1 00:00:07,008 --> 00:00:11,220 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:19,437 --> 00:00:20,480 COLLÈGE DE WINDING WAY 3 00:00:20,563 --> 00:00:24,650 Vous venez ce soir garder Sawyer avec moi ? Maman et papa sortent. 4 00:00:26,277 --> 00:00:27,195 Coucou. 5 00:00:28,988 --> 00:00:30,323 Salut, Wyatt. 6 00:00:30,406 --> 00:00:32,116 Vous faites un truc cool ? 7 00:00:32,200 --> 00:00:33,201 Non. 8 00:00:33,284 --> 00:00:35,369 On va garder mon petit frère. 9 00:00:36,579 --> 00:00:38,581 Super vélo, Lucy. 10 00:00:38,664 --> 00:00:40,041 Quelqu'un qui apprécie. 11 00:00:42,335 --> 00:00:43,169 Allez. 12 00:00:45,004 --> 00:00:46,839 On va au parc, Lucy ? 13 00:00:46,923 --> 00:00:49,383 Emmène-moi au parc. 14 00:00:49,467 --> 00:00:50,301 Au parc ! 15 00:00:50,384 --> 00:00:54,514 Sawyer, tu as promis d'être sage avec ta sœur et tes amies. 16 00:00:54,597 --> 00:00:55,932 Oui, maman. 17 00:00:56,015 --> 00:00:57,517 - Bien. - Tu vois, Lucy. 18 00:00:57,600 --> 00:01:00,686 Qu'est-ce qui t'inquiète ? C'est un petit ange. 19 00:01:00,770 --> 00:01:03,689 Il fait du cinéma. 20 00:01:03,773 --> 00:01:06,651 Allez, amusez-vous bien, mais pas trop. 21 00:01:06,734 --> 00:01:08,861 Merci pour la garde. Allons-y. 22 00:01:08,945 --> 00:01:10,446 On sort ! 23 00:01:13,533 --> 00:01:14,951 Tu es dans le pétrin. 24 00:01:15,034 --> 00:01:18,746 En fait, tu n'es pas le seul qui va s'amuser ce soir. 25 00:01:18,830 --> 00:01:20,706 Attends de voir mon idée. 26 00:01:20,790 --> 00:01:22,333 PLANCHE DE OUIJA 27 00:01:22,416 --> 00:01:25,628 C'était au sous-sol. Ça peut nous apprendre des choses. 28 00:01:25,711 --> 00:01:29,465 Tu ne crois pas vraiment à ces trucs, si ? 29 00:01:29,549 --> 00:01:31,509 Essayons. 30 00:01:34,762 --> 00:01:36,389 Les Sœurcières appellent. 31 00:01:37,140 --> 00:01:38,683 Y a-t-il quelqu'un ? 32 00:01:42,270 --> 00:01:43,146 Quoi ? 33 00:01:44,063 --> 00:01:45,273 C'est toi ? 34 00:01:45,356 --> 00:01:47,650 Non, c'est toi ! J'ai rien fait ! 35 00:01:47,733 --> 00:01:49,485 Au parc ! 36 00:01:49,569 --> 00:01:51,362 - Tu cries trop ! - Au parc ! 37 00:01:51,445 --> 00:01:52,989 Il va se fatiguer. 38 00:01:53,072 --> 00:01:57,618 - J'aimerais bien un petit frère. - Non, ils sont énervants. 39 00:01:57,702 --> 00:01:59,370 Sawyer, stop ! 40 00:02:00,037 --> 00:02:02,123 - Tu nous saoules. - Je peux jouer ? 41 00:02:02,206 --> 00:02:03,624 Tu es trop petit. 42 00:02:03,708 --> 00:02:07,295 Va jouer à la petite voiture et arrête de nous embêter. 43 00:02:10,464 --> 00:02:12,383 Je ne sais pas si j'ai envie. 44 00:02:12,466 --> 00:02:14,343 Au parc ! 45 00:02:14,427 --> 00:02:16,429 Au parc ! 46 00:02:44,999 --> 00:02:46,918 "Quand les sorcières se cachent, 47 00:02:47,001 --> 00:02:48,878 "bois cette potion… 48 00:02:49,378 --> 00:02:51,005 "sans hésitation." 49 00:02:57,345 --> 00:02:58,471 Lucy ! 50 00:02:59,972 --> 00:03:02,099 Vous entendez ? Sawyer ! 51 00:03:02,183 --> 00:03:03,351 Tu as intérêt à… 52 00:03:03,851 --> 00:03:05,269 ne pas faire de bêtise. 53 00:03:05,353 --> 00:03:07,104 C'est clairement une bêtise. 54 00:03:12,902 --> 00:03:14,278 POTION DE DISPARITION 55 00:03:56,320 --> 00:03:58,823 Regardez-moi ! Je suis un chat ! 56 00:03:58,906 --> 00:04:00,074 Sawyer ? 57 00:04:09,083 --> 00:04:10,084 Oh, non ! 58 00:04:10,167 --> 00:04:12,420 Sawyer a bu la potion de disparition ! 59 00:04:13,963 --> 00:04:15,214 Sawyer. 60 00:04:15,298 --> 00:04:16,340 Mon petit ! 61 00:04:16,424 --> 00:04:17,717 Viens, mon chaton. 62 00:04:18,259 --> 00:04:19,802 Il est parti par là. 63 00:04:22,471 --> 00:04:24,974 Appelle la police de la mignonnerie. 64 00:04:25,057 --> 00:04:26,058 Allez, Sawyer. 65 00:04:26,142 --> 00:04:28,060 C'était marrant, mais… 66 00:04:28,769 --> 00:04:33,357 il faut que tu retrouves ta forme et que tu ne le dises jamais aux parents. 67 00:04:34,817 --> 00:04:37,695 Incroyable ! Je saute super haut. 68 00:04:37,778 --> 00:04:38,696 Sawyer, non ! 69 00:04:38,779 --> 00:04:41,907 Ça va être drôle de te regarder te faire punir 70 00:04:41,991 --> 00:04:42,867 à vie. 71 00:04:43,951 --> 00:04:47,121 Mais pas moi. Les chatons s'en sortent toujours. 72 00:04:47,204 --> 00:04:50,916 Sawyer ! Reviens là. Je compte jusqu'à trois. 73 00:04:51,000 --> 00:04:52,460 Un… 74 00:04:52,543 --> 00:04:55,004 Deux… Trois ? 75 00:04:55,087 --> 00:04:57,715 Alors maintenant, vous m'écoutez ? 76 00:04:57,798 --> 00:04:58,716 On fait quoi ? 77 00:05:01,635 --> 00:05:05,139 Quand Sawyer de jouer cessera, forme humaine il retrouvera. 78 00:05:06,932 --> 00:05:09,769 Regardez mes mains. C'est des pattes ! 79 00:05:09,852 --> 00:05:11,270 J'ai dit : 80 00:05:11,354 --> 00:05:13,689 forme humaine il retrouvera. 81 00:05:13,773 --> 00:05:14,857 Vous m'aurez pas. 82 00:05:16,150 --> 00:05:17,985 - Ça ne marche pas ! - Au parc. 83 00:05:18,069 --> 00:05:20,446 - Il faut l'arrêter ! - Oups ! 84 00:05:20,529 --> 00:05:21,614 Il casse tout ! 85 00:05:21,697 --> 00:05:23,157 Au parc ! 86 00:05:23,240 --> 00:05:25,242 Je déteste mon petit frère ! 87 00:05:27,244 --> 00:05:28,537 Je me casse. 88 00:05:28,621 --> 00:05:30,790 Non, Sawyer, ne sors pas ! 89 00:05:30,873 --> 00:05:32,500 À jamais ! 90 00:05:33,709 --> 00:05:34,710 Arrête ! 91 00:05:34,794 --> 00:05:36,921 Tu vas tellement te faire punir que… 92 00:05:37,630 --> 00:05:38,506 Sawyer ? 93 00:05:39,924 --> 00:05:41,842 Vous ne le voyez pas ? 94 00:05:44,178 --> 00:05:45,012 Hé ! 95 00:05:45,096 --> 00:05:47,431 Vous allez au parc ? Je me permets. 96 00:05:48,015 --> 00:05:50,643 Où est-il passé ? 97 00:05:50,726 --> 00:05:54,939 J'ai transformé mon chat en chat et je l'ai perdu ! 98 00:05:55,022 --> 00:05:57,316 Mes parents vont… 99 00:05:57,400 --> 00:05:59,735 T'interdire les sorties pour toujours ? 100 00:05:59,819 --> 00:06:01,070 Oui. 101 00:06:03,072 --> 00:06:04,115 Hé oh ? 102 00:06:04,198 --> 00:06:05,533 Il y a quelqu'un ? 103 00:06:07,326 --> 00:06:10,204 La porte s'est ouverte, je suis entré. 104 00:06:11,038 --> 00:06:13,541 C'est pour des pizzas. 105 00:06:13,624 --> 00:06:18,963 Une anchois-ananas et une au foie et… 106 00:06:20,339 --> 00:06:23,592 On n'avait pas de cafards, alors, 107 00:06:24,176 --> 00:06:25,261 que du foie. 108 00:06:27,096 --> 00:06:28,764 Si vous saviez 109 00:06:28,848 --> 00:06:33,477 combien c'est dur de trouver une pizza avec des cafards, par ici. 110 00:06:37,898 --> 00:06:42,194 Eh bien, ça fera 48 $ et 15 cents. 111 00:06:46,657 --> 00:06:48,659 J'ai oublié mon porte-monnaie. 112 00:06:49,493 --> 00:06:51,287 Pourquoi pas ceci à la place ? 113 00:06:53,581 --> 00:06:54,790 Oh, non ! 114 00:06:58,461 --> 00:06:59,837 Ça sent quoi ? 115 00:07:01,589 --> 00:07:02,631 Oups. 116 00:07:03,132 --> 00:07:04,925 Qu'est-ce que j'ai fait ? 117 00:07:06,093 --> 00:07:08,929 Vous m'avez transformé en garniture ? 118 00:07:09,013 --> 00:07:10,556 Allez, bonne nuite. 119 00:07:11,640 --> 00:07:13,726 Quand on demande des cafards, 120 00:07:14,226 --> 00:07:15,269 mettez-en. 121 00:07:15,936 --> 00:07:19,273 Sinon, je commanderai des lardons ! 122 00:07:19,356 --> 00:07:20,232 D'accord. 123 00:07:20,816 --> 00:07:23,861 Vous pouvez me rendre ma forme humaine ? 124 00:07:24,737 --> 00:07:25,571 Oh, non. 125 00:07:25,654 --> 00:07:28,616 J'aurais dû bosser pour le fish and chips. 126 00:07:28,699 --> 00:07:32,286 Remplissons-lui le ventre pour sa mission. 127 00:07:32,369 --> 00:07:34,413 Mange, tu auras besoin d'énergie. 128 00:07:34,497 --> 00:07:36,707 Ces trois-là sont sacrément pénibles. 129 00:07:36,790 --> 00:07:40,002 La pizza est bizarre, mais j'ai trop faim. 130 00:07:40,878 --> 00:07:45,174 Pourquoi il y a un cochon dans l'entrée ? Non, je ne veux pas savoir. 131 00:07:45,257 --> 00:07:48,802 Pas de croûte moisie ? Personne ne sait plus faire de pizza ? 132 00:07:48,886 --> 00:07:53,057 Tu es trop lent ! Allez ! Assez traîné. Prends ça. 133 00:07:53,140 --> 00:07:54,808 Vous utilisez le sorcier ? 134 00:07:54,892 --> 00:07:57,728 Il le faut vraiment ? On peut le faire. 135 00:07:57,811 --> 00:08:00,356 On doit vraiment être désespérés. 136 00:08:00,439 --> 00:08:01,899 Le plan est clair ? 137 00:08:01,982 --> 00:08:08,322 Vole une chose dont les filles ont besoin pour l'échanger contre le collier. 138 00:08:08,906 --> 00:08:10,658 - J'ai compris. - Bien. 139 00:08:10,741 --> 00:08:13,994 Non ! Tu en auras quand tu auras ramené le collier. 140 00:08:15,913 --> 00:08:16,997 Bonne chance. 141 00:08:17,081 --> 00:08:18,290 Suis-le, Noireaud. 142 00:08:18,916 --> 00:08:21,168 Et qu'il revienne avec l'amulette. 143 00:08:21,919 --> 00:08:23,671 Du fromage ! 144 00:08:24,171 --> 00:08:26,507 J'adore ça ! Ne me jugez pas. 145 00:08:26,590 --> 00:08:28,551 Ne touche pas à la pizza. 146 00:08:28,634 --> 00:08:29,927 Repose ça. 147 00:08:36,475 --> 00:08:39,645 On fait quoi ? Je ne veux pas me faire punir 148 00:08:39,728 --> 00:08:42,982 tout le collège, sûrement le lycée et la fac aussi, 149 00:08:43,482 --> 00:08:47,194 voire toute ma carrière, voire si je suis grand-mère. 150 00:08:47,278 --> 00:08:50,072 Du calme, Lucy. Appelons tes parents. 151 00:08:50,155 --> 00:08:53,200 Pour leur dire que j'ai perdu leur fils préféré ? 152 00:08:53,284 --> 00:08:55,578 Et que c'est devenu un chaton ? 153 00:08:56,161 --> 00:08:59,415 On dirait que le frère a bu de la potion de disparition. 154 00:08:59,498 --> 00:09:01,208 On doit le retrouver. 155 00:09:02,710 --> 00:09:05,462 Il est si petit. Il peut être n'importe où. 156 00:09:06,589 --> 00:09:09,049 Il nous faut une vue d'aigle ou quoi. 157 00:09:09,550 --> 00:09:10,384 Oui. 158 00:09:10,884 --> 00:09:12,219 On depuis un balai. 159 00:09:12,970 --> 00:09:13,804 Venez ! 160 00:09:14,805 --> 00:09:16,348 Cache-toi. 161 00:09:20,811 --> 00:09:23,063 Sawyer ! Où tu es ? 162 00:09:24,148 --> 00:09:26,191 Bingo, le gros lot. 163 00:09:26,275 --> 00:09:28,902 Je sais quoi échanger contre l'amulette. 164 00:09:28,986 --> 00:09:31,530 Il suffit de trouver le chaton. 165 00:09:32,573 --> 00:09:33,407 Bravo. 166 00:09:33,490 --> 00:09:35,034 Vas-y ! 167 00:09:35,534 --> 00:09:37,786 Noireaud, va à l'est et moi à l'ouest. 168 00:09:37,870 --> 00:09:40,664 - Trouve le chat, et vite. - Bon. Bonne chasse. 169 00:09:43,334 --> 00:09:47,212 - J'espère que Patoche est ouvert. - Et qu'il a mon balai. 170 00:09:51,592 --> 00:09:53,302 On va te trouver, Sawyer. 171 00:10:01,185 --> 00:10:03,020 Trois cakes à la sardine. 172 00:10:03,103 --> 00:10:04,146 Non… 173 00:10:04,229 --> 00:10:05,731 Ce n'est que pour moi. 174 00:10:08,192 --> 00:10:10,527 Patoche la Moustache ! 175 00:10:11,362 --> 00:10:14,657 Quoi ? Qui ? Quand, où ? Qui, quoi, où ? 176 00:10:14,740 --> 00:10:17,284 Willa ? Lucy ? Scat ? 177 00:10:17,368 --> 00:10:19,620 Que faites-vous là si tard ? 178 00:10:19,703 --> 00:10:23,082 Ouf, on a eu peur que tu sois fermé. 179 00:10:23,165 --> 00:10:26,377 Une boutique de magie est toujours sur la brèche. 180 00:10:26,919 --> 00:10:31,006 Même si je faisais une petite sieste. 181 00:10:31,090 --> 00:10:34,093 Alors, réveille-toi. C'est une urgence magique. 182 00:10:34,176 --> 00:10:35,511 On a besoin d'aide. 183 00:10:37,596 --> 00:10:41,475 Quand le camouflage cessera, nos formes on retrouvera. 184 00:10:42,559 --> 00:10:44,103 D'accord. 185 00:10:44,186 --> 00:10:45,521 Qu'y a-t-il ? 186 00:10:45,604 --> 00:10:50,067 Mon frère a bu beaucoup de notre potion de disparition plus si secrète. 187 00:10:50,651 --> 00:10:55,197 Il a disparu en chaton et on n'arrive pas à lui rendre sa forme. 188 00:10:55,280 --> 00:10:58,283 Eh bien, c'est un problème. 189 00:10:58,367 --> 00:11:00,494 Il y aurait un sort pour le changer, 190 00:11:00,577 --> 00:11:03,205 une potion de dé-disparition ? 191 00:11:03,288 --> 00:11:05,624 Une malédiction ne peut être annulée, 192 00:11:05,708 --> 00:11:06,583 hélas ! 193 00:11:08,168 --> 00:11:11,380 Je ne comprends pas. Shakespeare, c'est en quatrième. 194 00:11:11,463 --> 00:11:14,258 S'il a bu trop de potion, 195 00:11:14,341 --> 00:11:17,219 il doit se retransformer lui-même. 196 00:11:18,429 --> 00:11:22,224 Il doit dire le sort d'inversion dans un miroir. Vous pouvez ? 197 00:11:22,891 --> 00:11:25,185 Non. Il ne tient pas tranquille, 198 00:11:25,269 --> 00:11:30,399 un peu comme un culbuto dans un château gonflable pendant un tremblement de terre. 199 00:11:30,482 --> 00:11:31,358 Oui. 200 00:11:31,442 --> 00:11:32,776 Voilà. 201 00:11:32,860 --> 00:11:35,738 Trouvons-le d'abord, on avisera ensuite. 202 00:11:35,821 --> 00:11:37,656 On peut prendre mon balai ? 203 00:11:37,740 --> 00:11:39,825 Je dois t'avertir, Willa. 204 00:11:39,908 --> 00:11:42,870 La dernière fois, la magie de ta mère le guidait. 205 00:11:42,953 --> 00:11:46,540 Es-tu prête, cette fois-ci, à voler en solitaire ? 206 00:11:46,623 --> 00:11:47,499 Oui. 207 00:11:48,667 --> 00:11:49,501 Très bien. 208 00:11:58,802 --> 00:12:03,223 Bonne chance. Souviens-toi, voler en balai est plus difficile la nuit. 209 00:12:03,307 --> 00:12:05,684 Il y a les insectes à éviter, tu vois ? 210 00:12:05,768 --> 00:12:09,480 Sinon, ils se coincent dans les mirettes. 211 00:12:09,563 --> 00:12:13,066 Il a dit "mirettes" ? 212 00:12:13,150 --> 00:12:14,735 Je crois. 213 00:12:16,278 --> 00:12:18,238 Oui, vous savez, les yeux. 214 00:12:22,951 --> 00:12:23,911 Alors ? 215 00:12:24,620 --> 00:12:25,537 Montez. 216 00:12:25,621 --> 00:12:26,580 Nous deux ? 217 00:12:26,663 --> 00:12:27,873 Vous deux ? 218 00:12:27,956 --> 00:12:29,792 Tu veux retrouver Sawyer ? 219 00:12:31,418 --> 00:12:33,962 Non, c'est un monobalai, pour une personne. 220 00:12:34,046 --> 00:12:36,381 Trois personnes le rendraient instable. 221 00:12:37,966 --> 00:12:40,761 Mais si vous insistez pour monter, 222 00:12:40,844 --> 00:12:44,515 atterrissez bien doucement, voulez-vous ? 223 00:12:44,598 --> 00:12:47,601 Avec votre poids, vous pourriez basculer. 224 00:12:47,684 --> 00:12:49,394 Merci, Patoche ! 225 00:12:49,478 --> 00:12:51,647 Vous m'écoutez ? 226 00:12:52,815 --> 00:12:54,858 J'espère que vous le trouverez. 227 00:12:58,695 --> 00:13:03,325 J'adore les bouts d'ananas, jaunes et affreusement délicieux. 228 00:13:03,408 --> 00:13:04,993 Comme la malaria. 229 00:13:05,869 --> 00:13:10,165 Non mais anas, ananas, anananas, ça n'en finit pas. C'est dégoûtant. 230 00:13:10,249 --> 00:13:13,460 Son nom annonce la délectation du palais. 231 00:13:13,544 --> 00:13:15,504 - Qui a commandé ça ? - Moi. 232 00:13:16,213 --> 00:13:19,883 Il y a les sorcières qui aiment l'ananas, et celles qui… 233 00:13:19,967 --> 00:13:20,801 Salut ! 234 00:13:20,884 --> 00:13:25,973 J'ai trouvé le chat avec mes yeux d'aigle. Enfin, de corbeau. 235 00:13:26,056 --> 00:13:28,350 Par ici, le sorcier. 236 00:13:29,685 --> 00:13:31,812 Je me rapproche du petit frère. 237 00:13:33,397 --> 00:13:34,314 Est-ce qu'elle… 238 00:13:35,023 --> 00:13:35,858 C'est le parc. 239 00:13:36,358 --> 00:13:37,276 Je vais jouer. 240 00:13:37,359 --> 00:13:40,362 J'aimerais bien jouer avec quelqu'un. 241 00:13:42,614 --> 00:13:44,408 Il est tout seul. J'y vais. 242 00:13:44,491 --> 00:13:46,326 Par ici, chaton. 243 00:13:48,120 --> 00:13:49,204 Il va jouer. 244 00:13:51,957 --> 00:13:53,625 Vous le voyez quelque part ? 245 00:13:55,544 --> 00:13:57,462 Lucy, où Sawyer serait allé ? 246 00:13:57,546 --> 00:14:02,134 Il aime la glace, les voitures, les dinosaures et le parc. 247 00:14:02,634 --> 00:14:07,014 Il n'a pas de glace ni de jouets, et les dinosaures sont éteints. 248 00:14:07,097 --> 00:14:08,098 Allons au parc. 249 00:14:08,181 --> 00:14:10,434 Je ne vous ai pas dit, 250 00:14:11,143 --> 00:14:13,145 mais je n'ai atterri qu'une fois. 251 00:14:13,228 --> 00:14:14,146 Une fois ? 252 00:14:14,938 --> 00:14:17,524 Accrochez-vous, on se pose. 253 00:14:17,608 --> 00:14:20,193 J'adore jouer. Jouons. 254 00:14:20,277 --> 00:14:21,820 Allez, monte-moi. 255 00:14:21,904 --> 00:14:23,614 D'accord, accroche-toi. 256 00:14:25,532 --> 00:14:27,409 Et maintenant, en bas. 257 00:14:27,492 --> 00:14:31,163 Oui, c'est le parc, amusons-nous. 258 00:14:31,246 --> 00:14:33,415 Tu es plus drôle que ma sœur. 259 00:14:39,421 --> 00:14:40,589 Rien de cassé ? 260 00:14:41,673 --> 00:14:42,966 Lucy ? 261 00:14:44,176 --> 00:14:45,010 Sawyer ? 262 00:14:45,552 --> 00:14:46,845 C'est qui ? 263 00:14:47,429 --> 00:14:48,722 Laisse mon frère ! 264 00:14:48,805 --> 00:14:51,850 Non ! Je joue avec qui je veux. 265 00:14:51,934 --> 00:14:54,436 Cette cape est démodée depuis six siècles. 266 00:14:54,937 --> 00:14:56,605 Montre ta tête, sorcier. 267 00:14:56,688 --> 00:15:00,067 Viens, Sawyer, jouons à cache-cache. Cherche-moi. 268 00:15:00,150 --> 00:15:02,819 J'adore jouer à cache-cache. 269 00:15:02,903 --> 00:15:04,196 Non, arrête ! 270 00:15:06,114 --> 00:15:07,950 Attention, me voilà ! 271 00:15:08,033 --> 00:15:09,952 Sawyer, reviens ! 272 00:15:10,035 --> 00:15:13,121 Maintenant, tu veux jouer ? Trop tard. 273 00:15:13,205 --> 00:15:14,122 Prends ça ! 274 00:15:17,709 --> 00:15:19,753 Par ici, Sawyer. Je suis là. 275 00:15:19,836 --> 00:15:21,129 Où est-il ? 276 00:15:21,213 --> 00:15:23,632 Montre-toi, où que tu sois. 277 00:15:23,715 --> 00:15:25,676 - Sawyer, reviens ! - Il est allé… 278 00:15:29,763 --> 00:15:30,597 Sawyer ! 279 00:15:33,684 --> 00:15:34,518 Trouvé ! 280 00:15:37,229 --> 00:15:39,356 Hé. Que se passe-t-il ? 281 00:15:41,024 --> 00:15:42,234 Au secours ! 282 00:15:42,317 --> 00:15:43,443 Je m'enfonce ! 283 00:15:43,527 --> 00:15:46,613 C'est plus drôle, je n'aime pas ce jeu. 284 00:15:47,447 --> 00:15:49,366 Je t'en prie, aide-la. 285 00:15:50,283 --> 00:15:53,036 Tu fais quoi ? Je croyais qu'on était amis. 286 00:15:53,829 --> 00:15:56,540 Arrête ! Repose-moi ! 287 00:15:57,124 --> 00:16:00,168 Lucy, au secours ! Sauve-moi ! 288 00:16:00,252 --> 00:16:01,628 Willa, Scat ! 289 00:16:01,712 --> 00:16:02,921 Au secours ! 290 00:16:03,005 --> 00:16:03,922 On arrive ! 291 00:16:06,216 --> 00:16:07,050 Au secours ! 292 00:16:11,138 --> 00:16:14,016 Stop ! Qu'est-ce que tu veux ? 293 00:16:14,099 --> 00:16:19,479 J'attendais que tu demandes. Je t'échange ton frère contre l'amulette. 294 00:16:19,563 --> 00:16:21,481 Lucy, au secours, aide-moi ! 295 00:16:21,565 --> 00:16:22,733 D'accord, tiens ! 296 00:16:23,233 --> 00:16:25,068 Prends, mais relâche-le. 297 00:16:25,152 --> 00:16:26,570 Attrape-le, sauve-moi ! 298 00:16:30,741 --> 00:16:31,825 Lâche-moi ! 299 00:16:33,035 --> 00:16:34,786 Tu es coriace, toi. 300 00:16:34,870 --> 00:16:37,164 Ça, c'est ma sœur ! 301 00:16:37,247 --> 00:16:39,583 Non ! 302 00:16:41,251 --> 00:16:42,461 Non ! 303 00:16:42,544 --> 00:16:44,337 Non ! Pas si haut ! 304 00:16:46,381 --> 00:16:48,800 Je vais le lâcher, je ne rigole pas. 305 00:16:50,093 --> 00:16:51,553 Allez, l'amulette. 306 00:16:51,636 --> 00:16:55,307 Lucy, tu crois que j'ai neuf vies pour de vrai ? 307 00:16:55,390 --> 00:16:57,017 Rends-moi mon frère ! 308 00:16:57,100 --> 00:16:58,018 Arrête ! 309 00:16:58,101 --> 00:16:59,686 Tu te fiches de moi ? 310 00:16:59,770 --> 00:17:00,937 Arrête ! 311 00:17:01,021 --> 00:17:01,980 Non ! 312 00:17:02,856 --> 00:17:03,940 Non ! 313 00:17:04,024 --> 00:17:05,025 Non ! 314 00:17:11,239 --> 00:17:12,365 N'approchez pas. 315 00:17:12,449 --> 00:17:13,992 On t'aura, voleur de chat. 316 00:17:14,076 --> 00:17:17,621 On se reverra, avec Wanda et Willma. 317 00:17:17,704 --> 00:17:20,874 Si elles veulent quelque chose, elles l'obtiennent. 318 00:17:20,957 --> 00:17:22,793 Ah oui ? Si j'étais toi, je… 319 00:17:26,338 --> 00:17:27,464 Quel malpoli. 320 00:17:28,673 --> 00:17:31,343 Il voulait échanger Sawyer contre l'amulette. 321 00:17:31,426 --> 00:17:33,011 Tu vas le faire ? 322 00:17:33,095 --> 00:17:35,138 Bien sûr. C'est ton frère. 323 00:17:35,222 --> 00:17:37,849 Et puis j'ai vu rouge et je l'ai effrayé. 324 00:17:37,933 --> 00:17:38,975 Oui. 325 00:17:39,059 --> 00:17:40,268 Un vrai Hulk. 326 00:17:41,394 --> 00:17:42,229 Merci, Willa. 327 00:17:43,980 --> 00:17:49,694 Ne refais plus ça. Je m'inquiétais ! S'il t'avait fait du mal, ça m'aurait tué. 328 00:17:49,778 --> 00:17:51,655 Désolé, Lucy. 329 00:17:53,115 --> 00:17:55,408 Désolée aussi. Rentrons à la maison. 330 00:17:57,702 --> 00:17:58,578 Venez. 331 00:18:01,540 --> 00:18:04,459 L'amulette était si près que je pouvais la sentir. 332 00:18:04,543 --> 00:18:08,088 Elles sont comme l'ananas sur la pizza de la vie. 333 00:18:08,171 --> 00:18:12,843 Dégoûtantes, nombreuses et on veut s'en débarrasser. 334 00:18:15,137 --> 00:18:16,221 Oui, voilà. 335 00:18:17,347 --> 00:18:21,101 Oubliez l'amulette, ne cherchez plus à répandre la méchanceté. 336 00:18:21,726 --> 00:18:24,688 On pourrait partir en vacances ensemble, non ? 337 00:18:24,771 --> 00:18:26,148 Entre nous. 338 00:18:26,815 --> 00:18:28,483 C'était qui, ce sorcier ? 339 00:18:29,067 --> 00:18:32,070 Je ne savais pas qu'on avait trois ennemis. 340 00:18:32,154 --> 00:18:34,197 Il aurait pu blesser mon frère. 341 00:18:34,865 --> 00:18:37,659 Les méchantes sorcières, c'était déjà trop. 342 00:18:37,742 --> 00:18:40,662 Et voilà qu'elles envoient des gens les aider ? 343 00:18:43,165 --> 00:18:44,583 Que va-t-on faire ? 344 00:18:48,295 --> 00:18:53,049 Mes parents ! C'est le bazar et on doit transformer Sawyer. 345 00:18:53,133 --> 00:18:56,803 On n'a qu'à se changer en chats et nous cacher au parc. 346 00:18:56,887 --> 00:18:58,263 C'était vraiment bien. 347 00:18:59,222 --> 00:19:03,768 Là. "À toute vitesse c'est rangé, bien propre, net et réglé." 348 00:19:07,272 --> 00:19:11,985 Il faut que tu m'apprennes ce tour. Je déteste ranger ma chambre. 349 00:19:12,068 --> 00:19:13,403 Je n'ai jamais ma clé. 350 00:19:14,279 --> 00:19:15,780 À ton tour, Sawyer. 351 00:19:15,864 --> 00:19:20,202 Seulement si je peux jouer avec vous tout le temps. 352 00:19:20,285 --> 00:19:22,287 - D'accord. - Et, 353 00:19:22,370 --> 00:19:26,041 tu dois m'emmener au parc quand tu me gardes. 354 00:19:26,124 --> 00:19:28,251 D'accord, récite les mots devant ça. 355 00:19:28,335 --> 00:19:32,464 Et tu me pousses sur la balançoire pendant 20 bonnes minutes. 356 00:19:33,465 --> 00:19:34,382 Drame évité. 357 00:19:34,466 --> 00:19:35,425 D'accord. 358 00:19:35,508 --> 00:19:38,929 - OK. Quand mon camouflage cessera… - Vite. 359 00:19:39,012 --> 00:19:41,514 … à ma forme humaine il cédera. 360 00:19:41,598 --> 00:19:44,809 Il faut que ça marche. Vous devez être parties. 361 00:19:44,893 --> 00:19:46,478 Lucy, nous voilà ! 362 00:19:47,854 --> 00:19:50,565 Pardon du retard. Ton père adore les charades. 363 00:19:55,862 --> 00:19:57,197 Une soirée ennuyeuse. 364 00:19:57,948 --> 00:19:59,532 Grave. 365 00:19:59,616 --> 00:20:00,951 On a pu ranger. 366 00:20:02,661 --> 00:20:03,912 Tu vois ? Un ange. 367 00:20:04,412 --> 00:20:06,456 Tu me dois un seau de glace. 368 00:20:07,582 --> 00:20:10,669 Allez, en pyjama. C'est parti. 369 00:20:17,926 --> 00:20:20,762 Rappelle-moi d'annuler mon cours de baby-sitting. 370 00:20:21,805 --> 00:20:23,890 Willa a l'amulette. 371 00:20:24,849 --> 00:20:27,811 Il est un peu tôt, mais nous ferons avec. 372 00:20:27,894 --> 00:20:32,607 - N'est-il pas temps de lui en parler ? - Toute sorcière suit son propre chemin. 373 00:20:33,358 --> 00:20:37,320 Avec l'aide de sa mère, nous devrions la voir ici bientôt. 374 00:20:38,905 --> 00:20:40,282 Que faire, maman ? 375 00:20:40,907 --> 00:20:43,952 Les méchantes se font aider d'un sorcier. 376 00:20:45,412 --> 00:20:48,623 Envoie-moi un signe. Qui peut nous aider ? 377 00:20:57,382 --> 00:20:58,341 Tout va bien ? 378 00:21:01,553 --> 00:21:02,387 Papa ? 379 00:21:06,016 --> 00:21:06,933 C'est bien moi. 380 00:21:07,851 --> 00:21:09,519 Je te souhaite bonne nuit. 381 00:21:10,270 --> 00:21:14,941 Je t'aime, et tu pourras toujours compter sur moi, quoi qu'il arrive. 382 00:21:18,737 --> 00:21:20,655 Papa, que ferais-tu 383 00:21:20,739 --> 00:21:25,035 si quelqu'un voulait te prendre quelque chose qui t'appartient ? 384 00:21:25,535 --> 00:21:28,163 Eh bien, il n'y a qu'une chose à faire. 385 00:21:29,873 --> 00:21:30,999 Riposter ! 386 00:21:34,627 --> 00:21:36,713 Tu m'as beaucoup aidé. 387 00:21:37,422 --> 00:21:38,256 Tant mieux. 388 00:21:39,090 --> 00:21:41,134 Allez, c'est parti. 389 00:21:42,844 --> 00:21:44,471 - J'éteins ? - Non. 390 00:21:44,554 --> 00:21:47,849 Bon. Allumé. Bonne nuit, Willa. 391 00:21:48,558 --> 00:21:49,392 Bonne nuit. 392 00:21:53,980 --> 00:21:56,566 Ouah, tu reviens les mains vides 393 00:21:56,649 --> 00:21:59,861 alors qu'on avait tout arrangé. Et maintenant… 394 00:21:59,944 --> 00:22:02,238 Le chat t'a échappé. 395 00:22:02,322 --> 00:22:08,328 Tu es la honte des pratiquants de magie noire du monde entier. 396 00:22:08,411 --> 00:22:09,579 C'est que le mal, 397 00:22:10,080 --> 00:22:14,501 c'est un choix que tu n'es peut-être pas prêt à faire. 398 00:22:14,584 --> 00:22:17,587 Un simple collier à prendre à une fille. 399 00:22:17,670 --> 00:22:21,007 En échange d'un pouvoir incommensurable. 400 00:22:25,470 --> 00:22:27,138 Donnez-moi une autre chance. 401 00:23:02,215 --> 00:23:04,217 Sous-titres : Clément Nemirovsky