1 00:00:07,008 --> 00:00:11,179 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:19,896 --> 00:00:22,398 ‫تذكرا أن تأتيا إلى منزلي‬ ‫بحلول وقت العشاء لمجالسة "سوير".‬ 3 00:00:23,107 --> 00:00:24,901 ‫سيذهب أبي وأمي في موعد غراميّ.‬ 4 00:00:26,277 --> 00:00:27,195 ‫مرحبًا يا فتيات.‬ 5 00:00:28,988 --> 00:00:30,323 ‫مرحبًا يا "وايات".‬ 6 00:00:30,406 --> 00:00:32,116 ‫هل تخططن لأمر حماسيّ؟‬ 7 00:00:32,200 --> 00:00:33,201 ‫لا.‬ 8 00:00:33,284 --> 00:00:35,369 ‫سنجالس أخي الصغير فحسب.‬ 9 00:00:36,579 --> 00:00:38,581 ‫يا لها من دراجة جميلة يا "لوسي".‬ 10 00:00:38,664 --> 00:00:39,916 ‫أُعجب أحدهم بها على الأقل.‬ 11 00:00:42,335 --> 00:00:43,169 ‫هيا بنا.‬ 12 00:00:45,004 --> 00:00:46,839 ‫هل سنذهب إلى المتنزه يا "لوسي"؟‬ 13 00:00:46,923 --> 00:00:49,383 ‫لنذهب إلى المتنزه!‬ 14 00:00:49,467 --> 00:00:50,301 ‫المتنزه!‬ 15 00:00:50,384 --> 00:00:54,514 ‫وعدتني أنك ستتصرف بتهذيب‬ ‫مع شقيقتك وصديقتيها يا "سوير".‬ 16 00:00:54,597 --> 00:00:55,932 ‫أجل يا أمي.‬ 17 00:00:56,015 --> 00:00:57,517 ‫- حسنًا.‬ ‫- أرأيت يا "لوسي"؟‬ 18 00:00:57,600 --> 00:01:00,686 ‫لا أعرف لماذا كنت تشعرين بالقلق.‬ ‫إنه أشبه بالملاك.‬ 19 00:01:00,770 --> 00:01:03,689 ‫هذا مجرد تمثيل.‬ 20 00:01:03,773 --> 00:01:05,108 ‫حسنًا. استمتعوا بوقتكم.‬ 21 00:01:05,191 --> 00:01:06,651 ‫لكن لا تستمتعوا كثيرًا.‬ 22 00:01:06,734 --> 00:01:08,861 ‫شكرًا لكنّ على مجالسته. هيا بنا.‬ 23 00:01:08,945 --> 00:01:10,446 ‫ليلة الموعد الغراميّ!‬ 24 00:01:13,533 --> 00:01:14,951 ‫أصبحتنّ عالقات الآن.‬ 25 00:01:15,034 --> 00:01:18,746 ‫في الواقع، لست الوحيد‬ ‫الذي سيستمتع بوقته الليلة.‬ 26 00:01:18,830 --> 00:01:20,706 ‫انتظرا لرؤية ما الذي خططت له.‬ 27 00:01:22,333 --> 00:01:23,918 ‫وجدته في القبو.‬ 28 00:01:24,001 --> 00:01:25,628 ‫قد يدلّنا على شيء لا نعرفه.‬ 29 00:01:25,711 --> 00:01:29,465 ‫لا تؤمنين بهذه الأشياء فعلًا، أليس كذلك؟‬ 30 00:01:29,549 --> 00:01:31,509 ‫لنجرّبه.‬ 31 00:01:34,762 --> 00:01:36,514 ‫نحن الـ"ويستيرز" نحتاج إلى مساعدتك.‬ 32 00:01:37,140 --> 00:01:38,683 ‫هل يسمعنا أحد؟‬ 33 00:01:42,270 --> 00:01:43,146 ‫ما هذا؟‬ 34 00:01:44,063 --> 00:01:45,273 ‫هل حرّكته أنت؟‬ 35 00:01:45,356 --> 00:01:47,650 ‫أنت حرّكته! لم أفعل شيئًا!‬ 36 00:01:47,733 --> 00:01:49,485 ‫المتنزه!‬ 37 00:01:49,569 --> 00:01:51,362 ‫- صوته مرتفع!‬ ‫- المتنزه!‬ 38 00:01:51,445 --> 00:01:52,989 ‫- المتنزه!‬ ‫- ستُنهك قواه بعد قليل.‬ 39 00:01:53,072 --> 00:01:54,824 ‫أتمنى لو كان لديّ شقيق أصغر مني.‬ 40 00:01:54,907 --> 00:01:57,618 ‫لا، أؤكد لك، الأشقاء الصغار مزعجون.‬ 41 00:01:57,702 --> 00:01:59,370 ‫توقف يا "سوير"!‬ 42 00:02:00,079 --> 00:02:00,997 ‫نحن مشغولات.‬ 43 00:02:01,080 --> 00:02:02,123 ‫أيمكنني مشاركتكن اللعب؟‬ 44 00:02:02,206 --> 00:02:03,624 ‫هذا ليس مخصصًا للصغار.‬ 45 00:02:03,708 --> 00:02:07,295 ‫اذهب والعب بشاحناتك، ولا تزعجنا بعد الآن.‬ 46 00:02:10,464 --> 00:02:12,383 ‫لا أعرف إن كنت أريد فعل هذا.‬ 47 00:02:12,466 --> 00:02:14,343 ‫المتنزه!‬ 48 00:02:14,427 --> 00:02:16,429 ‫المتنزه!‬ 49 00:02:44,999 --> 00:02:46,918 ‫"عندما تختبئ الساحرات،‬ 50 00:02:47,001 --> 00:02:48,878 ‫تناول هذا الشراب‬ 51 00:02:49,378 --> 00:02:51,005 ‫بكل رغبة."‬ 52 00:02:57,345 --> 00:02:58,471 ‫"لوسي"!‬ 53 00:02:59,972 --> 00:03:02,099 ‫هل سمعتما هذا؟ "سوير"!‬ 54 00:03:02,183 --> 00:03:03,351 ‫من الأفضل لك ألا تكون…‬ 55 00:03:03,851 --> 00:03:05,269 ‫تخطط لأمر سيئ.‬ 56 00:03:05,353 --> 00:03:07,104 ‫إنه سيئ حقًا.‬ 57 00:03:12,902 --> 00:03:14,278 ‫"شراب التخفي"‬ 58 00:03:56,320 --> 00:03:58,823 ‫انظرن إليّ! أنا قط!‬ 59 00:03:58,906 --> 00:04:00,074 ‫"سوير"؟‬ 60 00:04:09,083 --> 00:04:10,084 ‫لا!‬ 61 00:04:10,167 --> 00:04:12,253 ‫شرب "سوير" كل شراب التخفي!‬ 62 00:04:13,963 --> 00:04:15,214 ‫"سوير".‬ 63 00:04:15,298 --> 00:04:16,340 ‫يا صاح.‬ 64 00:04:16,424 --> 00:04:17,717 ‫تعال أيها القط.‬ 65 00:04:18,259 --> 00:04:19,802 ‫أظن أنه ذهب في هذا الاتجاه.‬ 66 00:04:22,471 --> 00:04:24,974 ‫عليكن الاتصال بشرطة اللطافة.‬ 67 00:04:25,057 --> 00:04:26,058 ‫حسنًا يا "سوير"،‬ 68 00:04:26,142 --> 00:04:28,060 ‫كان الأمر ممتعًا في البداية، لكن…‬ 69 00:04:28,769 --> 00:04:31,355 ‫نريد منك أن تعود إلى هيئتك الطبيعية فورًا،‬ 70 00:04:31,439 --> 00:04:33,357 ‫ولا تخبر أمي وأبي عمّا حصل أبدًا.‬ 71 00:04:34,817 --> 00:04:37,695 ‫لا! انظرن إلى مدى ارتفاع قفزتي.‬ 72 00:04:37,778 --> 00:04:38,696 ‫لا يا "سوير"!‬ 73 00:04:38,779 --> 00:04:41,907 ‫سأستمتع بمشاهدتك وأنت مُعاقبة‬ 74 00:04:41,991 --> 00:04:42,867 ‫إلى الأبد.‬ 75 00:04:43,951 --> 00:04:47,121 ‫لكن هذا لن يحدث لي.‬ ‫لا يمكن لأحد معاقبة القطط.‬ 76 00:04:47,204 --> 00:04:50,916 ‫"سوير"! انزل إلى هنا فورًا. سأعد إلى ثلاثة.‬ 77 00:04:51,000 --> 00:04:52,460 ‫واحد…‬ 78 00:04:52,543 --> 00:04:55,004 ‫اثنان، ثلاثة؟‬ 79 00:04:55,087 --> 00:04:57,715 ‫هل حظيت الآن باهتمامكن؟‬ 80 00:04:57,798 --> 00:04:58,716 ‫ماذا سنفعل؟‬ 81 00:05:01,635 --> 00:05:05,139 ‫"عندما يكتفي (سوير) من الاختباء،‬ ‫أعده إلى هيئته الطبيعية."‬ 82 00:05:06,932 --> 00:05:09,769 ‫انظرن إلى يديّ. تحولتا إلى يديّ قطة.‬ 83 00:05:09,852 --> 00:05:11,270 ‫قلت،‬ 84 00:05:11,354 --> 00:05:13,689 ‫"أعده إلى هيئته الطبيعية."‬ 85 00:05:13,773 --> 00:05:14,857 ‫لا يمكنكن الإمساك بي.‬ 86 00:05:16,150 --> 00:05:17,985 ‫- لماذا لا تنفع التعويذة؟‬ ‫- المتنزه!‬ 87 00:05:18,069 --> 00:05:20,446 ‫- علينا أن نوقفه!‬ ‫- يا للهول.‬ 88 00:05:20,529 --> 00:05:21,614 ‫إنه يخلق فوضى عارمة!‬ 89 00:05:21,697 --> 00:05:23,157 ‫متنزه!‬ 90 00:05:23,240 --> 00:05:25,242 ‫أكره أن لديّ أخًا أصغر مني!‬ 91 00:05:27,244 --> 00:05:28,537 ‫سأخرج من هنا.‬ 92 00:05:28,621 --> 00:05:30,790 ‫لا يا "سوير"! لا تذهب إلى الخارج!‬ 93 00:05:30,873 --> 00:05:32,500 ‫أتمنى ألا أراكن بعد الآن.‬ 94 00:05:33,709 --> 00:05:34,710 ‫توقف مكانك‬ 95 00:05:34,794 --> 00:05:37,046 ‫وإلا ستُعاقب لبقية…‬ 96 00:05:37,630 --> 00:05:38,506 ‫"سوير"؟‬ 97 00:05:39,924 --> 00:05:41,842 ‫أخبراني أنكما تريانه رجاءً.‬ 98 00:05:43,094 --> 00:05:45,012 ‫- …لسنا متأكدين.‬ ‫- مرحبًا.‬ 99 00:05:45,096 --> 00:05:47,431 ‫توصيلة إلى المتنزه؟ لا أمانع ذلك.‬ 100 00:05:48,015 --> 00:05:50,643 ‫إلى أين ذهب؟‬ 101 00:05:50,726 --> 00:05:54,939 ‫حوّلت أخي إلى قط، ثم أضعته.‬ 102 00:05:55,022 --> 00:05:57,358 ‫سيقوم والداي…‬ 103 00:05:57,441 --> 00:05:59,735 ‫بمعاقبتك لبقية حياتك؟‬ 104 00:05:59,819 --> 00:06:01,070 ‫نعم.‬ 105 00:06:03,072 --> 00:06:04,115 ‫مرحبًا؟‬ 106 00:06:04,198 --> 00:06:05,533 ‫أهناك أحد في المنزل؟‬ 107 00:06:07,326 --> 00:06:10,204 ‫فُتح الباب من تلقاء نفسه، لذا دخلت.‬ 108 00:06:11,038 --> 00:06:13,541 ‫لديّ فطيرة بيتزا هنا.‬ 109 00:06:13,624 --> 00:06:18,963 ‫بيتزا بسمك الأنشوفة والأناناس،‬ ‫وأخرى بلحم الكبد و…‬ 110 00:06:20,339 --> 00:06:23,592 ‫بصراحة، لم يكن لدينا أيّ صراصير، لذا…‬ 111 00:06:24,176 --> 00:06:25,261 ‫فهي بالكبد فقط.‬ 112 00:06:27,096 --> 00:06:28,764 ‫لو علمت فقط‬ 113 00:06:28,848 --> 00:06:33,477 ‫مدى صعوبة الحصول على بيتزا‬ ‫بالصراصير في هذه الأرجاء.‬ 114 00:06:37,898 --> 00:06:42,194 ‫حسنًا، الحساب 48 دولارًا و15 سنتًا.‬ 115 00:06:46,657 --> 00:06:48,659 ‫أظن أنني نسيت محفظتي.‬ 116 00:06:49,493 --> 00:06:51,287 ‫ما رأيك بهذا بدلًا من الدفع؟‬ 117 00:06:53,581 --> 00:06:54,790 ‫لا!‬ 118 00:06:58,461 --> 00:06:59,837 ‫ما هذه الرائحة؟‬ 119 00:07:01,589 --> 00:07:02,631 ‫يا ويلي.‬ 120 00:07:03,132 --> 00:07:04,925 ‫ما الذي فعلته؟‬ 121 00:07:06,093 --> 00:07:08,929 ‫هل حولتني إلى طعام يُوضع فوق البيتزا؟‬ 122 00:07:09,013 --> 00:07:10,556 ‫حسناً، ليلة سعيدة.‬ 123 00:07:11,640 --> 00:07:13,726 ‫وعندما نطلب منك صراصير،‬ 124 00:07:14,226 --> 00:07:15,853 ‫فاجلبها.‬ 125 00:07:15,936 --> 00:07:19,273 ‫وإلا في المرة القادمة،‬ ‫سأطلبها بلحم الخنازير!‬ 126 00:07:19,356 --> 00:07:20,232 ‫حسنًا.‬ 127 00:07:20,816 --> 00:07:23,861 ‫أيمكنك إذًا إعادتي إلى هيئتي الطبيعية الآن؟‬ 128 00:07:24,737 --> 00:07:25,571 ‫بئسًا.‬ 129 00:07:25,654 --> 00:07:28,616 ‫علمت أنه كان عليّ القبول‬ ‫بوظيفة المطعم الذي يقدم السمك والبطاطس.‬ 130 00:07:28,699 --> 00:07:32,286 ‫دعوه يأكل ولينطلق بعدها في مهمته.‬ 131 00:07:32,369 --> 00:07:34,413 ‫كُل. ستحتاج إلى الكثير من الطاقة.‬ 132 00:07:34,497 --> 00:07:36,707 ‫قد تتعبك تلك الفتيات الثلاث.‬ 133 00:07:36,790 --> 00:07:40,002 ‫هذه بيتزا غريبة، لكنني سآكل أي شيء.‬ 134 00:07:40,878 --> 00:07:45,174 ‫لماذا يوجد خنزير في البهو؟‬ ‫أتعرفين، لا أريد أن أعرف الإجابة.‬ 135 00:07:45,257 --> 00:07:48,802 ‫ليس هناك عفن على الأطراف؟ ألم يعد أحد‬ ‫يعرف كيفية إعداد فطيرة لذيذة؟‬ 136 00:07:48,886 --> 00:07:53,057 ‫حسنًا، أنت بطيء جدًا! هيا بنا، تعال!‬ ‫كفى إضاعة للوقت. خذ هذه.‬ 137 00:07:53,140 --> 00:07:54,808 ‫أتريدين حقًا إشراك الساحر؟‬ 138 00:07:54,892 --> 00:07:57,728 ‫أهذا ضروري حقًا؟ يمكننا فعلها بأنفسنا.‬ 139 00:07:57,811 --> 00:08:00,356 ‫لا بد أننا أصبحنا يائسات.‬ 140 00:08:00,439 --> 00:08:01,899 ‫هل الخطة واضحة؟‬ 141 00:08:01,982 --> 00:08:08,322 ‫اسرق شيئًا تحتاج إليه تلك الفتيات،‬ ‫وبادله بالعقد.‬ 142 00:08:08,906 --> 00:08:10,658 ‫- فهمت.‬ ‫- جيد.‬ 143 00:08:10,741 --> 00:08:13,994 ‫لا! ستحصل على البيتزا حين تجلب لنا العقد.‬ 144 00:08:15,913 --> 00:08:16,997 ‫حظًا موفقًا.‬ 145 00:08:17,081 --> 00:08:18,290 ‫اذهب معه يا "كلاو".‬ 146 00:08:18,916 --> 00:08:21,168 ‫من الأفضل له أن يعود مع تلك التميمة.‬ 147 00:08:21,919 --> 00:08:23,671 ‫الجبن!‬ 148 00:08:24,171 --> 00:08:26,507 ‫أنا أحب الجبن! لا تحكمن عليّ.‬ 149 00:08:26,590 --> 00:08:28,551 ‫لا تلمس البيتزا.‬ 150 00:08:28,634 --> 00:08:29,927 ‫ضعيها من يدك.‬ 151 00:08:36,475 --> 00:08:39,645 ‫ماذا سنفعل؟ سيعاقبني والداي بالتأكيد‬ 152 00:08:39,728 --> 00:08:42,982 ‫حتى نهاية المدرسة الإعدادية،‬ ‫ربما حتى نهاية الثانوية والجامعة أيضًا،‬ 153 00:08:43,482 --> 00:08:47,194 ‫وطوال مسيرتي المهنية، وربما حتى أصبح جدة.‬ 154 00:08:47,278 --> 00:08:50,072 ‫اهدئي يا "لوسي". لم لا نتصل بوالديك؟‬ 155 00:08:50,155 --> 00:08:53,200 ‫وماذا سنقول لهما؟‬ ‫"آسفة، لقد أضعت ابنكما المفضل،‬ 156 00:08:53,284 --> 00:08:55,578 ‫وقد تحوّل إلى قط صغير الآن."‬ 157 00:08:56,161 --> 00:08:59,415 ‫يبدو أن الأخ الصغير شرب شراب التخفي.‬ 158 00:08:59,498 --> 00:09:01,208 ‫علينا أن نلحق به.‬ 159 00:09:02,710 --> 00:09:05,462 ‫إنه صغير الحجم. قد يكون في أيّ مكان.‬ 160 00:09:06,589 --> 00:09:09,049 ‫نحتاج إلى منظور طائر أو ما شابه.‬ 161 00:09:09,550 --> 00:09:10,384 ‫نعم.‬ 162 00:09:10,884 --> 00:09:12,219 ‫أو منظور من فوق مكنسة طائرة.‬ 163 00:09:12,970 --> 00:09:13,804 ‫تعاليا!‬ 164 00:09:14,805 --> 00:09:16,348 ‫اختبئ.‬ 165 00:09:20,811 --> 00:09:23,063 ‫"سوير"! أين أنت يا صديقي؟‬ 166 00:09:24,148 --> 00:09:26,191 ‫مرحى، لقد تم الأمر بنجاح.‬ 167 00:09:26,275 --> 00:09:28,902 ‫أعرف الآن ما الذي نستطيع مبادلته بالتميمة.‬ 168 00:09:28,986 --> 00:09:31,530 ‫عليّ فقط إيجاد ذاك القط.‬ 169 00:09:32,573 --> 00:09:33,407 ‫أحسنت عملًا.‬ 170 00:09:33,490 --> 00:09:35,034 ‫انطلق!‬ 171 00:09:35,534 --> 00:09:37,786 ‫اذهب إلى الشرق يا "كلاو" وسأذهب أنا غربًا.‬ 172 00:09:37,870 --> 00:09:40,664 ‫- جد ذاك القط بسرعة.‬ ‫- حسنًا. أتمنى لك صيدًا موفقًا.‬ 173 00:09:43,334 --> 00:09:47,212 ‫- آمل أن يكون متجر "بيت" مفتوحًا حتى الآن.‬ ‫- وأن يكون قد جهّز لي مكنستي.‬ 174 00:09:51,592 --> 00:09:53,302 ‫نحن قادمات لإنقاذك يا "سوير".‬ 175 00:10:01,185 --> 00:10:03,020 ‫ثلاث كعكات بالسردين رجاءً.‬ 176 00:10:03,103 --> 00:10:04,146 ‫لا…‬ 177 00:10:04,229 --> 00:10:05,731 ‫لا، إنها من أجلي فقط رجاءً.‬ 178 00:10:08,192 --> 00:10:10,527 ‫مرحبًا؟ "بيت" ذو الشارب الواحد!‬ 179 00:10:11,362 --> 00:10:14,657 ‫ماذا؟ من؟ من، ماذا، متى، أين؟‬ ‫من، ماذا، أين؟‬ 180 00:10:14,740 --> 00:10:17,284 ‫"ويلا"؟ "لوسي"؟ "سكاوت"؟‬ 181 00:10:17,368 --> 00:10:19,620 ‫لماذا خرجتن من منازلكن‬ ‫في هذا الوقت المتأخر؟‬ 182 00:10:19,703 --> 00:10:23,082 ‫الشكر للرب. كنا قلقات‬ ‫من أنك ستكون قد أغلقت المتجر.‬ 183 00:10:23,165 --> 00:10:26,377 ‫لا يمكن لصاحب متجر أدوات سحرية‬ ‫أن يتوقف عن العمل.‬ 184 00:10:26,919 --> 00:10:31,006 ‫لكنني كنت مستغرقًا في قيلولة قصيرة.‬ 185 00:10:31,090 --> 00:10:34,093 ‫عليك أن تستيقظ. لدينا حالة سحرية طارئة.‬ 186 00:10:34,176 --> 00:10:35,511 ‫نحتاج إلى مساعدتك يا "بيت".‬ 187 00:10:37,596 --> 00:10:41,475 ‫"عندما نكتفي من الاختباء،‬ ‫أعدنا إلى هيئاتنا الطبيعية."‬ 188 00:10:42,559 --> 00:10:44,103 ‫حسنًا.‬ 189 00:10:44,186 --> 00:10:45,521 ‫ما هي الحالة الطارئة؟‬ 190 00:10:45,604 --> 00:10:50,067 ‫شرب شقيقي الكثير من شراب التخفي‬ ‫الذي لم يعد سرًا بعد الآن.‬ 191 00:10:50,651 --> 00:10:55,197 ‫وأصبح لدينا الآن قط هارب، ولا يبدو‬ ‫أننا نستطيع إعادته إلى هيئته البشرية.‬ 192 00:10:55,280 --> 00:10:58,283 ‫يا للهول، هذه مشكلة حقيقية.‬ 193 00:10:58,367 --> 00:11:00,452 ‫هل هناك تعويذة يمكننا استخدامها لإعادته؟‬ 194 00:11:00,536 --> 00:11:03,205 ‫ربما وصفة معاكسة لشراب التخفي؟‬ 195 00:11:03,288 --> 00:11:05,624 ‫لا يمكن عكس تعويذة ما بالإكراه،‬ 196 00:11:05,708 --> 00:11:06,583 ‫هذا أسوأ حتى.‬ 197 00:11:08,168 --> 00:11:11,380 ‫لا نفهم ما تقوله. لن نبدأ‬ ‫بدراسة "شكسبير" حتى الصف الثامن.‬ 198 00:11:11,463 --> 00:11:14,258 ‫إذا شرب كمية كبيرة من الوصفة،‬ 199 00:11:14,341 --> 00:11:17,219 ‫فعليه هو إعادة تحويل نفسه.‬ 200 00:11:18,429 --> 00:11:22,224 ‫عليكن أن تقنعنه بقول التعويذة المعاكسة‬ ‫أمام مرآة. أهذا ممكن؟‬ 201 00:11:22,891 --> 00:11:25,185 ‫لا أظن. هذا يتطلّب منه أن يجلس ساكنًا،‬ 202 00:11:25,269 --> 00:11:27,771 ‫وستكون حظوظنا في النجاح أفضل‬ ‫لو كان لدينا لعبة تهزّ رأسها‬ 203 00:11:27,855 --> 00:11:30,399 ‫في منزل منفوخ للأطفال أثناء زلزال.‬ 204 00:11:30,482 --> 00:11:31,358 ‫أجل.‬ 205 00:11:31,442 --> 00:11:32,776 ‫إنها محقة.‬ 206 00:11:32,860 --> 00:11:35,738 ‫لنجده أولًا ثم سنعرف كيف سنحل هذا الأمر.‬ 207 00:11:35,821 --> 00:11:37,656 ‫هل يمكننا استعارة مكنستي؟‬ 208 00:11:37,740 --> 00:11:39,825 ‫عليّ أن أحذرك يا "ويلا".‬ 209 00:11:39,908 --> 00:11:42,870 ‫في المرة السابقة،‬ ‫كان سحر والدتك يوجّه المكنسة.‬ 210 00:11:42,953 --> 00:11:44,830 ‫هل أنت مستعدة هذه المرة‬ 211 00:11:45,414 --> 00:11:46,540 ‫للطيران وحدك؟‬ 212 00:11:46,623 --> 00:11:47,499 ‫نعم.‬ 213 00:11:48,667 --> 00:11:49,501 ‫حسنًا.‬ 214 00:11:58,802 --> 00:12:00,763 ‫أتمنى لكنّ حظًا موفقًا، وتذكّرن،‬ 215 00:12:00,846 --> 00:12:03,223 ‫الطيران بالمكنسة أصعب كثيرًا في الليل.‬ 216 00:12:03,307 --> 00:12:05,684 ‫سيصعب عليكن تجنب الحشرات.‬ 217 00:12:05,768 --> 00:12:09,480 ‫توخين الحذر كي لا تسدّ لكنّ ما تغمزن به.‬ 218 00:12:09,563 --> 00:12:13,066 ‫هل قال "ما نغمز به"؟‬ 219 00:12:13,150 --> 00:12:14,735 ‫أظن ذلك.‬ 220 00:12:16,278 --> 00:12:18,238 ‫أعني أعينكن.‬ 221 00:12:22,951 --> 00:12:23,911 ‫ماذا تنتظران؟‬ 222 00:12:24,620 --> 00:12:25,537 ‫اصعدا.‬ 223 00:12:25,621 --> 00:12:26,580 ‫جميعنا؟‬ 224 00:12:26,663 --> 00:12:27,873 ‫جميعكنّ؟‬ 225 00:12:27,956 --> 00:12:29,792 ‫أتريدان إيجاد "سوير" أم لا؟‬ 226 00:12:31,418 --> 00:12:33,962 ‫تمهّلن. هذه مكنسة فردية،‬ ‫مخصصة لراكب واحد فقط.‬ 227 00:12:34,046 --> 00:12:36,381 ‫إن ركبها ثلاثة أشخاص‬ ‫قد تصبح غير مستقرّة وخطرة.‬ 228 00:12:37,966 --> 00:12:40,761 ‫اسمعن، إن كنتن مصرّات على ركوبها معًا‬ 229 00:12:40,844 --> 00:12:44,515 ‫احرصن على الهبوط ببطء، اتفقنا؟‬ 230 00:12:44,598 --> 00:12:47,601 ‫قد يتسبب الوزن الزائد بإيقاعكنّ.‬ 231 00:12:47,684 --> 00:12:49,394 ‫شكرًا لك يا "بيت"!‬ 232 00:12:49,478 --> 00:12:51,647 ‫أتسمعن ما أقوله حتى؟‬ 233 00:12:52,815 --> 00:12:54,858 ‫آمل أن تجدي شقيقك.‬ 234 00:12:58,695 --> 00:13:03,325 ‫أحب قطع الأناناس الصفراء هذه.‬ ‫إنها حلوة إلى درجة الغثيان.‬ 235 00:13:03,408 --> 00:13:04,993 ‫مثل الملاريا.‬ 236 00:13:05,869 --> 00:13:10,165 ‫ما هذه؟ أهي تفاحة أم كوز الصنوبر؟‬ ‫حتى هي لا تعرف ماهيتها. هذا مقرف.‬ 237 00:13:10,249 --> 00:13:13,460 ‫إنها تعرّف عن نفسها بطعمها المميز.‬ 238 00:13:13,544 --> 00:13:15,504 ‫- من طلب هذا الشيء؟‬ ‫- أنا.‬ 239 00:13:16,213 --> 00:13:19,883 ‫هناك نوعان من الساحرات.‬ ‫يحب النوع الأول الأناناس، أما الثاني…‬ 240 00:13:19,967 --> 00:13:20,801 ‫مرحبًا!‬ 241 00:13:20,884 --> 00:13:25,973 ‫رأيت القط الصغير بعين النسر خاصتي.‬ ‫أعني عين الغراب.‬ 242 00:13:26,056 --> 00:13:28,350 ‫انظر إلى هنا أيها الساحر.‬ 243 00:13:29,685 --> 00:13:31,812 ‫إنني أقترب من الأخ الصغير.‬ 244 00:13:33,438 --> 00:13:34,314 ‫أتظن أنها…؟‬ 245 00:13:35,023 --> 00:13:35,899 ‫وصلنا إلى المتنزه.‬ 246 00:13:36,358 --> 00:13:37,276 ‫حان وقت اللعب.‬ 247 00:13:37,359 --> 00:13:40,362 ‫أتمنى لو كان لديّ شريك في اللعب.‬ 248 00:13:42,614 --> 00:13:44,408 ‫إنه وحده. سأقترب منه.‬ 249 00:13:44,491 --> 00:13:46,326 ‫تعال أيها القط.‬ 250 00:13:48,120 --> 00:13:49,204 ‫شريك في اللعب.‬ 251 00:13:51,957 --> 00:13:53,584 ‫هل تراه إحداكما؟‬ 252 00:13:55,544 --> 00:13:57,462 ‫ما هو مكان "سوير" المفضل يا "لوسي"؟‬ 253 00:13:57,546 --> 00:14:02,134 ‫إنه يحب المثلجات وألعاب السيارات‬ ‫والديناصورات والمتنزه.‬ 254 00:14:02,634 --> 00:14:05,512 ‫متجر المثلجات مغلق في الشتاء،‬ ‫وألعاب الشاحنات خاصته في المنزل،‬ 255 00:14:05,596 --> 00:14:08,098 ‫والديناصورات منقرضة. لنتفقد المتنزه.‬ 256 00:14:08,181 --> 00:14:10,434 ‫حسنًا، ربما لم أذكر لكما‬ 257 00:14:11,143 --> 00:14:13,145 ‫أنني لم أهبط إلا مرة من قبل.‬ 258 00:14:13,228 --> 00:14:14,146 ‫مرة؟‬ 259 00:14:14,938 --> 00:14:17,524 ‫تشبثا. إننا نستعدّ للهبوط.‬ 260 00:14:17,608 --> 00:14:20,193 ‫أنا أحب اللعب. لنلعب.‬ 261 00:14:20,277 --> 00:14:21,820 ‫حسنًا. ارفعني إلى الأعلى.‬ 262 00:14:21,904 --> 00:14:23,614 ‫بالطبع يا شقيّ. تشبث.‬ 263 00:14:25,532 --> 00:14:27,409 ‫حسنًا، أنزلني.‬ 264 00:14:27,492 --> 00:14:31,163 ‫حسنًا، نحن في المتنزه، لذا لنستمتع قليلًا.‬ 265 00:14:31,246 --> 00:14:33,415 ‫أنت ممتع أكثر من شقيقتي بكثير.‬ 266 00:14:39,421 --> 00:14:40,589 ‫هل أنتما بخير؟‬ 267 00:14:41,673 --> 00:14:42,966 ‫"لوسي"؟‬ 268 00:14:44,176 --> 00:14:45,010 ‫"سوير"؟‬ 269 00:14:45,552 --> 00:14:46,845 ‫من هذا؟‬ 270 00:14:47,429 --> 00:14:48,722 ‫ابتعد عن شقيقي!‬ 271 00:14:48,805 --> 00:14:51,850 ‫لا! ليس من حقك أن تقرري من سألعب معه.‬ 272 00:14:51,934 --> 00:14:54,269 ‫يعود طراز هذه العباءة إلى القرن الـ15.‬ 273 00:14:54,895 --> 00:14:56,605 ‫أرنا وجهك أيها الساحر.‬ 274 00:14:56,688 --> 00:15:00,067 ‫هيا يا "سوير".‬ ‫لنلعب لعبة الغميضة. تعال وابحث عني.‬ 275 00:15:00,150 --> 00:15:02,819 ‫أحب لعبة الغميضة.‬ 276 00:15:02,903 --> 00:15:04,196 ‫توقف حالًا!‬ 277 00:15:06,114 --> 00:15:07,950 ‫أنا قادم حتى لو لم تكن مستعدًا.‬ 278 00:15:08,033 --> 00:15:09,952 ‫عد إلى هنا يا "سوير"!‬ 279 00:15:10,035 --> 00:15:13,121 ‫أتريدين اللعب الآن؟ تأخرت كثيرًا.‬ 280 00:15:13,205 --> 00:15:14,122 ‫خذي هذه!‬ 281 00:15:17,709 --> 00:15:19,753 ‫تعال إلى هنا يا "سوير". تعال وابحث عني.‬ 282 00:15:19,836 --> 00:15:21,129 ‫أين هو؟‬ 283 00:15:21,213 --> 00:15:23,674 ‫اخرج أينما كنت.‬ 284 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 ‫- تعال إلى هنا يا "سوير"!‬ ‫- أظن أنه ذهب…‬ 285 00:15:29,763 --> 00:15:30,597 ‫"سوير"!‬ 286 00:15:33,684 --> 00:15:34,518 ‫وجدتك!‬ 287 00:15:37,229 --> 00:15:38,313 ‫مهلًا.‬ 288 00:15:38,397 --> 00:15:39,356 ‫ما الذي يجري؟‬ 289 00:15:41,024 --> 00:15:42,234 ‫النجدة!‬ 290 00:15:42,317 --> 00:15:43,443 ‫يا رفيقتاي! أنا أغرق!‬ 291 00:15:43,527 --> 00:15:46,613 ‫لم يعد هذا ممتعًا. لا أحب هذه اللعبة.‬ 292 00:15:47,447 --> 00:15:49,366 ‫ساعدها أرجوك!‬ 293 00:15:50,283 --> 00:15:53,036 ‫ماذا فعلت؟ ظننت أننا صديقان.‬ 294 00:15:53,829 --> 00:15:56,540 ‫توقف! ضعني أرضًا فورًا!‬ 295 00:15:57,124 --> 00:16:00,168 ‫ساعديني يا "لوسي"! ساعديني! أنقذيني!‬ 296 00:16:00,252 --> 00:16:01,628 ‫"ويلا"! "سكاوت"!‬ 297 00:16:01,712 --> 00:16:02,921 ‫ساعداني!‬ 298 00:16:03,005 --> 00:16:03,922 ‫نحن قادمتان!‬ 299 00:16:06,216 --> 00:16:07,050 ‫ساعداني!‬ 300 00:16:11,138 --> 00:16:12,681 ‫توقف! أرجوك!‬ 301 00:16:12,764 --> 00:16:14,016 ‫ماذا تريد؟‬ 302 00:16:14,099 --> 00:16:19,479 ‫ظننت أنني سأنتظر هذا السؤال إلى الأبد.‬ ‫سأبادلك شقيقك القط مقابل تميمة سحرية.‬ 303 00:16:19,563 --> 00:16:21,481 ‫ساعديني يا "لوسي"! ساعديني!‬ 304 00:16:21,565 --> 00:16:22,733 ‫طبعًا، خذ!‬ 305 00:16:23,233 --> 00:16:25,152 ‫سأعطيك أي شيء. أعده فقط!‬ 306 00:16:25,235 --> 00:16:26,570 ‫أمسكي به! أنقذيني!‬ 307 00:16:30,741 --> 00:16:31,825 ‫ابتعدي عني!‬ 308 00:16:33,035 --> 00:16:34,786 ‫أنت أقوى مما تبدين عليه.‬ 309 00:16:34,870 --> 00:16:37,164 ‫هذا صحيح! هذه شقيقتي.‬ 310 00:16:37,247 --> 00:16:39,583 ‫لا!‬ 311 00:16:41,251 --> 00:16:42,461 ‫لا!‬ 312 00:16:42,544 --> 00:16:44,337 ‫لا! لا ترتفع إلى هذه الدرجة!‬ 313 00:16:46,381 --> 00:16:48,800 ‫سأوقعه! أنا لا أمازحكن!‬ 314 00:16:50,093 --> 00:16:51,553 ‫أريد التميمة حالًا!‬ 315 00:16:51,636 --> 00:16:54,389 ‫هل لديّ تسعة أرواح يا "لوسي"؟‬ 316 00:16:54,473 --> 00:16:55,307 ‫بحق؟‬ 317 00:16:55,390 --> 00:16:57,017 ‫أعد إليّ أخي!‬ 318 00:16:57,100 --> 00:16:58,018 ‫توقفي!‬ 319 00:16:58,101 --> 00:16:59,686 ‫هل تمازحينني؟‬ 320 00:16:59,770 --> 00:17:00,937 ‫توقفي!‬ 321 00:17:01,021 --> 00:17:01,980 ‫لا!‬ 322 00:17:02,856 --> 00:17:03,940 ‫لا!‬ 323 00:17:04,024 --> 00:17:05,025 ‫لا!‬ 324 00:17:11,239 --> 00:17:12,365 ‫تراجعن!‬ 325 00:17:12,449 --> 00:17:13,992 ‫ستُعاقب على فعلتك يا خاطف القطط.‬ 326 00:17:14,076 --> 00:17:17,621 ‫هذه ليست آخر مرة ستريننا بها‬ ‫أنا و"واندا" و"ويلما".‬ 327 00:17:17,704 --> 00:17:20,874 ‫إن أرادتا شيئًا، فستحصلان عليه!‬ 328 00:17:20,957 --> 00:17:22,793 ‫حقًا؟ لو كنت مكانك…‬ 329 00:17:26,338 --> 00:17:27,464 ‫يا لأخلاقه.‬ 330 00:17:28,673 --> 00:17:31,343 ‫أراد مبادلة "سوير" بتميمتي.‬ 331 00:17:31,426 --> 00:17:33,011 ‫هل كنت ستفعلين ذلك؟‬ 332 00:17:33,095 --> 00:17:35,138 ‫بالطبع. إنه شقيقك.‬ 333 00:17:35,222 --> 00:17:37,849 ‫لكنني تحوّلت إلى امرأة متوحشة‬ ‫ودفعته إلى الهروب قبل اضطرارك إلى ذلك.‬ 334 00:17:37,933 --> 00:17:38,975 ‫أجل.‬ 335 00:17:39,059 --> 00:17:40,268 ‫"هالك" الأنثى.‬ 336 00:17:41,394 --> 00:17:42,229 ‫شكرًا يا "ويلا".‬ 337 00:17:43,980 --> 00:17:47,192 ‫لا تفعل شيئًا كهذا مرة أخرى.‬ ‫شعرت بالقلق الشديد!‬ 338 00:17:47,275 --> 00:17:49,694 ‫إن حدث أي شيء لك، فسأستاء كثيرًا.‬ 339 00:17:49,778 --> 00:17:51,655 ‫أنا آسف يا "لوسي".‬ 340 00:17:53,115 --> 00:17:55,408 ‫أنا أيضًا يا صديقي.‬ ‫دعنا نعيدك إلى المنزل الآن.‬ 341 00:17:57,702 --> 00:17:58,578 ‫هيا بنا.‬ 342 00:18:01,623 --> 00:18:04,459 ‫اقتربنا كثيرًا من الحصول على تلك التميمة.‬ 343 00:18:04,543 --> 00:18:08,088 ‫إنهن أشبه بقطع الأناناس‬ ‫لو كانت حياتك فطيرة بيتزا.‬ 344 00:18:08,171 --> 00:18:12,843 ‫إنها مقرفة وكثيرة،‬ ‫وتريدين التخلص منها فقط.‬ 345 00:18:15,137 --> 00:18:16,221 ‫أجل، بالطبع.‬ 346 00:18:17,347 --> 00:18:21,101 ‫انسيا أمر التميمة،‬ ‫وتحويل كل الساحرات الطيبات إلى شريرات.‬ 347 00:18:21,726 --> 00:18:24,688 ‫ما رأيكما بالذهاب في عطلة؟‬ 348 00:18:24,771 --> 00:18:26,148 ‫سنكون وحدنا فقط.‬ 349 00:18:26,815 --> 00:18:28,483 ‫من كان ذاك الساحر؟‬ 350 00:18:29,067 --> 00:18:32,070 ‫من كان يعلم أننا ملاحقات‬ ‫من قبل ثلاثة أشخاص؟‬ 351 00:18:32,154 --> 00:18:34,197 ‫كاد يؤذي شقيقي حقًا.‬ 352 00:18:34,865 --> 00:18:37,659 ‫سئمت من تصرفات‬ ‫هاتين الساحرتين الشريرتين معنا.‬ 353 00:18:37,742 --> 00:18:40,662 ‫لكنهما تجاوزتا الحد بإرسالهما‬ ‫لأشخاص آخرين لتنفيذ أعمالهما السيئة.‬ 354 00:18:43,165 --> 00:18:44,583 ‫ما الذي سنفعله؟‬ 355 00:18:48,295 --> 00:18:53,049 ‫والداي! حالة المنزل يُرثى لها،‬ ‫وعلينا إعادة "سوير" إلى هيئته.‬ 356 00:18:53,133 --> 00:18:56,803 ‫ما رأيكن بأن نتحول جميعًا إلى قطط‬ ‫ونذهب للاختباء في المتنزه؟‬ 357 00:18:56,887 --> 00:18:58,263 ‫ظننت أننا نجحنا في تلك.‬ 358 00:18:59,222 --> 00:19:03,768 ‫ها هي. "ليترتب كل شيء في لحظة،‬ ‫فالتنظيم والتنظيف أمران رائعان."‬ 359 00:19:07,272 --> 00:19:11,985 ‫عليك أن تعلّميني كيفية فعل ذلك.‬ ‫أكره تنظيف غرفتي.‬ 360 00:19:12,068 --> 00:19:13,403 ‫أسرع، لا أجلب مفاتيحي معي.‬ 361 00:19:14,279 --> 00:19:15,780 ‫حسنًا يا "سوير". حان دورك.‬ 362 00:19:15,864 --> 00:19:20,202 ‫سأفعل ذلك فقط إن وافقتن‬ ‫على اللعب معي طوال الوقت.‬ 363 00:19:20,285 --> 00:19:22,287 ‫- حسنًا.‬ ‫- وأيضًا…‬ 364 00:19:22,370 --> 00:19:26,041 ‫عليكن أخذي إلى المتنزه‬ ‫في كل وقت تجالسنني فيه.‬ 365 00:19:26,124 --> 00:19:28,251 ‫اتفقنا، قل الكلمات فقط وانظر هنا.‬ 366 00:19:28,335 --> 00:19:32,464 ‫وعليكن دفعي وأنا أركب الأرجوحة‬ ‫لـ20 دقيقة كاملة.‬ 367 00:19:33,465 --> 00:19:34,382 ‫تفادينا أزمة.‬ 368 00:19:34,466 --> 00:19:35,425 ‫حسنًا.‬ 369 00:19:35,508 --> 00:19:38,929 ‫- حسنًا. "عندما أكتفي من اختبائي…"‬ ‫- أسرع.‬ 370 00:19:39,012 --> 00:19:41,514 ‫"أعدني إلى هيئتي الطبيعية."‬ 371 00:19:41,598 --> 00:19:44,809 ‫من الأفضل أن ينجح هذا.‬ ‫كان عليكما أن تغادرا منذ ساعات.‬ 372 00:19:44,893 --> 00:19:46,478 ‫عدنا إلى المنزل يا "لوسي"!‬ 373 00:19:47,854 --> 00:19:50,565 ‫آسفة لأننا تأخرنا.‬ ‫تعرفين كم يحب والدك لعبة التخمين.‬ 374 00:19:55,862 --> 00:19:57,197 ‫كانت ليلة مملة، أليس كذلك؟‬ 375 00:19:57,948 --> 00:19:59,532 ‫مملة للغاية.‬ 376 00:19:59,616 --> 00:20:00,951 ‫كان أمامنا وقت كاف للتنظيف.‬ 377 00:20:02,661 --> 00:20:03,912 ‫أرأيت؟ إنه ملاك.‬ 378 00:20:04,412 --> 00:20:06,456 ‫ستشترين لي المثلجات طوال الشهر القادم.‬ 379 00:20:07,582 --> 00:20:10,669 ‫حسنًا. حان وقت ارتداء ملابس النوم.‬ ‫لنفعل ذلك.‬ 380 00:20:17,926 --> 00:20:20,762 ‫ذكّريني بأن عليّ إلغاء تسجيلي‬ ‫في دورة مجالسة الأطفال.‬ 381 00:20:21,805 --> 00:20:23,890 ‫تملك "ويلا" التميمة.‬ 382 00:20:24,849 --> 00:20:27,811 ‫ما زال الوقت باكرًا، لكننا سنستغله جيدًا.‬ 383 00:20:27,894 --> 00:20:29,854 ‫ألم يحن الأوان لجلبها إلى هنا بعد؟‬ 384 00:20:29,938 --> 00:20:32,607 ‫يجب أن تحظى كل ساحرة بمسارها الخاص.‬ 385 00:20:33,358 --> 00:20:37,320 ‫وبمساعدة والدتها،‬ ‫أظن أننا سنراها هنا قريبًا.‬ 386 00:20:38,905 --> 00:20:40,282 ‫ماذا سنفعل الآن يا أمي؟‬ 387 00:20:40,907 --> 00:20:44,077 ‫هناك ساحر يعمل‬ ‫لدى الساحرتين الشريرتين أيضًا.‬ 388 00:20:45,412 --> 00:20:48,623 ‫أتمنى لو كان بإمكانك إرسال إشارة إليّ.‬ ‫من يستطيع مساعدتنا؟‬ 389 00:20:57,382 --> 00:20:58,341 ‫هل كل شيء بخير هنا؟‬ 390 00:21:01,553 --> 00:21:02,387 ‫أبي؟‬ 391 00:21:06,016 --> 00:21:06,933 ‫هذا اسمي فعلًا.‬ 392 00:21:07,851 --> 00:21:09,519 ‫أردت أن أتمنى لك ليلة سعيدة.‬ 393 00:21:10,270 --> 00:21:14,941 ‫أحبك يا فتاتي، وأيًا كان ما تحتاجين إليه‬ ‫ومتى ما احتجت إليّ، سأكون بجانبك.‬ 394 00:21:18,737 --> 00:21:20,655 ‫أبي، ماذا كنت ستفعل‬ 395 00:21:20,739 --> 00:21:25,035 ‫لو حاول أحدهم سرقة شيء يخصك منك؟‬ 396 00:21:25,535 --> 00:21:28,163 ‫في الواقع، هناك أمر واحد يمكنني فعله…‬ 397 00:21:29,873 --> 00:21:30,999 ‫المقاومة!‬ 398 00:21:34,627 --> 00:21:36,713 ‫هذه هي المساعدة التي احتجت إليها.‬ 399 00:21:37,422 --> 00:21:38,256 ‫جيد.‬ 400 00:21:39,090 --> 00:21:41,134 ‫حسنًا، ها نحن ذان.‬ 401 00:21:42,844 --> 00:21:44,471 ‫- هل أبقي الأضواء منارة أم أطفئها؟‬ ‫- أبقها.‬ 402 00:21:44,554 --> 00:21:47,849 ‫حسنًا. لك ذلك. ليلة سعيدة يا "ويلا".‬ 403 00:21:48,558 --> 00:21:49,392 ‫ليلة سعيدة.‬ 404 00:21:53,980 --> 00:21:56,566 ‫عجبًا، عدت إلينا خالي اليدين‬ 405 00:21:56,649 --> 00:21:59,861 ‫بعد أن خططنا لكل شيء والآن…‬ 406 00:21:59,944 --> 00:22:02,238 ‫هرب القط حرفيًا من حقيبتك.‬ 407 00:22:02,322 --> 00:22:08,328 ‫أنت عار على صنّاع السحر الأسود في كل مكان.‬ 408 00:22:08,411 --> 00:22:09,579 ‫إن الشر،‬ 409 00:22:10,080 --> 00:22:14,501 ‫الشر هو خيار، وربما لا ترغب حقاً‬ ‫في اتخاذ هذا القرار.‬ 410 00:22:14,584 --> 00:22:16,294 ‫كل ما عليك جلبه هو عقد صغير‬ 411 00:22:16,378 --> 00:22:17,587 ‫من فتاة صغيرة.‬ 412 00:22:17,670 --> 00:22:21,007 ‫مقابل الحصول على قوة لا تُوصف.‬ 413 00:22:25,470 --> 00:22:27,138 ‫امنحاني فرصة أخرى.‬