1 00:00:06,841 --> 00:00:11,220 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:23,691 --> 00:00:27,361 Ця книжка магії, яку тобі залишила мама, така крута. 3 00:00:27,445 --> 00:00:28,279 Дуже. 4 00:00:28,362 --> 00:00:31,157 Круто було б знати як нею користуватись. 5 00:00:34,035 --> 00:00:37,205 Що все це означає? Це рецепти? 6 00:00:37,288 --> 00:00:41,793 Якщо так, то я їстиму напівфабрикати до кінця життя. 7 00:00:42,919 --> 00:00:46,047 Язик жаби? А це що, яйце дракона? 8 00:00:46,130 --> 00:00:48,174 Це, напевно, заклинання. 9 00:00:48,800 --> 00:00:49,675 Але… 10 00:00:49,759 --> 00:00:52,220 як нам знати, як їх використовувати? 11 00:00:55,598 --> 00:00:56,557 Правдоляри! 12 00:00:56,641 --> 00:00:58,059 Ось що це таке. 13 00:01:01,938 --> 00:01:06,818 «Якщо хтось себе за іншого представляє, одягни й побачиш, як правда виглядає». 14 00:01:08,611 --> 00:01:10,154 Я бачу вас так само. 15 00:01:10,238 --> 00:01:12,490 А бачиш, що я їла на сніданок? 16 00:01:12,573 --> 00:01:13,407 Ні. 17 00:01:13,491 --> 00:01:14,492 Бачу лиш тебе. 18 00:01:15,076 --> 00:01:17,411 Добре, бо я з'їла твій мафін. 19 00:01:18,788 --> 00:01:21,332 Чому б тобі не спробувати якесь заклинання? 20 00:01:21,415 --> 00:01:23,417 Бо я не знаю як. 21 00:01:24,127 --> 00:01:26,420 Рано чи пізно доведеться навчитись, 22 00:01:26,504 --> 00:01:29,298 і дивлячись на те, як ті відьми за нами полюють, 23 00:01:29,382 --> 00:01:31,384 скоріше рано, аніж пізно. 24 00:01:31,467 --> 00:01:34,053 Будь ласка, давай спробуємо заклинання! 25 00:01:34,137 --> 00:01:36,597 Лиш одне-однісіньке. 26 00:01:37,306 --> 00:01:38,141 Ну ж бо. 27 00:01:38,766 --> 00:01:39,809 Гаразд. 28 00:01:40,935 --> 00:01:42,478 «Яблуні, що говорять». 29 00:01:42,645 --> 00:01:44,480 «Кажані, що вищать». 30 00:01:44,564 --> 00:01:46,691 «Хмари з солодкої вати». 31 00:01:47,567 --> 00:01:48,442 О, дивіться! 32 00:01:49,026 --> 00:01:50,820 «Круті іграшки, що говорять». 33 00:01:50,903 --> 00:01:52,280 Оце весело. 34 00:01:53,406 --> 00:01:54,782 Отой малий! 35 00:01:55,700 --> 00:01:58,452 «Від правил звільнись, зі мною розговорись». 36 00:02:04,917 --> 00:02:07,837 -Кажу говори, а не танцюй. -Ну ж бо, Вілло. 37 00:02:07,920 --> 00:02:09,797 Це й так дуже круто. 38 00:02:11,674 --> 00:02:12,800 Як перебирає. 39 00:02:32,153 --> 00:02:34,447 Глянь. Давай це. «Привабливе волосся». 40 00:02:34,530 --> 00:02:38,075 Я ну дуже хочу змінити зачіску. Почаклуй, Вілло. 41 00:02:41,329 --> 00:02:45,458 «Волосся, яке зачаровує всіх, блискуче, густе і м'яке, наче сніг». 42 00:02:45,541 --> 00:02:48,502 Так! Хочу волосся як в рекламі! 43 00:02:53,424 --> 00:02:54,759 Ну як, гарне? 44 00:02:57,595 --> 00:03:01,140 По очам можу прочитати, що воно неймовірне. 45 00:03:01,724 --> 00:03:02,892 Хороший об'єм? 46 00:03:04,101 --> 00:03:07,939 Об'єм - це ще не все. 47 00:03:08,022 --> 00:03:10,233 І якщо лісоруби гарні, 48 00:03:11,025 --> 00:03:13,486 то так, звісно ж гарне. Правильно? 49 00:03:23,955 --> 00:03:27,917 Дві свинки додати одну свинку-- 50 00:03:31,295 --> 00:03:34,548 І як ви сьогодні, пані Джуніпер? 51 00:03:34,632 --> 00:03:36,592 Чудово. 52 00:03:36,676 --> 00:03:37,969 Гадаю, чудово. 53 00:03:38,052 --> 00:03:39,095 Ніби втомлена. 54 00:03:39,595 --> 00:03:41,555 Чому б тобі не взяти вихідний? 55 00:04:33,524 --> 00:04:35,735 Вілло Ворд, сюди біжи, 56 00:04:35,818 --> 00:04:38,237 тут твій мафін, ось, держи! 57 00:04:43,993 --> 00:04:45,494 Про що думаєш, Вілло? 58 00:04:46,746 --> 00:04:49,165 Ти задумувався про своє місце у світі? 59 00:04:49,248 --> 00:04:50,333 Яка твоя місія? 60 00:04:50,416 --> 00:04:53,044 У цьому й полягає краса життєвої подорожі, 61 00:04:53,127 --> 00:04:54,712 вона розкривається у русі. 62 00:04:56,172 --> 00:04:57,631 -Розкривається? -Так. 63 00:04:57,715 --> 00:05:00,384 Відповіді з неба не падають. 64 00:05:00,468 --> 00:05:02,595 Вони приходять поступово. 65 00:05:02,678 --> 00:05:06,682 От дивись, щось може з тобою трапитись, і ти не знаєш чому, 66 00:05:06,766 --> 00:05:10,561 але те, що відбувається пізніше, відкриває розуміння. 67 00:05:10,644 --> 00:05:13,272 Після першої події ти готова до другої. 68 00:05:13,356 --> 00:05:15,900 Тобто перша подія готує тебе до другої. 69 00:05:15,983 --> 00:05:18,319 Друга подія-- Ти ж розумієш, так? Так? 70 00:05:18,986 --> 00:05:20,112 Не зовсім. 71 00:05:20,196 --> 00:05:21,113 Ну, зрозумієш. 72 00:05:21,947 --> 00:05:24,325 Я називаю це магією подорожі. 73 00:05:24,950 --> 00:05:25,785 Піп. 74 00:05:27,745 --> 00:05:29,955 Привіт, ранкові пташки! Як воно? 75 00:05:30,039 --> 00:05:31,123 Подразнення шкіри. 76 00:05:32,249 --> 00:05:33,959 Маю подразнення після бриття. 77 00:05:34,043 --> 00:05:35,878 Люсі, це сталось випадково. 78 00:05:35,961 --> 00:05:38,339 -Забудь. -Подразнення? Випадково? 79 00:05:39,423 --> 00:05:40,925 Так що це було? 80 00:05:42,468 --> 00:05:44,637 Побачимось, тату. Нам пора. Бувай! 81 00:05:45,179 --> 00:05:47,014 Хтось має лосьйон після бриття? 82 00:05:49,642 --> 00:05:50,810 Після бриття? 83 00:05:52,395 --> 00:05:53,729 Підіб'ємо підсумки. 84 00:05:53,813 --> 00:05:57,817 Моя мама, може, і була відьмою, але я - в жодному разі. 85 00:05:57,900 --> 00:06:00,027 Вілло, ти не можеш просто здатися. 86 00:06:00,111 --> 00:06:03,197 Запитай пані Джуніпер. Вона на цьому знається. 87 00:06:03,280 --> 00:06:05,324 Так! Ну ж бо, Вілло, спробуй. 88 00:06:05,408 --> 00:06:07,618 -Спробуй! -Тобі ж самій хочеться! 89 00:06:07,701 --> 00:06:10,287 Гаразд. Думаю, можна й запитати. 90 00:06:10,371 --> 00:06:11,997 Так. 91 00:06:12,081 --> 00:06:14,375 ВАЙНДІНГ-ВЕЙ СЕРЕДНЯ ШКОЛА 92 00:06:16,377 --> 00:06:17,211 Народ. 93 00:06:17,294 --> 00:06:18,796 У мене погані новини. 94 00:06:18,879 --> 00:06:20,297 Там заміна. 95 00:06:20,381 --> 00:06:23,008 Чудово, хто ж тепер нам допомагатиме? 96 00:06:23,092 --> 00:06:24,844 Що якщо моя борода вернеться? 97 00:06:24,927 --> 00:06:25,803 Перестань. 98 00:06:31,559 --> 00:06:33,185 Добридень! 99 00:06:33,269 --> 00:06:35,646 Щоб лиха не знати, треба рано вставати. 100 00:06:35,729 --> 00:06:39,483 Заходьте. Якнайкращого ранечку вам. 101 00:06:39,567 --> 00:06:42,236 Я на заміні, пані Вінкл-- 102 00:06:42,778 --> 00:06:43,863 Пінкл 103 00:06:44,655 --> 00:06:45,739 Вінкл-Пінкл? 104 00:06:46,866 --> 00:06:48,075 Дивне ім'я. 105 00:06:48,159 --> 00:06:52,538 Згідно з сайтом про прізвища ми родом із шанованих Вінкл-Пінклів, 106 00:06:52,621 --> 00:06:55,207 що жили на землі Фінкл-Стінкл. 107 00:06:55,291 --> 00:06:58,919 У північному регіоні Дінґл-Бінґл-Ламбер-Бінґл-Бу. 108 00:06:59,003 --> 00:06:59,920 Чули про нього? 109 00:07:01,297 --> 00:07:02,590 Я сподівалась, 110 00:07:02,673 --> 00:07:06,343 що такі милі дівчатка як ви троє 111 00:07:06,427 --> 00:07:10,890 прийдуть рано і покажуть мені свою гарну класну кімнату. 112 00:07:13,350 --> 00:07:14,310 Гаразд. 113 00:07:15,186 --> 00:07:16,228 У пані Джуніпер 114 00:07:16,312 --> 00:07:19,231 усі книжки отут на поличці. 115 00:07:19,315 --> 00:07:21,775 А її шкільна тваринка, Піґґі, отут. 116 00:07:23,235 --> 00:07:25,362 Дивно. Де Піґґі? 117 00:07:26,030 --> 00:07:27,865 Може, вона забрала його додому. 118 00:07:27,948 --> 00:07:31,952 Інколи і тваринки потребують більше любові, як усі ми. 119 00:07:38,083 --> 00:07:43,631 Вибач, але я трохи відволікаюсь на твій кулон, Вілло. 120 00:07:43,714 --> 00:07:45,799 Він такий магічний. 121 00:07:46,634 --> 00:07:48,260 Можете так вважати. 122 00:07:49,053 --> 00:07:50,721 Це подарунок від моєї мами. 123 00:07:50,804 --> 00:07:52,515 Можна я на нього погляну? 124 00:08:00,231 --> 00:08:01,607 Нічого. 125 00:08:02,149 --> 00:08:03,609 Я чекала так довго. 126 00:08:04,276 --> 00:08:05,903 Можу почекати ще. 127 00:08:07,446 --> 00:08:10,157 Заходьте. Ласкаво прошу в клас! 128 00:08:10,241 --> 00:08:12,159 Давайте почнемо урок. 129 00:08:13,410 --> 00:08:16,872 Мені здається, чи з цією заміною щось не те? 130 00:08:18,916 --> 00:08:21,961 Бачила, як вона дивилась на твій кулон? 131 00:08:22,044 --> 00:08:24,505 Той погляд був неначе-- 132 00:08:24,588 --> 00:08:28,133 Хіба я не найщасливіша вчителька у світі? 133 00:08:28,217 --> 00:08:31,971 Класна кімната повна дітей. 134 00:08:32,054 --> 00:08:34,473 А хіба бувають інші класні кімнати? 135 00:08:37,268 --> 00:08:39,770 Гаразд, пані Вінкл-Веддл-Стінкл-Пінкл. 136 00:08:40,646 --> 00:08:42,439 Давай поглянемо, хто ти така. 137 00:08:47,361 --> 00:08:48,362 План уроку. 138 00:08:55,786 --> 00:08:57,746 О Господи, вони працюють. 139 00:08:58,622 --> 00:08:59,832 Ніяка це не заміна. 140 00:09:00,332 --> 00:09:02,084 Це відьма Ванда! 141 00:09:03,919 --> 00:09:07,631 Гадаю, вона відсторонила пані Джуніпер, щоб дістати твій амулет! 142 00:09:07,715 --> 00:09:09,049 То де пані Джуніпер? 143 00:09:09,133 --> 00:09:10,843 Може бути в небезпеці. 144 00:09:10,926 --> 00:09:14,138 Ці відьми ні перед чим не зупиняться задля мого кулону. 145 00:09:14,221 --> 00:09:16,557 Перепрошую, діти, що там таке? 146 00:09:17,766 --> 00:09:20,352 Я якраз хотіла почати гру «назви предмет». 147 00:09:20,436 --> 00:09:23,897 Може, ти, Вілло, могла б підійти зі своїм кулоном 148 00:09:23,981 --> 00:09:25,524 і показати його класу? 149 00:09:26,609 --> 00:09:28,819 «Назви предмет»? Як у дитсадку? 150 00:09:30,654 --> 00:09:34,700 Або ж, що навіть простіше, передати його мені, щоб я показала. 151 00:09:36,118 --> 00:09:39,204 А після цього, може, ще в «кішки-мишки» пограємось? 152 00:09:43,459 --> 00:09:44,501 Ходімо! 153 00:09:45,794 --> 00:09:47,338 Ходімо! Ну ж бо! Давай! 154 00:09:48,922 --> 00:09:49,923 НАЗВИ ПРЕДМЕТ 155 00:09:53,510 --> 00:09:56,013 О Господи. Ти що, справжня відьма? 156 00:09:56,096 --> 00:09:58,599 А ти чула про трьох відьом із Вайндінг-Вей? 157 00:09:58,682 --> 00:10:03,020 Вони були такими поганими, і «погані» не в значенні «круті». 158 00:10:03,103 --> 00:10:06,398 А в значенні «Я дістану тебе і твого маленького Тото». 159 00:10:07,024 --> 00:10:07,858 Отож… 160 00:10:08,567 --> 00:10:13,489 Чекай, ти ж погана відьма, так? Я зрозуміла з першого погляду. 161 00:10:13,572 --> 00:10:16,283 Ого. Я в справжній відьомській берлозі? 162 00:10:16,367 --> 00:10:19,119 Ні. Взагалі-то це склад. 163 00:10:19,620 --> 00:10:22,373 Але мушу визнати. Тут дуже по-домашньому. 164 00:10:23,248 --> 00:10:27,127 Павутинна сітка доповнює чорну плісняву 165 00:10:27,628 --> 00:10:30,506 так делікатно, але всмак. 166 00:10:30,589 --> 00:10:35,052 Ого, справжня відьма і справжній відьомський склад. 167 00:10:35,135 --> 00:10:36,762 І я, звичайнісінька-- 168 00:10:36,845 --> 00:10:39,014 Ти завжди так багато говориш? 169 00:10:39,098 --> 00:10:40,516 Тільки коли я в захваті. 170 00:10:40,599 --> 00:10:43,352 Не хочу турбувати, і трохи не по собі, 171 00:10:43,435 --> 00:10:45,646 але можна з тобою сфотографуватися? 172 00:10:45,729 --> 00:10:47,856 Або ж автограф мені теж би підійшов. 173 00:10:47,940 --> 00:10:50,317 Знаю, це трохи старомодно. 174 00:10:50,401 --> 00:10:53,112 Чекай. Чому я взагалі тут? 175 00:10:53,195 --> 00:10:54,029 Це..? 176 00:10:54,947 --> 00:10:56,740 Це ж недобре, правда? 177 00:10:59,785 --> 00:11:01,245 Думаю, вони здогадались. 178 00:11:04,665 --> 00:11:06,417 Нам треба нове прикриття. 179 00:11:06,500 --> 00:11:09,920 Те, чому діти довіряють. 180 00:11:10,003 --> 00:11:13,549 Так! Той, кого люблять всі діти, наприклад, директор. 181 00:11:13,632 --> 00:11:15,134 Чи прибиральник. 182 00:11:15,217 --> 00:11:16,135 Прошу. 183 00:11:16,635 --> 00:11:18,345 Щось ще краще, наприклад… 184 00:11:18,429 --> 00:11:19,972 директор чи прибиральник! 185 00:11:21,390 --> 00:11:22,391 Я така розумна. 186 00:11:22,474 --> 00:11:24,476 Синонім «директору» на вісім букв? 187 00:11:24,977 --> 00:11:29,523 Напевно, Р-О-З-У-М-Н-И-Й! 188 00:11:33,569 --> 00:11:38,031 Я з усім розберусь. Ти тут трансформуй. Зустрінемось зверху. 189 00:11:38,115 --> 00:11:40,159 Вважай амулет нашим. 190 00:11:40,242 --> 00:11:43,412 Я вже говорила, як люблю свій неймовірний розум? Дуже. 191 00:11:44,997 --> 00:11:45,873 Бу. 192 00:11:47,207 --> 00:11:48,333 Ще можу. 193 00:11:50,377 --> 00:11:53,797 Чекай! То мої учні і моя класна кімната. 194 00:11:53,881 --> 00:11:55,299 Не підходь до них! 195 00:11:55,382 --> 00:11:58,552 Нам треба лиш забрати дещо в однієї з твоїх учениць, 196 00:11:58,635 --> 00:12:02,264 а ти поки сиди зручненько. 197 00:12:03,640 --> 00:12:05,017 Перепрошую. 198 00:12:05,100 --> 00:12:06,101 Привіт, Френк. 199 00:12:06,185 --> 00:12:08,604 Здоров, друже. Не встрявай у біду. 200 00:12:16,487 --> 00:12:19,448 Піду-но я наверх прибрати весь цей безлад. 201 00:12:25,245 --> 00:12:29,249 Усе таке дивне. Ми маємо дістатись до моєї шафи за книгою магії. 202 00:12:29,333 --> 00:12:31,752 -Із неї навіть вчителька не вийшла! -Знаю. 203 00:12:31,835 --> 00:12:36,215 Вибачте, панянки. Цей коридор перекрито. Трубу прорвало. 204 00:12:36,799 --> 00:12:39,426 Але підлога суха. 205 00:12:39,510 --> 00:12:42,095 Саме так. Ось чому це небезпечно. 206 00:12:42,846 --> 00:12:45,766 Для виходу у нас є інший шлях в обхід. 207 00:12:45,849 --> 00:12:46,892 Після вас. 208 00:12:51,563 --> 00:12:52,689 Сюди, дівчата. 209 00:12:53,190 --> 00:12:54,107 Ось сюди. 210 00:12:56,318 --> 00:12:57,778 Френк поводиться… 211 00:12:59,071 --> 00:12:59,947 дивно. 212 00:13:00,864 --> 00:13:04,409 Тому що Френк - це не Френк. 213 00:13:04,493 --> 00:13:05,869 Гаразд, ходіть. 214 00:13:06,411 --> 00:13:07,246 Ну ж бо. 215 00:13:08,747 --> 00:13:09,581 Підходьте! 216 00:13:09,665 --> 00:13:10,916 Ми майже прийшли. 217 00:13:10,999 --> 00:13:12,251 Рухайтесь! 218 00:13:12,751 --> 00:13:13,794 Ідіть сюди. 219 00:13:14,878 --> 00:13:16,171 Ми прийшли. Осюди. 220 00:13:16,255 --> 00:13:18,841 -Це Вільма! -Зілля прикриття, швидко! 221 00:13:18,924 --> 00:13:19,967 Ось. 222 00:13:22,845 --> 00:13:24,012 Ось сюди. 223 00:13:24,596 --> 00:13:25,472 Прямо в-- 224 00:13:25,556 --> 00:13:27,224 -Гей! Що? -Тікайте! 225 00:13:27,307 --> 00:13:28,308 Ні! Чекайте! 226 00:13:28,392 --> 00:13:30,477 -Відійди, обманщику! -Ану назад! 227 00:13:30,561 --> 00:13:33,313 Ану верніться! Зараз! Чекайте. 228 00:13:35,649 --> 00:13:38,151 Дівчатка, де ви? 229 00:13:38,235 --> 00:13:40,195 Це не смішно. 230 00:13:40,988 --> 00:13:42,239 Ну ж бо, покажіться. 231 00:13:42,322 --> 00:13:43,907 І хто тепер нам допоможе? 232 00:13:43,991 --> 00:13:46,827 Директор Мак-Кей! Він завжди знає, що робити. 233 00:13:51,206 --> 00:13:52,916 Директоре Мак-Кей! 234 00:13:54,293 --> 00:13:58,046 Як ви, дівчата, сюди зайшли? Я вас не чув і не бачив. 235 00:13:58,130 --> 00:13:59,256 Ми такі. 236 00:13:59,339 --> 00:14:01,550 Такі ж тихі, як милі котенята. 237 00:14:10,225 --> 00:14:11,059 Тобто-- 238 00:14:13,478 --> 00:14:16,857 Чим можу допомогти… друзі. 239 00:14:16,940 --> 00:14:19,818 Дехто із факультету не ті, за кого себе видають. 240 00:14:20,736 --> 00:14:21,570 Недобре. 241 00:14:21,653 --> 00:14:24,156 Та перед цим почнемо з вашого порушення 242 00:14:24,239 --> 00:14:26,241 дрескоду школи Вайндінг-Вей. 243 00:14:26,325 --> 00:14:28,493 Чекайте. У нас хіба є дрескод? 244 00:14:28,577 --> 00:14:33,206 -Так. Ніяких ланцюжків. Сюди його. -Новий дрескод про ланцюжки? 245 00:14:33,290 --> 00:14:36,793 Я бачила хлопця у шльопанцях із «Зоряними війнами». 246 00:14:36,877 --> 00:14:39,296 -Хіба це чесно? -Життя нечесне, солодка. 247 00:14:39,379 --> 00:14:40,631 Сюди, Вілло Ворд. 248 00:14:42,633 --> 00:14:43,675 Ну ж бо. 249 00:14:43,759 --> 00:14:45,677 Як щодо окулярів? 250 00:14:46,345 --> 00:14:47,262 Вони дозволені? 251 00:14:47,846 --> 00:14:48,972 Так. 252 00:14:49,056 --> 00:14:50,098 Окуляри можна. 253 00:14:50,182 --> 00:14:53,060 І твій кулон теж можна. Тільки той дай сюди. 254 00:14:53,143 --> 00:14:54,895 Звісно, директоре Мак-Кей. 255 00:14:57,439 --> 00:15:00,359 Чи, точніше, директорка-відьма Ванда! 256 00:15:00,442 --> 00:15:01,276 Так і знала! 257 00:15:04,863 --> 00:15:06,114 Попались. 258 00:15:09,117 --> 00:15:10,994 -Ось ти де! -Погані новини. 259 00:15:11,078 --> 00:15:13,705 Виявляється, діти не люблять прибиральників. 260 00:15:13,789 --> 00:15:17,668 Як і директорів. А знаєш, кого всі люблять? 261 00:15:18,460 --> 00:15:19,711 Вчительку на заміні! 262 00:15:21,463 --> 00:15:23,924 Хіба вони не здогадались, що то була ти? 263 00:15:24,633 --> 00:15:28,053 Принаймні мені не треба носити ту жалюгідну краватку. Сюди! 264 00:15:31,306 --> 00:15:33,642 Добре. Нам треба перепочити. 265 00:15:33,725 --> 00:15:36,186 І трохи часу, щоб розкрити, хто є хто. 266 00:15:36,269 --> 00:15:37,312 Розкрити! 267 00:15:37,396 --> 00:15:38,480 Саме так, Люсі! 268 00:15:40,524 --> 00:15:42,025 Мій тато був правий. 269 00:15:42,109 --> 00:15:44,027 Це все частина подорожі. 270 00:15:45,028 --> 00:15:47,239 Ця книга потрапила до мене неспроста. 271 00:15:47,823 --> 00:15:52,160 Якщо ми хочемо врятувати цю школу, то я маю зачитати кілька заклинань. 272 00:15:52,244 --> 00:15:55,122 Пора дати відсіч. 273 00:15:57,332 --> 00:16:00,252 Добре. Люблю бої заклинань. 274 00:16:02,295 --> 00:16:05,716 Я саме відполірував підлогу, щоб вас було легше волочити. 275 00:16:06,383 --> 00:16:07,384 Але ось що, 276 00:16:07,467 --> 00:16:09,511 віддайте мені книгу і кулон, 277 00:16:09,594 --> 00:16:11,179 і ми квити. 278 00:16:11,263 --> 00:16:12,139 Що скажете? 279 00:16:17,352 --> 00:16:19,563 Зілля прикриття, мерщій! 280 00:16:30,115 --> 00:16:32,075 Чудово. Склад. 281 00:16:32,159 --> 00:16:35,996 А з іншого боку, тут має бути багато мишей! 282 00:16:36,747 --> 00:16:37,581 Мишей?! 283 00:16:37,664 --> 00:16:41,168 Чому я це сказала? Це, певно, мій котячий мозок. 284 00:16:43,795 --> 00:16:44,629 Пані Джуніпер? 285 00:16:45,964 --> 00:16:48,050 Ви троє тільки що були котами? 286 00:16:49,134 --> 00:16:50,594 Ні. 287 00:16:50,677 --> 00:16:53,055 Так і знала, що ти чаклунка! 288 00:16:53,764 --> 00:16:56,725 Нам треба допомога. Вони хочуть забрати мій амулет. 289 00:16:56,808 --> 00:16:59,227 Гаразд. Прошу, розв'яжіть мене спочатку. 290 00:16:59,311 --> 00:17:02,314 Знаєте, мені про магію не так багато відомо. 291 00:17:02,397 --> 00:17:06,193 Хіба ви самі не можете справитись? Ви ж тільки що були котами. 292 00:17:06,276 --> 00:17:10,280 Не можемо. Щоразу, як я кажу заклинання, щось йде не так. 293 00:17:10,363 --> 00:17:14,201 Гаразд, я про таке читала. Це нормально для початківців. 294 00:17:14,284 --> 00:17:17,704 Тобі потрібно вірити в слова, які ти промовляєш. 295 00:17:21,124 --> 00:17:22,918 Ось ти де, Вілло! 296 00:17:23,627 --> 00:17:25,921 Прогулюєш мій урок, бачу. 297 00:17:27,130 --> 00:17:29,466 Думали, можете від нас втекти? 298 00:17:33,386 --> 00:17:36,973 Віддай амулет, Вілло. Ми не підемо поки його не отримаємо. 299 00:17:37,057 --> 00:17:38,600 Давай по-хорошому. 300 00:17:38,683 --> 00:17:42,145 Зупиніться! Вам спочатку доведеться пройти повз мене. 301 00:17:42,229 --> 00:17:43,855 -Гаразд! -Добре. 302 00:17:44,439 --> 00:17:46,483 -Добре! -Ідемо! 303 00:17:47,734 --> 00:17:50,904 -Пані Джуніпер, що нам робити? -Віддати їм амулет? 304 00:17:50,987 --> 00:17:51,988 Ні! Це моєї мами, 305 00:17:52,072 --> 00:17:54,616 -і вони його не отримають! -Так сумно! 306 00:17:54,699 --> 00:17:58,078 Така правильна вчителька, а не може допомогти своїм учням. 307 00:17:58,161 --> 00:18:00,330 Чи своєму маленькому Піґґі. 308 00:18:00,413 --> 00:18:02,165 Піґґі? Що з Піґґі? 309 00:18:04,417 --> 00:18:05,460 Піґґі! 310 00:18:06,419 --> 00:18:10,423 Так, як я вас вчила. Слова мають силу, коли ви в них вірите. 311 00:18:14,136 --> 00:18:15,470 Добре вийшло. 312 00:18:15,554 --> 00:18:19,266 Волосся, яке зачаровує всіх, блискуче, густе і м'яке, наче сніг. 313 00:18:25,230 --> 00:18:26,189 Ах ти-- 314 00:18:26,273 --> 00:18:27,566 Знала, в тебе вийде! 315 00:18:28,150 --> 00:18:29,317 Ти нас розізлила. 316 00:18:29,401 --> 00:18:32,070 Останнього разу я начаклувала бороду! 317 00:18:32,154 --> 00:18:33,822 Що ж, відмінно за старання. 318 00:18:34,531 --> 00:18:35,824 Чи добре за нудьгу? 319 00:18:35,907 --> 00:18:37,909 Ачи незадовільно, бо це кінець? 320 00:18:38,994 --> 00:18:40,912 -Виходьте. Мерщій! -Тікаймо. 321 00:18:40,996 --> 00:18:44,791 Привіт. Погоня зі справжніми відьмами. Гештег «Благословіть!» 322 00:18:48,336 --> 00:18:50,672 Ми знаємо, що ви десь тут. 323 00:18:50,755 --> 00:18:52,841 О ні, нас оточили. Що тепер? 324 00:18:52,924 --> 00:18:55,886 Раз-два-три-чотири-п'ять, я йду вас всіх шукать. 325 00:18:55,969 --> 00:18:58,054 Нам потрібно наступне заклинання. 326 00:18:58,138 --> 00:19:00,932 -У мене не виходить! -Вийде. Глибоко вдихни. 327 00:19:01,016 --> 00:19:03,101 Надай словам значення. Ти вмієш. 328 00:19:03,185 --> 00:19:06,688 Ти знаєш, що можеш це знову зробити. Ти маєш лиш повірити. 329 00:19:11,902 --> 00:19:16,448 Так чи інакше, Вілло Ворд, але ти віддасиш нам амулет. 330 00:19:16,531 --> 00:19:19,993 «Якщо проблеми близько підішли, ти мерщій їх геть відішли!» 331 00:19:27,834 --> 00:19:29,336 У нас вийшло! 332 00:19:30,212 --> 00:19:32,005 Сеструнки справились! 333 00:19:32,088 --> 00:19:33,089 Чекайте. 334 00:19:33,173 --> 00:19:34,007 Що таке? 335 00:19:37,093 --> 00:19:38,595 -Піґґі. -Піґґі. 336 00:19:41,264 --> 00:19:42,641 Піґґі! 337 00:19:42,724 --> 00:19:45,227 Чудова робота, молодці. 338 00:19:45,310 --> 00:19:49,231 Пишаюсь тим, що приймала участь, і ще більше, - що вас навчаю. 339 00:19:49,314 --> 00:19:50,649 Дякую, пані Джуніпер. 340 00:19:50,732 --> 00:19:54,027 Так ви нам ще допомагатимете? 341 00:19:55,320 --> 00:19:57,948 Було б добре мати дорослого, який нам вірить. 342 00:19:59,241 --> 00:20:00,075 Ну… 343 00:20:00,575 --> 00:20:03,828 як ваша вчителька, а також як відьомствознавчиня… 344 00:20:04,537 --> 00:20:05,705 із задоволенням. 345 00:20:06,289 --> 00:20:07,123 Усі в справі! 346 00:20:07,707 --> 00:20:10,543 Вперед, сеструнки! 347 00:20:11,628 --> 00:20:16,049 Не хочу псувати свято, але що саме сталося з тими відьмами? 348 00:20:20,136 --> 00:20:22,889 Як вони могли знову перемогти нас? 349 00:20:25,600 --> 00:20:26,643 На тебе какнули. 350 00:20:35,694 --> 00:20:37,946 -Привіт, Френк. -Директо Мак-Кей? 351 00:20:39,072 --> 00:20:40,740 Є хто там? 352 00:20:40,824 --> 00:20:44,035 -Допоможіть! -Допоможіть! 353 00:20:44,995 --> 00:20:47,914 -Ти навіть мого ім'я не знаєш, правда? -Директор? 354 00:20:49,499 --> 00:20:52,335 -Допоможіть! -Допоможіть! 355 00:21:02,095 --> 00:21:03,763 -Френк. -Директор Мак-Кей. 356 00:21:06,308 --> 00:21:07,309 Гарного дня. 357 00:21:12,355 --> 00:21:13,189 Тату. 358 00:21:14,024 --> 00:21:15,817 Я маю бути чесною з тобою. 359 00:21:16,860 --> 00:21:19,070 Здається, я… 360 00:21:20,322 --> 00:21:21,156 відьма. 361 00:21:22,282 --> 00:21:23,450 А я - маг. 362 00:21:23,867 --> 00:21:25,076 Ходімо додому, люба, 363 00:21:25,160 --> 00:21:29,372 поїмо відому відьомську юшку із повільноварки. 364 00:21:30,206 --> 00:21:32,292 Ти все ще мені не віриш, правда? 365 00:21:32,375 --> 00:21:34,336 Я вірю в тебе. 366 00:21:34,419 --> 00:21:35,837 Це теж рахується, так? 367 00:21:36,504 --> 00:21:37,339 Та наче. 368 00:21:37,422 --> 00:21:38,548 Тоді чудово! 369 00:21:38,631 --> 00:21:40,383 Ходімо додому. Поведеш? 370 00:21:46,598 --> 00:21:51,728 Усе ще не віриться, що ті дівчата-карлик начаклували нам вуса. 371 00:21:52,437 --> 00:21:56,149 Та знаєш, мені потихеньку починає подобатись. 372 00:21:57,317 --> 00:21:59,736 Час робити чик-чик. 373 00:21:59,819 --> 00:22:01,946 Твоя рука тремтить. Чому ти тремтиш? 374 00:22:02,030 --> 00:22:04,991 Так ти хочеш позбутися їх чи ні? 375 00:22:05,075 --> 00:22:06,701 Ну, я лиш не хочу померти. 376 00:22:06,785 --> 00:22:08,119 Тітки? Ви кликали. 377 00:22:08,203 --> 00:22:12,957 Любий племіннику, хочеш прискорити свою підготовку? 378 00:22:13,041 --> 00:22:15,001 О Господи, то було б чудово! 379 00:22:15,085 --> 00:22:16,086 Тобто… 380 00:22:16,169 --> 00:22:17,003 так. 381 00:22:17,087 --> 00:22:20,173 Не проти. Що мені робити? 382 00:22:20,256 --> 00:22:21,091 Отож… 383 00:22:22,050 --> 00:22:24,969 пам'ятаєш той кулон, про який ми говорили? 384 00:22:25,637 --> 00:22:28,640 Тобі треба його добути. 385 00:22:30,892 --> 00:22:32,644 Із задоволенням. 386 00:23:02,215 --> 00:23:07,220 Субтитри переклала Маргарита Малецька