ו…‬ 101 00:06:20,339 --> 00:06:23,676 ‫טוב, לא היו לנו ג'וקים, אז…‬ 102 00:06:24,176 --> 00:06:25,678 ‫רק כבד.‬ 103 00:06:27,096 --> 00:06:28,764 ‫אם רק היית יודע‬ 104 00:06:28,848 --> 00:06:33,477 ‫עד כמה קשה להשיג ג'וק על פיצה באזור הזה.‬ 105 00:06:37,898 --> 00:06:42,194 ‫טוב, זה 48 דולרים ו-15 סנט.‬ 106 00:06:46,699 --> 00:06:48,993 ‫נראה לי ששכחתי את הארנק שלי.‬ 107 00:06:49,535 --> 00:06:51,704 ‫אולי במקום זאת תקבל את זה?‬ 108 00:06:53,581 --> 00:06:54,707 ‫אוי, לא!‬ 109 00:06:58,502 --> 00:06:59,837 ‫מה הריח הזה?‬ 110 00:07:01,922 --> 00:07:04,925 ‫אופס, מה עשיתי?‬ 111 00:07:06,093 --> 00:07:08,929 ‫את הפכת אותי לתוספת כרגע?‬ 112 00:07:09,013 --> 00:07:10,890 ‫שיהיה לך לילה טוב.‬ 113 00:07:11,640 --> 00:07:13,726 ‫וכשאנחנו מבקשות ג'וקים,‬ 114 00:07:14,226 --> 00:07:15,269 ‫תביא ג'וקים.‬ 115 00:07:15,936 --> 00:07:19,273 ‫או שבפעם הבאה אני אזמין בייקון!‬ 116 00:07:19,356 --> 00:07:20,316 ‫בסדר.‬ 117 00:07:20,816 --> 00:07:23,235 ‫אז את יכולה לשנות אותי בחזרה עכשיו?‬ 118 00:07:24,695 --> 00:07:25,571 ‫נו, באמת…‬ 119 00:07:25,654 --> 00:07:28,616 ‫ידעתי שהייתי צריך‬ ‫לעבוד בחנות הדגים והצ'יפס!‬ 120 00:07:28,699 --> 00:07:32,286 ‫בואי נאכיל אותו ונשלח אותו למשימתו.‬ 121 00:07:32,369 --> 00:07:34,413 ‫תאכל. אתה תזדקק לכמה שיותר אנרגיה.‬ 122 00:07:34,497 --> 00:07:36,707 ‫השלוש האלו עלולות להיות בעייתיות.‬ 123 00:07:36,790 --> 00:07:40,002 ‫זאת פיצה משונה, אבל אני מוכן לאכול כל דבר.‬ 124 00:07:40,836 --> 00:07:45,174 ‫למה יש חזיר במבואה?‬ ‫למעשה, אני לא רוצה לדעת.‬ 125 00:07:45,257 --> 00:07:48,802 ‫אין עובש על השוליים?‬ ‫אף אחד כבר לא יודע איך להכין פיצה טובה?‬ 126 00:07:48,886 --> 00:07:52,640 ‫בסדר, איטי מדי. זוז כבר!‬ ‫מספיק להתבטל. קח את זה.‬ 127 00:07:53,140 --> 00:07:57,728 ‫אתן מכניסות את המכשף לעניין?‬ ‫זה באמת נחוץ? אנחנו מסתדרים בעצמנו.‬ 128 00:07:57,811 --> 00:08:00,356 ‫אנחנו בטח מתחילים להיות נואשים.‬ 129 00:08:00,439 --> 00:08:01,899 ‫התוכנית ברורה?‬ 130 00:08:01,982 --> 00:08:08,322 ‫גנוב משהו שהילדות האלו צריכות‬ ‫ואנחנו נחליף אותו תמורת הענק.‬ 131 00:08:08,906 --> 00:08:10,658 ‫הבנתי.‬ ‫-יופי.‬ 132 00:08:11,242 --> 00:08:13,994 ‫לא! תקבל פיצה כשתביא לנו את הענק.‬ 133 00:08:15,913 --> 00:08:18,290 ‫בהצלחה!‬ ‫-לך איתו, טופר.‬ 134 00:08:18,916 --> 00:08:21,168 ‫כדאי מאוד שהוא יחזור עם הקמע.‬ 135 00:08:21,919 --> 00:08:23,671 ‫גבינה!‬ 136 00:08:24,171 --> 00:08:26,507 ‫אני אוהב גבינה! אל תשפטו אותי.‬ 137 00:08:26,590 --> 00:08:28,551 ‫אל תיגע בפיצה.‬ 138 00:08:28,634 --> 00:08:29,927 ‫תניחי את זה!‬ 139 00:08:36,475 --> 00:08:39,645 ‫מה נעשה? אני בטח אהיה בריתוק‬ 140 00:08:39,728 --> 00:08:42,773 ‫בשארית חטיבת הביניים,‬ ‫אולי גם בתיכון ואפילו בקולג',‬ 141 00:08:43,482 --> 00:08:47,194 ‫אפילו במשך כל הקריירה שלי‬ ‫ ואולי אפילו כשאהיה סבתא.‬ 142 00:08:47,278 --> 00:08:50,072 ‫תירגעי, לוסי. למה שלא נתקשר להורים שלך?‬ 143 00:08:50,155 --> 00:08:53,200 ‫ומה נגיד?‬ ‫"צר לי, איבדתי את הילד המועדף שלכם"?‬ 144 00:08:54,285 --> 00:08:55,661 ‫"והוא חתלתול עכשיו."‬ 145 00:08:56,161 --> 00:08:59,415 ‫נראה שהאח הקטן שתה משיקוי ההסתרה.‬ 146 00:08:59,498 --> 00:09:01,584 ‫אנחנו חייבות לחפש אותו.‬ 147 00:09:02,751 --> 00:09:05,879 ‫הוא ממש פצפון. הוא יכול להיות בכל מקום!‬ 148 00:09:06,589 --> 00:09:09,091 ‫אנחנו צריכות מבט‬ ‫ממעוף הציפור, או משהו כזה.‬ 149 00:09:09,592 --> 00:09:12,469 ‫כן. או מבט ממעוף המטאטא.‬ 150 00:09:12,970 --> 00:09:13,929 ‫בואו!‬ 151 00:09:14,805 --> 00:09:16,348 ‫תסתתר!‬ 152 00:09:20,811 --> 00:09:23,272 ‫סויר? איפה אתה, חמוד?‬ 153 00:09:24,148 --> 00:09:26,191 ‫זהו זה, העניין סגור.‬ 154 00:09:26,275 --> 00:09:28,902 ‫אני יודע בדיוק מה נוכל להחליף תמורת הקמע.‬ 155 00:09:28,986 --> 00:09:31,530 ‫כעת אני צריך רק למצוא את החתלתול הזה.‬ 156 00:09:32,573 --> 00:09:33,490 ‫עבודה מצוינת.‬ 157 00:09:33,574 --> 00:09:35,034 ‫זוז!‬ 158 00:09:35,534 --> 00:09:37,786 ‫טופר, אתה תלך מזרחה ואני אלך מערבה.‬ 159 00:09:37,870 --> 00:09:40,664 ‫מצא את החתלתול הזה במהרה.‬ ‫-אין בעיה. ציד מוצלח.‬ 160 00:09:43,334 --> 00:09:47,212 ‫אני מקווה שפיט חד-שפם עובד עד מאוחר.‬ ‫-ושהמטאטא שלי מוכן לפעולה.‬ 161 00:09:51,592 --> 00:09:53,302 ‫אנחנו באות למצוא אותך, סויר.‬ 162 00:10:01,185 --> 00:10:03,020 ‫שלוש עוגות סרדינים, בבקשה.‬ 163 00:10:03,103 --> 00:10:04,146 ‫לא, רק…‬ 164 00:10:04,229 --> 00:10:05,981 ‫לא, רק בשבילי, בבקשה.‬ 165 00:10:08,192 --> 00:10:10,527 ‫שלום? פיט חד-שפם?‬ 166 00:10:11,362 --> 00:10:13,864 ‫מה? מי? מה, מתי, איפה? מה?‬ 167 00:10:14,740 --> 00:10:17,284 ‫ווילה? לוסי? סקאוט?‬ 168 00:10:17,368 --> 00:10:19,620 ‫למה אתן בחוץ בשעה כה מאוחרת?‬ 169 00:10:19,703 --> 00:10:23,082 ‫תודה לאל. חששנו שסגרת כבר.‬ 170 00:10:23,165 --> 00:10:26,794 ‫מוכר בחנות קסמים נמצא בתפקיד תמיד.‬ 171 00:10:26,877 --> 00:10:31,006 ‫אבל נכון שבדיוק נמנמתי.‬ 172 00:10:31,090 --> 00:10:35,511 ‫אז תתעורר. יש לנו מקרה חירום שקשור בקסם.‬ ‫-אנחנו זקוקות לעזרתך, פיט.‬ 173 00:10:37,596 --> 00:10:41,475 ‫לאחר שסיימנו להסתתר,‬ ‫נשוב לצורתנו, לא פחות ולא יותר.‬ 174 00:10:42,559 --> 00:10:44,103 ‫בסדר.‬ 175 00:10:44,186 --> 00:10:45,521 ‫מה מקרה החירום?‬ 176 00:10:45,604 --> 00:10:50,067 ‫תראה, אחי שתה הרבה‬ ‫משיקוי ההסתרה שלנו, שכבר אינו ממש סודי.‬ 177 00:10:50,693 --> 00:10:55,197 ‫ועכשיו יש לנו חתלתול שברח‬ ‫ואנחנו לא מצליחות להפוך אותו בחזרה לילד.‬ 178 00:10:55,280 --> 00:10:58,283 ‫אוי, זאת באמת בעיה.‬ 179 00:10:58,367 --> 00:11:00,452 ‫יש כישוף שיכול לשנות אותו בחזרה,‬ 180 00:11:00,536 --> 00:11:03,205 ‫מין שיקוי אי-הסתרה?‬ 181 00:11:03,288 --> 00:11:05,624 ‫היפוך קללה אינו ניתן לכפייה,‬ 182 00:11:05,708 --> 00:11:06,583 ‫אויה.‬ 183 00:11:08,168 --> 00:11:11,380 ‫בשפה מובנת, בבקשה.‬ ‫נתחיל ללמוד את שייקספיר רק בכיתה ח'.‬ 184 00:11:11,463 --> 00:11:14,258 ‫אם הוא שתה יותר מדי שיקוי,‬ 185 00:11:14,341 --> 00:11:17,219 ‫עליו לשנות את עצמו בחזרה.‬ 186 00:11:18,429 --> 00:11:22,224 ‫פשוט תנו לו לומר‬ ‫את הכישוף המבטל מול ראי. זה אפשרי?‬ 187 00:11:22,891 --> 00:11:27,771 ‫לא סביר. זה אומר שהוא יצטרך לשבת במקום אחד‬ ‫והוא גרוע יותר מבובת "בובלהד",‬ 188 00:11:27,855 --> 00:11:30,399 ‫בתוך טירה מתנפחת, בזמן רעידת אדמה.‬ 189 00:11:30,482 --> 00:11:31,358 ‫כן.‬ 190 00:11:31,442 --> 00:11:32,776 ‫לגמרי.‬ 191 00:11:32,860 --> 00:11:35,738 ‫בואו נמצא אותו ואז נחשוב על החלק הזה.‬ 192 00:11:35,821 --> 00:11:37,656 ‫נוכל לקבל את המטאטא שלי בהשאלה?‬ 193 00:11:37,740 --> 00:11:39,825 ‫ווילה, אני חייב להזהיר אותך.‬ 194 00:11:39,908 --> 00:11:42,870 ‫בפעם הקודמת,‬ ‫הקסם של אימא שלך הנחה את המטאטא.‬ 195 00:11:42,953 --> 00:11:44,830 ‫האם את מוכנה‬ 196 00:11:45,414 --> 00:11:46,540 ‫לטיסת סולו הפעם?‬ 197 00:11:46,623 --> 00:11:47,666 ‫כן.‬ 198 00:11:48,167 --> 00:11:49,585 ‫בסדר.‬ 199 00:11:58,802 --> 00:12:00,763 ‫בהצלחה שם בחוץ. זכרי,‬ 200 00:12:00,846 --> 00:12:03,223 ‫טיסה על מטאטא קשה הרבה יותר בלילה.‬ 201 00:12:03,307 --> 00:12:05,684 ‫קשה יותר לחמוק מחרקים.‬ 202 00:12:05,768 --> 00:12:09,480 ‫היזהרי שהם לא ייכנסו לנועצות הממצמצות שלך.‬ 203 00:12:09,563 --> 00:12:13,066 ‫הוא אמר "נועצות ממצמצות" כרגע?‬ 204 00:12:13,150 --> 00:12:15,110 ‫נראה לי שכן.‬ 205 00:12:16,278 --> 00:12:18,238 ‫אני מתכוון לעיניים שלך.‬ 206 00:12:22,951 --> 00:12:23,994 ‫ובכן?‬ 207 00:12:24,620 --> 00:12:25,537 ‫עלו.‬ 208 00:12:25,621 --> 00:12:26,580 ‫כולנו?‬ 209 00:12:26,663 --> 00:12:27,873 ‫כולכן?‬ 210 00:12:27,956 --> 00:12:29,792 ‫אתן רוצות למצוא את סויר, או לא?‬ 211 00:12:31,418 --> 00:12:33,962 ‫רגע, זה מטאטא לרוכבת אחת בלבד.‬ 212 00:12:34,046 --> 00:12:36,381 ‫עם שלוש הוא עלול‬ ‫להיות לא יציב במידה מסוכנת.‬ 213 00:12:37,966 --> 00:12:40,761 ‫תראו, אם שלושתכן מתעקשות לרכוב,‬ 214 00:12:40,844 --> 00:12:44,515 ‫תנחתי באיטיות, בבקשה.‬ 215 00:12:44,598 --> 00:12:47,601 ‫המשקל הנוסף עלול לגרום לכן להתהפך!‬ 216 00:12:47,684 --> 00:12:49,394 ‫תודה, פיט!‬ 217 00:12:49,478 --> 00:12:51,647 ‫את מקשיבה לי בכלל?‬ 218 00:12:52,815 --> 00:12:55,275 ‫אני מקווה שתמצאי את אחיך!‬ 219 00:12:58,695 --> 00:13:03,325 ‫אני אוהבת את חתיכות האננס הצהובות.‬ ‫הן מתוקות באופן חולני.‬ 220 00:13:03,408 --> 00:13:04,993 ‫כמו מלריה.‬ 221 00:13:05,911 --> 00:13:10,165 ‫מה זה? תפוח? אצטרובל?‬ ‫הוא לא יודע מה הוא בכלל. דוחה.‬ 222 00:13:10,249 --> 00:13:13,460 ‫הוא מכריז מיהו בגאון על הלשון.‬ 223 00:13:13,544 --> 00:13:15,504 ‫מי הזמין את הדבר הזה?‬ ‫-אני.‬ 224 00:13:16,213 --> 00:13:19,383 ‫יש שני סוגים של מכשפות.‬ ‫אלו שאוהבות אננס ואלו שלא…‬ 225 00:13:19,967 --> 00:13:20,801 ‫שלום!‬ 226 00:13:20,884 --> 00:13:25,973 ‫איתרתי את החתלתול בעיני הנץ שלי.‬ ‫כלומר, בעיני העורב שלי.‬ 227 00:13:26,056 --> 00:13:28,350 ‫לכאן, ילד מכשף!‬ 228 00:13:29,685 --> 00:13:31,812 ‫אני סוגר על האח הקטן.‬ 229 00:13:33,438 --> 00:13:34,314 ‫נראה לך שהיא…?‬ 230 00:13:35,023 --> 00:13:37,276 ‫זה הפארק! הגיע הזמן לשחק.‬ 231 00:13:37,359 --> 00:13:40,362 ‫רק הלוואי שהיה לי עם מי לשחק.‬ 232 00:13:42,614 --> 00:13:44,408 ‫הוא לבדו. אני יוצא לפעולה.‬ 233 00:13:44,491 --> 00:13:46,326 ‫בוא, חתולי.‬ 234 00:13:48,120 --> 00:13:49,204 ‫מישהו לשחק איתו!‬ 235 00:13:51,957 --> 00:13:54,001 ‫מישהי רואה אותו איפשהו?‬ 236 00:13:55,586 --> 00:13:58,881 ‫לוסי, מהו המקום שסויר הכי אוהב?‬ ‫-ובכן, הוא אוהב גלידה,‬ 237 00:13:59,381 --> 00:14:02,551 ‫מכוניות צעצוע, דינוזאורים ואת הפארק.‬ 238 00:14:02,634 --> 00:14:05,512 ‫הגלידרייה סגורה בחורף,‬ ‫מכוניות הצעצוע שלו נמצאות בבית,‬ 239 00:14:05,596 --> 00:14:08,640 ‫והדינוזאורים נכחדו. בואו נחפש בפארק.‬ ‫-בסדר.‬ 240 00:14:08,724 --> 00:14:10,684 ‫אולי לא אמרתי לכן‬ 241 00:14:11,226 --> 00:14:13,145 ‫שנחתתי רק פעם אחת.‬ 242 00:14:13,228 --> 00:14:14,271 ‫פעם אחת?!‬ 243 00:14:14,938 --> 00:14:17,524 ‫תחזיקו חזק. אנחנו נוחתות.‬ 244 00:14:17,608 --> 00:14:20,193 ‫אני אוהב לשחק. בוא נשחק.‬ 245 00:14:20,277 --> 00:14:23,614 ‫בסדר. תגרום לי לעלות.‬ ‫-אין בעיה, ילד. תחזיק חזק.‬ 246 00:14:25,574 --> 00:14:27,409 ‫טוב, עכשיו לרדת.‬ 247 00:14:27,492 --> 00:14:31,163 ‫אין בעיה. אנחנו בפארק, אז בוא נעשה חיים.‬ 248 00:14:31,246 --> 00:14:33,415 ‫הרבה יותר כיף איתך מאשר עם אחותי.‬ 249 00:14:39,463 --> 00:14:40,797 ‫כולן בסדר?‬ 250 00:14:41,673 --> 00:14:42,966 ‫לוסי?‬ 251 00:14:44,176 --> 00:14:45,052 ‫סויר?‬ 252 00:14:45,552 --> 00:14:46,845 ‫מי זה?‬ 253 00:14:47,512 --> 00:14:48,722 ‫תתרחק מאחי!‬ 254 00:14:48,805 --> 00:14:51,850 ‫לא! את לא יכולה להגיד לי עם מי לשחק.‬ 255 00:14:51,934 --> 00:14:54,394 ‫הגלימה הזאת היא כל כך המאה ה-15.‬ 256 00:14:54,895 --> 00:14:56,605 ‫תוריד את הברדס, מכשף.‬ 257 00:14:56,688 --> 00:15:00,067 ‫בוא, סויר, נשחק במחבואים. תמצא אותי.‬ 258 00:15:00,150 --> 00:15:02,819 ‫אני אוהב מחבואים.‬ 259 00:15:02,903 --> 00:15:04,529 ‫עצור מייד!‬ 260 00:15:06,114 --> 00:15:07,950 ‫אני מתחיל!‬ 261 00:15:08,033 --> 00:15:09,952 ‫סויר, תחזור הנה!‬ 262 00:15:10,577 --> 00:15:13,121 ‫עכשיו את רוצה לשחק? מאוחר מדי.‬ 263 00:15:13,205 --> 00:15:14,122 ‫הינה לך!‬ 264 00:15:17,709 --> 00:15:21,129 ‫לכאן, סויר. בוא למצוא אותי.‬ ‫-איפה הוא נמצא?‬ 265 00:15:21,213 --> 00:15:23,674 ‫השמע קול!‬ 266 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 ‫סויר, תחזור הנה!‬ ‫-נראה לי שהוא…‬ 267 00:15:29,763 --> 00:15:30,764 ‫סויר!‬ 268 00:15:33,684 --> 00:15:34,518 ‫מצאתי אותך!‬ 269 00:15:38,438 --> 00:15:39,356 ‫מה קורה כאן?‬ 270 00:15:41,024 --> 00:15:42,234 ‫תעזרו לי!‬ 271 00:15:42,317 --> 00:15:43,443 ‫בנות, אני שוקעת!‬ 272 00:15:43,527 --> 00:15:46,822 ‫זה כבר לא כיף! אני לא אוהב את המשחק הזה!‬ 273 00:15:47,447 --> 00:15:49,366 ‫בבקשה! עזור לה!‬ 274 00:15:50,283 --> 00:15:53,036 ‫מה עשית? חשבתי שאנחנו חברים.‬ 275 00:15:53,829 --> 00:15:56,623 ‫תפסיק! תניח אותי מייד!‬ 276 00:15:57,124 --> 00:16:00,168 ‫לוסי, הצילו! תעזרי לי! תצילי אותי!‬ 277 00:16:00,252 --> 00:16:01,628 ‫ווילה! סקאוט!‬ 278 00:16:01,712 --> 00:16:02,921 ‫תעזרו לי!‬ 279 00:16:03,005 --> 00:16:04,214 ‫אנחנו באות!‬ 280 00:16:06,216 --> 00:16:07,050 ‫הצילו!‬ 281 00:16:11,138 --> 00:16:12,681 ‫עצור! בבקשה!‬ 282 00:16:12,764 --> 00:16:14,016 ‫מה אתה רוצה?!‬ 283 00:16:14,099 --> 00:16:15,684 ‫חשבתי שלא תשאלי לעולם.‬ 284 00:16:15,767 --> 00:16:19,479 ‫אני אתן לך‬ ‫אח חתלתול אחד תמורת קמע קסום אחד.‬ 285 00:16:19,563 --> 00:16:21,481 ‫לוסי, הצילו! תעזרי לי!‬ 286 00:16:21,565 --> 00:16:22,774 ‫בסדר, הינה!‬ 287 00:16:23,275 --> 00:16:25,110 ‫כל דבר! רק תחזיר אותו!‬ 288 00:16:25,193 --> 00:16:26,570 ‫תתפסו אותו! תצילו אותי!‬ 289 00:16:30,741 --> 00:16:31,825 ‫עזבי אותי!‬ 290 00:16:33,535 --> 00:16:37,164 ‫את קשוחה יותר מכפי שאת נראית.‬ ‫-נכון מאוד! זאת אחותי.‬ 291 00:16:37,247 --> 00:16:39,666 ‫לא.‬ 292 00:16:41,251 --> 00:16:43,128 ‫לא!‬ 293 00:16:43,211 --> 00:16:44,337 ‫לא בגובה כזה!‬ 294 00:16:46,381 --> 00:16:48,800 ‫אני אפיל אותו! אני לא צוחק!‬ 295 00:16:50,093 --> 00:16:51,553 ‫עכשיו תני לי את הקמע!‬ 296 00:16:51,636 --> 00:16:54,389 ‫לוסי, יש לי תשע נשמות?‬ 297 00:16:54,473 --> 00:16:55,307 ‫אבל באמת?‬ 298 00:16:55,390 --> 00:16:57,017 ‫תחזיר לי את אחי!‬ 299 00:16:57,100 --> 00:16:59,686 ‫תפסיקי. את רצינית?‬ 300 00:16:59,770 --> 00:17:00,937 ‫תפסיקי!‬ 301 00:17:01,021 --> 00:17:01,980 ‫לא!‬ 302 00:17:02,856 --> 00:17:03,940 ‫לא!‬ 303 00:17:04,024 --> 00:17:05,025 ‫לא!‬ 304 00:17:11,239 --> 00:17:12,365 ‫אל תתקרבו!‬ 305 00:17:12,449 --> 00:17:13,992 ‫זה הסוף שלך, חוטף חתולים.‬ 306 00:17:14,076 --> 00:17:17,621 ‫אתן עוד תראו אותי שוב,‬ ‫וגם את וונדה ואת ווילמה.‬ 307 00:17:17,704 --> 00:17:20,874 ‫אם הן רוצות משהו, הן משיגות אותו!‬ 308 00:17:20,957 --> 00:17:22,793 ‫באמת? במקומך הייתי…‬ 309 00:17:26,296 --> 00:17:27,464 ‫איזה חוסר נימוס.‬ 310 00:17:28,673 --> 00:17:31,343 ‫הוא רצה להחליף את סויר בקמע שלי.‬ 311 00:17:31,426 --> 00:17:33,011 ‫באמת היית עושה את זה?‬ 312 00:17:33,095 --> 00:17:35,138 ‫ברור. הוא אחיך.‬ 313 00:17:35,222 --> 00:17:37,849 ‫אבל אז התחלתי להשתולל‬ ‫והברחתי אותו לפני שנאלצת לעשות זאת.‬ 314 00:17:37,933 --> 00:17:38,975 ‫כן.‬ 315 00:17:39,059 --> 00:17:40,268 ‫הענקית הירוקה.‬ 316 00:17:41,394 --> 00:17:42,229 ‫תודה, ווילה.‬ 317 00:17:43,980 --> 00:17:47,192 ‫אל תעשה משהו כזה שוב לעולם! דאגתי כל כך!‬ 318 00:17:47,275 --> 00:17:49,694 ‫אם היה קורה לך משהו, הייתי עצובה מאוד.‬ 319 00:17:49,778 --> 00:17:51,696 ‫אני מצטער, לוסי.‬ 320 00:17:53,198 --> 00:17:55,408 ‫גם אני, חבר שלי. עכשיו בוא נלך הביתה.‬ 321 00:17:57,744 --> 00:17:58,578 ‫בואו.‬ 322 00:18:01,623 --> 00:18:04,459 ‫הקמע הזה היה כה קרוב‬ ‫עד שיכולתי לטעום אותו.‬ 323 00:18:04,543 --> 00:18:08,088 ‫הן כמו האננס שעל הפיצה של חייך.‬ 324 00:18:08,171 --> 00:18:13,176 ‫מגעילות, מרובות,‬ ‫ואת פשוט רוצה להיפטר מהן.‬ 325 00:18:15,137 --> 00:18:16,346 ‫כן, בטח.‬ 326 00:18:16,847 --> 00:18:21,226 ‫תשכחו את הקמע. תשכחו את הרעיון‬ ‫של להפוך את כל המכשפות הטובות לרעות.‬ 327 00:18:21,726 --> 00:18:24,062 ‫אולי נצא לחופשה קבוצתית?‬ 328 00:18:24,771 --> 00:18:26,148 ‫רק אנחנו.‬ 329 00:18:26,815 --> 00:18:28,567 ‫מי היה המכשף ההוא?‬ 330 00:18:29,067 --> 00:18:32,070 ‫מי ידע ששלושה רודפים אחרינו?‬ 331 00:18:32,154 --> 00:18:34,197 ‫הוא היה עלול לפגוע קשות באחי.‬ 332 00:18:34,865 --> 00:18:37,659 ‫נמאס לי מכך‬ ‫שהמכשפות המרושעות ההן לוחצות עלינו.‬ 333 00:18:37,742 --> 00:18:40,662 ‫וכעת הן שולחות אחרים‬ ‫כדי להשיג את מטרותיהן השפלות?‬ 334 00:18:43,165 --> 00:18:44,666 ‫מה נעשה?‬ 335 00:18:48,295 --> 00:18:53,049 ‫ההורים שלי! המקום הזה הוא אסון‬ ‫ואנחנו חייבות לשנות את סויר בחזרה.‬ 336 00:18:53,133 --> 00:18:56,803 ‫אולי כולנו פשוט‬ ‫נהפוך לחתולים ונסתתר בפארק ההוא?‬ 337 00:18:56,887 --> 00:18:58,263 ‫לדעתי הצלחנו הפעם.‬ 338 00:18:59,222 --> 00:19:00,807 ‫הינה.‬ 339 00:19:00,891 --> 00:19:03,935 ‫"סידור בזריזות, הכול נקי ובמקום במהירות."‬ 340 00:19:07,230 --> 00:19:09,816 ‫את חייבת ללמד אותי לעשות את זה.‬ 341 00:19:09,900 --> 00:19:11,985 ‫אני שונא לנקות את החדר שלי.‬ 342 00:19:12,068 --> 00:19:13,403 ‫אני לא לוקחת מפתחות אף פעם.‬ 343 00:19:14,279 --> 00:19:15,780 ‫בסדר, סויר. תורך.‬ 344 00:19:15,864 --> 00:19:20,202 ‫רק אם אוכל לשחק איתכן כל הזמן.‬ 345 00:19:20,285 --> 00:19:22,287 ‫בסדר.‬ ‫-ו…‬ 346 00:19:22,370 --> 00:19:26,041 ‫אתן תיקחו אותי לפארק בכל פעם שתשמרו עליי.‬ 347 00:19:26,124 --> 00:19:28,251 ‫בסדר, רק תגיד את המילים ותסתכל לכאן.‬ 348 00:19:28,335 --> 00:19:32,464 ‫ותדחפו אותי בנדנדה במשך 20 דקות שלמות.‬ 349 00:19:33,465 --> 00:19:34,382 ‫המשבר נמנע.‬ 350 00:19:34,466 --> 00:19:35,425 ‫בסדר.‬ 351 00:19:35,508 --> 00:19:39,095 ‫טוב. כשאסיים להסתתר…‬ ‫-מהר.‬ 352 00:19:39,179 --> 00:19:41,514 ‫אשוב לצורתי, לא פחות ולא יותר.‬ 353 00:19:41,598 --> 00:19:43,475 ‫כדאי שזה יפעל.‬ 354 00:19:43,558 --> 00:19:46,811 ‫הייתן אמורות ללכת מפה מזמן.‬ ‫-לוסי, אנחנו בבית!‬ 355 00:19:47,812 --> 00:19:50,565 ‫סליחה שאיחרנו. ‬ ‫את יודעת איך אביך מתנהג בחידוני תנועות.‬ 356 00:19:55,862 --> 00:19:57,447 ‫ערב משעמם, כן?‬ 357 00:19:57,948 --> 00:19:59,532 ‫לגמרי.‬ 358 00:19:59,616 --> 00:20:01,243 ‫היה לנו הרבה זמן לנקות.‬ 359 00:20:02,661 --> 00:20:03,912 ‫את רואה? הוא באמת מלאך.‬ 360 00:20:04,412 --> 00:20:06,456 ‫את חייבת לי גלידה במשך חודש.‬ 361 00:20:07,582 --> 00:20:10,669 ‫בסדר. הגיע הזמן לפיג'מה. בואו נעשה את זה.‬ 362 00:20:17,926 --> 00:20:20,345 ‫תזכירי לי לבטל את קורס השמרטפות שלי.‬ 363 00:20:21,805 --> 00:20:24,140 ‫הקמע נמצא אצל ווילה.‬ 364 00:20:24,891 --> 00:20:27,811 ‫מוקדם קצת, אבל נפיק מזה את המרב.‬ 365 00:20:27,894 --> 00:20:29,854 ‫לא הגיע הזמן להביא אותה לכאן?‬ 366 00:20:29,938 --> 00:20:32,857 ‫כל מכשפה צריכה לעבור דרך משלה.‬ 367 00:20:33,358 --> 00:20:37,654 ‫ובעזרתה של אימה,‬ ‫נראה לי שהיא תגיע לכאן בקרוב.‬ 368 00:20:38,905 --> 00:20:40,407 ‫מה נעשה עכשיו, אימא?‬ 369 00:20:40,907 --> 00:20:43,952 ‫למכשפות הרעות יש מכשף שעובד איתן.‬ 370 00:20:45,412 --> 00:20:48,957 ‫הלוואי שהיית יכולה לשלוח לי סימן.‬ ‫מי יכול לעזור לנו?‬ 371 00:20:57,340 --> 00:20:58,341 ‫הכול בסדר כאן?‬ 372 00:21:01,553 --> 00:21:02,387 ‫אבא?‬ 373 00:21:06,016 --> 00:21:07,350 ‫כך קוראים לי.‬ 374 00:21:07,851 --> 00:21:09,519 ‫רציתי רק לומר לילה טוב.‬ 375 00:21:10,312 --> 00:21:12,939 ‫אני אוהב אותך, ילדונת, ולא חשוב מה תצטרכי,‬ 376 00:21:13,023 --> 00:21:15,066 ‫בכל עת שתזדקקי לי, אהיה שם.‬ 377 00:21:18,737 --> 00:21:25,035 ‫אבא, מה היית עושה אם מישהו‬ ‫היה מנסה לקחת ממך משהו ששייך לך?‬ 378 00:21:25,535 --> 00:21:28,621 ‫טוב, יש רק דבר אחד שאפשר לעשות.‬ 379 00:21:29,914 --> 00:21:30,999 ‫להשיב מלחמה!‬ 380 00:21:34,627 --> 00:21:36,713 ‫זאת בדיוק העזרה שהייתי צריכה.‬ 381 00:21:37,464 --> 00:21:38,340 ‫יופי.‬ 382 00:21:39,090 --> 00:21:41,259 ‫בסדר, הינה.‬ 383 00:21:42,761 --> 00:21:44,471 ‫אורות דולקים, או כבויים?‬ ‫-דולקים.‬ 384 00:21:44,554 --> 00:21:48,058 ‫בסדר, אין בעיה. לילה טוב, ווילה.‬ 385 00:21:48,558 --> 00:21:49,768 ‫לילה.‬ 386 00:21:54,606 --> 00:21:56,566 ‫אתה חוזר אלינו בידיים ריקות‬ 387 00:21:56,649 --> 00:21:59,861 ‫לאחר שהכול היה מוכן כבר ועכשיו…‬ 388 00:21:59,944 --> 00:22:02,238 ‫החתול כבר לא נמצא בשק שלך.‬ 389 00:22:02,322 --> 00:22:08,328 ‫אתה בושה וחרפה לקוסמים אפלים בכל מקום.‬ 390 00:22:08,411 --> 00:22:09,579 ‫תראה, רשע…‬ 391 00:22:10,080 --> 00:22:14,501 ‫רשע הוא בחירה‬ ‫ואולי אתה לא רוצה לבצע את הבחירה הזאת.‬ 392 00:22:14,584 --> 00:22:16,294 ‫רק ענק קטן אחד‬ 393 00:22:16,378 --> 00:22:17,587 ‫מילדה קטנה אחת.‬ 394 00:22:17,670 --> 00:22:21,091 ‫בתמורה לכוח לאין שיעור.‬ 395 00:22:25,470 --> 00:22:27,472 ‫תנו לי עוד הזדמנות אחת.‬ 396 00:22:54,916 --> 00:22:56,835 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬