1 00:00:07,008 --> 00:00:11,220 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:23,775 --> 00:00:27,403 Книга заклинаний, оставленная тебе мамой, просто улет! 3 00:00:27,487 --> 00:00:28,362 Согласна. 4 00:00:28,446 --> 00:00:31,282 Было бы еще круче, знай я, как ей пользоваться. 5 00:00:34,077 --> 00:00:37,246 Что это всё значит? Это что, рецепты? 6 00:00:37,330 --> 00:00:41,834 Если это рецепты, то я до конца жизни буду есть только полуфабрикаты. 7 00:00:41,918 --> 00:00:43,878 Фу! Жабий язык. 8 00:00:43,961 --> 00:00:46,047 А что это, яйцо динозавра? 9 00:00:46,631 --> 00:00:48,257 Наверное, это заклинания. 10 00:00:48,841 --> 00:00:49,675 Но… 11 00:00:49,759 --> 00:00:52,220 Как нам понять, как их использовать? 12 00:00:55,681 --> 00:00:58,184 Проявители правды! Вот что это такое. 13 00:01:01,938 --> 00:01:07,276 «Чтобы суть людей узреть Нужно сей прибор надеть» 14 00:01:08,736 --> 00:01:10,238 Вы такие же, как и были. 15 00:01:10,321 --> 00:01:12,573 Видишь, что я ела на завтрак? 16 00:01:12,657 --> 00:01:14,492 Нет, просто вижу тебя. 17 00:01:15,159 --> 00:01:17,411 Хорошо, а то я слопала твой кексик. 18 00:01:18,704 --> 00:01:21,332 Давай, попробуй хоть одно заклинание! 19 00:01:21,415 --> 00:01:23,417 Но я не умею ими пользоваться. 20 00:01:24,168 --> 00:01:26,420 Тебе всё равно придется их выучить. 21 00:01:26,504 --> 00:01:29,340 И, раз эти ведьмы открыли на нас охоту, 22 00:01:29,423 --> 00:01:31,384 то лучше начать поскорее. 23 00:01:31,467 --> 00:01:34,053 Давай произнесем хоть одно заклинание? 24 00:01:34,137 --> 00:01:36,597 Какое-нибудь самое малюсенькое! 25 00:01:37,390 --> 00:01:38,224 Ну давай! 26 00:01:38,808 --> 00:01:39,809 Ладно. 27 00:01:40,935 --> 00:01:42,812 «Говорящие яблони». 28 00:01:42,895 --> 00:01:44,689 «Завывающие бурые ночницы». 29 00:01:44,772 --> 00:01:46,691 «Облака из сахарной ваты». 30 00:01:47,608 --> 00:01:48,442 Вот, смотрите! 31 00:01:49,026 --> 00:01:50,820 «Потрясные говорящие игрушки». 32 00:01:50,903 --> 00:01:52,280 Звучит прикольно. 33 00:01:53,406 --> 00:01:54,782 Вот ты. 34 00:01:55,700 --> 00:01:58,452 «Игрушка, оживи И со мной заговори!» 35 00:02:04,959 --> 00:02:07,128 Я велела говорить, а не танцевать. 36 00:02:07,211 --> 00:02:09,797 Да ладно, Уилла. Это тоже здорово. 37 00:02:11,674 --> 00:02:12,800 Посмотри на него. 38 00:02:32,153 --> 00:02:34,447 Вот, попробуй. «Шикарные волосы». 39 00:02:34,530 --> 00:02:36,741 Я до жути хочу сменить прическу. 40 00:02:36,824 --> 00:02:38,075 Давай. Зачаруй меня. 41 00:02:41,370 --> 00:02:45,458 «Всем на зависть блеск и сила Пусть объемной будет грива!» 42 00:02:45,541 --> 00:02:48,502 Да! Хочу волосы, как в рекламе шампуня. 43 00:02:53,507 --> 00:02:54,759 Ну что, я красотка? 44 00:02:57,595 --> 00:03:01,140 По вашему виду ясно, что всё просто супер. 45 00:03:01,724 --> 00:03:02,892 Объём появился? 46 00:03:04,185 --> 00:03:07,897 Еще как появился, стало объемнее некуда. 47 00:03:07,980 --> 00:03:13,486 И если тебе нравятся лесорубы, то да, ты красотка. Верно? 48 00:03:23,454 --> 00:03:24,705 Пять поросят 49 00:03:25,206 --> 00:03:27,917 плюс два поросенка… 50 00:03:31,337 --> 00:03:34,548 Как у вас дела, мисс Джунипер? 51 00:03:34,632 --> 00:03:36,717 Я… Всё хорошо. 52 00:03:36,801 --> 00:03:38,010 Кажется, всё хорошо. 53 00:03:38,094 --> 00:03:41,055 У вас усталый вид. Может, вам взять выходной? 54 00:03:49,105 --> 00:03:50,564 СКРЫВАЮЩЕЕ ЗЕЛЬЕ 55 00:04:33,607 --> 00:04:38,821 Уилла Уорд, беги на зов! Маффин твой давно готов! 56 00:04:44,076 --> 00:04:45,536 О чём задумалась, Уилла? 57 00:04:46,829 --> 00:04:50,333 Ты задумывался о своей роли в этом мире? Для чего ты здесь? 58 00:04:50,416 --> 00:04:53,085 Ну, в том-то и прелесть жизни — 59 00:04:53,169 --> 00:04:55,087 все узлы распутываются по пути. 60 00:04:56,213 --> 00:04:57,631 - Распутаются? - Да. 61 00:04:57,715 --> 00:05:00,426 Нельзя получить все ответы сразу. 62 00:05:00,509 --> 00:05:02,595 Они придут к тебе один за другим. 63 00:05:02,678 --> 00:05:06,766 Ты можешь не понимать, почему с тобой что-то произошло, 64 00:05:06,849 --> 00:05:10,561 а затем случится что-то другое, что расставит всё на свои места. 65 00:05:10,644 --> 00:05:13,272 Случившееся готовит тебя к грядущему. 66 00:05:13,356 --> 00:05:16,067 Одно готовит тебя к другому. 67 00:05:16,150 --> 00:05:18,319 А другое уже… Тебе всё ясно? Да? 68 00:05:18,986 --> 00:05:20,112 Не совсем. 69 00:05:20,196 --> 00:05:21,155 Ну, еще поймешь. 70 00:05:21,989 --> 00:05:24,367 Я называю это магией путешествия. 71 00:05:24,950 --> 00:05:25,785 Бип. 72 00:05:27,745 --> 00:05:29,955 Доброе утро, девочки. Что нового? 73 00:05:30,039 --> 00:05:31,040 Раздражение. 74 00:05:32,291 --> 00:05:34,001 По всей видимости, от бритья. 75 00:05:34,085 --> 00:05:36,921 Люси, это вышло случайно. Забудь! 76 00:05:37,004 --> 00:05:38,339 От бритья? Случайно? 77 00:05:39,423 --> 00:05:40,925 О чём речь? 78 00:05:42,468 --> 00:05:44,678 До встречи, папа. Нам пора. Пока! 79 00:05:45,179 --> 00:05:47,098 У вас есть лосьон после бритья? 80 00:05:49,725 --> 00:05:50,810 После бритья? 81 00:05:52,436 --> 00:05:53,729 Я усвоила урок. 82 00:05:53,813 --> 00:05:56,273 Мама, может, и была ведьмой, но я — 83 00:05:56,357 --> 00:05:57,817 нет уж, дудки. 84 00:05:57,900 --> 00:06:00,152 Уилла, нельзя сдаваться. 85 00:06:00,236 --> 00:06:03,197 Спросим мисс Джунипер? Она в таком разбирается. 86 00:06:03,280 --> 00:06:05,324 Да! Давай, Уилла, попробуй. 87 00:06:05,408 --> 00:06:07,743 - Ну попробуй! - Ты же этого хочешь! 88 00:06:07,827 --> 00:06:10,287 Ладно. За спрос денег не берут. 89 00:06:10,371 --> 00:06:11,997 Да. 90 00:06:12,081 --> 00:06:14,375 ШКОЛА ВАЙНДИНГ-ВЕЙ 91 00:06:16,377 --> 00:06:17,211 Девочки. 92 00:06:17,294 --> 00:06:18,796 У меня плохие новости. 93 00:06:18,879 --> 00:06:20,381 Мисс Джунипер нет. 94 00:06:20,464 --> 00:06:23,008 Ну супер, и кто поможет нам разобраться? 95 00:06:23,092 --> 00:06:24,844 А если борода снова вырастет? 96 00:06:24,927 --> 00:06:25,803 Забудь о ней! 97 00:06:31,684 --> 00:06:33,185 Привет! 98 00:06:33,269 --> 00:06:35,646 Кто рано встает, того удача ждет. 99 00:06:35,729 --> 00:06:37,314 Заходите. 100 00:06:37,857 --> 00:06:40,067 Сказочно доброго вам утречка. 101 00:06:40,151 --> 00:06:42,695 Я замещаю вашего учителя. Я миссис Уинкл… 102 00:06:42,778 --> 00:06:43,863 Пинкл. 103 00:06:44,738 --> 00:06:45,739 Уинкл Пинкл? 104 00:06:46,866 --> 00:06:50,077 - Какое странное имя. - Можете проверить в интернете. 105 00:06:50,161 --> 00:06:52,538 Мы происходим из знатного рода 106 00:06:52,621 --> 00:06:55,207 Уинкл Пинкл из округа Финкл Стинкл 107 00:06:55,291 --> 00:06:59,003 северного района Дингл Бингл Ламбер Бингл Бу. 108 00:06:59,086 --> 00:06:59,920 Знаете такой? 109 00:07:01,297 --> 00:07:02,590 Я надеялась, 110 00:07:02,673 --> 00:07:06,385 что очаровательные девчушки, вроде вас, 111 00:07:06,469 --> 00:07:10,890 придут пораньше и покажут мне всё в этом прелестном классе. 112 00:07:13,434 --> 00:07:14,310 Ладно. 113 00:07:15,227 --> 00:07:19,231 Тут мисс Джунипер хранит все свои учебники. 114 00:07:19,315 --> 00:07:21,775 А тут у нее зооуголок, где живет Хрюша. 115 00:07:23,235 --> 00:07:25,362 Как странно. Где Хрюша? 116 00:07:26,197 --> 00:07:27,865 Может, она взяла его домой. 117 00:07:27,948 --> 00:07:31,994 Иногда животным нужно немного больше любви, как и всем нам. 118 00:07:38,083 --> 00:07:43,672 Извини, Уилла, я слегка отвлеклась на твой наипрелестнейший кулончик. 119 00:07:43,756 --> 00:07:45,799 Он просто волшебный. 120 00:07:46,634 --> 00:07:48,344 И не говорите. 121 00:07:49,053 --> 00:07:50,721 Мне его подарила мама. 122 00:07:50,804 --> 00:07:52,515 Можно мне посмотреть? 123 00:08:00,231 --> 00:08:01,607 Ничего. 124 00:08:02,149 --> 00:08:03,609 Я долго ждала. 125 00:08:04,276 --> 00:08:05,903 Могу подождать еще. 126 00:08:07,488 --> 00:08:10,157 Заходите. Добро пожаловать в класс! 127 00:08:10,241 --> 00:08:12,159 Давайте начнем занятие. 128 00:08:13,410 --> 00:08:16,872 Мне одной эта заменительница кажется какой-то замутной? 129 00:08:18,916 --> 00:08:21,335 Ты видела, как она пялилась на твой кулон? 130 00:08:22,169 --> 00:08:24,588 У нее был такой взгляд, словно… 131 00:08:24,672 --> 00:08:28,133 Я самый наисчастливейший учитель в мире! 132 00:08:28,217 --> 00:08:31,971 Передо мной класс, полный детей. 133 00:08:32,054 --> 00:08:34,473 Разве в школе бывают другие классы? 134 00:08:37,268 --> 00:08:39,770 Так, мисс Уинкл Кряква Скинкл Пинкл. 135 00:08:40,646 --> 00:08:42,439 Кто же ты на самом деле? 136 00:08:47,361 --> 00:08:48,362 Планы уроков. 137 00:08:55,786 --> 00:08:57,746 Боже мой, эта штука работает. 138 00:08:58,706 --> 00:08:59,832 Это не учительница. 139 00:09:00,332 --> 00:09:02,084 Это ведьма Ванда! 140 00:09:04,128 --> 00:09:07,631 Она избавилась от мисс Джунипер, чтобы заполучить амулет. 141 00:09:07,715 --> 00:09:09,049 Где мисс Джунипер? 142 00:09:09,133 --> 00:09:10,843 Вдруг она в опасности! 143 00:09:10,926 --> 00:09:14,138 Эти ведьмы ни перед чем не остановятся. 144 00:09:14,221 --> 00:09:16,557 Простите, дети, что-то не так? 145 00:09:17,808 --> 00:09:20,352 Я хотела сыграть в «покажи и расскажи». 146 00:09:20,436 --> 00:09:23,897 Уилла, может, ты выйдешь со своим кулоном к доске, 147 00:09:23,981 --> 00:09:25,524 и покажешь его классу? 148 00:09:26,609 --> 00:09:28,819 Покажи и расскажи? Мы в детском саду? 149 00:09:30,696 --> 00:09:34,700 Будет проще, если ты передашь его мне, а я покажу всем. 150 00:09:36,118 --> 00:09:39,204 А потом сыграем в музыкальные стулья? 151 00:09:43,459 --> 00:09:44,501 Идем! 152 00:09:45,836 --> 00:09:47,338 Вперёд! Скорее, уходим! 153 00:09:48,922 --> 00:09:49,923 ПОКАЖИ И РАССКАЖИ 154 00:09:53,510 --> 00:09:56,013 Боже мой, вы настоящая ведьма? 155 00:09:56,096 --> 00:09:58,599 Вы слышали о трех ведьмах из Вайндинг-Вей? 156 00:09:58,682 --> 00:10:03,020 Они были лихими ведьмами, «лихими» не в смысле «крутыми». 157 00:10:03,103 --> 00:10:06,273 А плохими, как злая ведьма из «Волшебника страны Оз». 158 00:10:07,191 --> 00:10:08,025 В общем… 159 00:10:08,651 --> 00:10:13,489 Постойте, вы злая ведьма, верно? Я поняла, как только вас увидела! 160 00:10:13,572 --> 00:10:16,283 Ух ты. Я в логове настоящей ведьмы? 161 00:10:16,367 --> 00:10:19,203 Нет, вообще-то, это кладовая. 162 00:10:19,703 --> 00:10:22,414 Но, должна признать, тут уютненько. 163 00:10:23,082 --> 00:10:27,127 Паутина изящно дополняет черную плесень 164 00:10:27,670 --> 00:10:30,506 и вносит нотку затхлости. 165 00:10:30,589 --> 00:10:35,052 Да, настоящая ведьма в кладовке настоящей ведьмы. 166 00:10:35,135 --> 00:10:36,762 И я посреди всего этого… 167 00:10:36,845 --> 00:10:39,056 Ты всегда так много болтаешь? 168 00:10:39,139 --> 00:10:40,599 Только когда нервничаю. 169 00:10:40,683 --> 00:10:43,352 Простите, мне, право, неловко спрашивать, 170 00:10:43,435 --> 00:10:45,813 но можно мне с вами сфотографироваться? 171 00:10:45,896 --> 00:10:48,440 Или я бы не отказалась от автографа. 172 00:10:48,524 --> 00:10:50,317 Знаю, они слегка устарели, но… 173 00:10:50,401 --> 00:10:53,112 Погодите. А почему я здесь? 174 00:10:53,195 --> 00:10:54,029 Значит… 175 00:10:54,947 --> 00:10:56,740 Плохо дело, да? 176 00:10:59,785 --> 00:11:01,245 Кажется, меня раскусили. 177 00:11:04,665 --> 00:11:06,417 Нам нужна новая маскировка. 178 00:11:06,500 --> 00:11:09,962 Нужен тот, кому доверяют дети. 179 00:11:10,045 --> 00:11:13,549 Верно! Тот, кого все дети любят, например, директор. 180 00:11:14,216 --> 00:11:15,134 Или уборщик. 181 00:11:15,217 --> 00:11:16,135 Помолчи. 182 00:11:16,635 --> 00:11:18,345 Нужен кто-то получше… 183 00:11:18,429 --> 00:11:19,972 Директор или уборщик! 184 00:11:21,515 --> 00:11:22,391 Я гениальна. 185 00:11:22,474 --> 00:11:24,518 «Директор», пять букв? 186 00:11:25,060 --> 00:11:29,523 Наверное, У-М-Н-Ы-Й! 187 00:11:33,569 --> 00:11:38,031 Я со всем разберусь. Ты превращайся и встретимся наверху. 188 00:11:38,115 --> 00:11:40,159 Считай, амулет у нас в кармане. 189 00:11:40,242 --> 00:11:43,412 До чего же у меня гениальный ум! Диву даюсь! 190 00:11:44,997 --> 00:11:45,873 Бу! 191 00:11:46,707 --> 00:11:48,333 Меня еще боятся! 192 00:11:50,419 --> 00:11:53,797 Стойте! Это мои ученики и мой класс. 193 00:11:53,881 --> 00:11:55,299 Не смейте их трогать! 194 00:11:55,382 --> 00:11:58,552 Нам надо забрать нашу вещь у твоего ученика, 195 00:11:58,635 --> 00:12:02,306 так что посиди пока. 196 00:12:03,640 --> 00:12:05,017 С вашего позволения. 197 00:12:05,100 --> 00:12:06,101 Привет, Фрэнк. 198 00:12:06,185 --> 00:12:08,520 Доброе утро, дружище! Будь паинькой! 199 00:12:15,986 --> 00:12:19,490 Мне нужно подняться наверх, чтобы навести порядок. 200 00:12:25,245 --> 00:12:29,249 Это было жуть как странно. Надо забрать книгу заклинаний из шкафчика. 201 00:12:29,333 --> 00:12:31,752 - Учитель из нее так себе. - Согласна! 202 00:12:31,835 --> 00:12:36,215 Простите, дамы. Этот коридор закрыт. Прорвало водопроводную трубу. 203 00:12:36,799 --> 00:12:39,426 Но пол выглядит совершенно сухим. 204 00:12:39,510 --> 00:12:42,137 Вот именно. Вот почему это так опасно. 205 00:12:42,888 --> 00:12:45,766 В общем, чтобы выйти, придется идти в обход. 206 00:12:45,849 --> 00:12:46,892 После вас. 207 00:12:51,563 --> 00:12:52,689 Сюда, девочки. 208 00:12:53,232 --> 00:12:54,149 Прошу сюда. 209 00:12:56,318 --> 00:12:57,778 Фрэнк ведет себя… 210 00:12:59,112 --> 00:13:00,030 Странно. 211 00:13:00,906 --> 00:13:04,409 Наверняка потому что это не Фрэнк. 212 00:13:04,493 --> 00:13:05,869 Так, идем. 213 00:13:06,411 --> 00:13:07,246 Идем. 214 00:13:08,747 --> 00:13:09,581 Сюда! 215 00:13:09,665 --> 00:13:10,916 Почти пришли, идем. 216 00:13:10,999 --> 00:13:12,251 Шевелитесь! 217 00:13:12,751 --> 00:13:13,794 Давайте, идем. 218 00:13:14,878 --> 00:13:16,171 Идем, вот сюда. 219 00:13:16,255 --> 00:13:18,841 - Это Вилма! - Скрывающее зелье, скорее! 220 00:13:18,924 --> 00:13:19,967 Держи. 221 00:13:22,845 --> 00:13:24,012 Вот так. 222 00:13:24,596 --> 00:13:25,472 Сюда… 223 00:13:25,556 --> 00:13:27,224 - Эй! Что? - Бежим! 224 00:13:27,307 --> 00:13:28,308 Нет! Стойте! 225 00:13:28,392 --> 00:13:30,477 - Отстань, обманщик! - Вернитесь! 226 00:13:30,561 --> 00:13:33,313 Вернитесь немедленно! Живо! Постойте! 227 00:13:35,732 --> 00:13:38,151 Девочки, где же вы? 228 00:13:38,235 --> 00:13:40,737 Это не смешно. 229 00:13:40,821 --> 00:13:42,239 Давайте, выходите. 230 00:13:42,322 --> 00:13:43,907 Кто нам теперь поможет? 231 00:13:43,991 --> 00:13:46,827 Директор Маккей! Директора знают, что делать. 232 00:13:51,290 --> 00:13:52,916 Директор Маккей! 233 00:13:54,293 --> 00:13:58,046 Как вы сюда попали? Я вас не слышал. И не видел. 234 00:13:58,130 --> 00:13:59,298 Мы такие! 235 00:13:59,381 --> 00:14:01,592 Тихие, как милые котята. 236 00:14:10,225 --> 00:14:11,059 То есть… 237 00:14:13,562 --> 00:14:16,857 Чем я могу помочь вам… друзья. 238 00:14:16,940 --> 00:14:19,818 Некоторые учителя не те, за кого себя выдают. 239 00:14:20,903 --> 00:14:24,156 Непорядок. Прежде чем мы с этим разберемся, сдается мне, 240 00:14:24,239 --> 00:14:26,241 вы нарушаете школьный дресс-код. 241 00:14:26,325 --> 00:14:28,493 Стойте. У нас есть дресс-код? 242 00:14:28,577 --> 00:14:33,248 - Да, никаких кулонов. Давай его сюда. - Теперь нельзя носить кулоны? 243 00:14:33,332 --> 00:14:36,793 Я сегодня видела парня в шлепанцах со «Звездными войнами». 244 00:14:36,877 --> 00:14:39,296 - Разве это честно! - Жизнь несправедлива. 245 00:14:39,379 --> 00:14:40,631 Кулон, Уилла Уорд. 246 00:14:42,674 --> 00:14:43,675 Давай. 247 00:14:43,759 --> 00:14:45,677 А что насчет очков? 248 00:14:46,428 --> 00:14:47,888 Их носить можно? 249 00:14:47,971 --> 00:14:50,182 Да. Очки носить можно. 250 00:14:50,265 --> 00:14:53,060 И твой кулон можно. А ты — отдай. 251 00:14:53,143 --> 00:14:54,937 Конечно, директор Маккей. 252 00:14:57,439 --> 00:15:00,359 Или я должна сказать «директор ведьма Ванда»! 253 00:15:00,442 --> 00:15:01,276 Я так и знала! 254 00:15:04,863 --> 00:15:06,114 Раскусили. 255 00:15:09,159 --> 00:15:10,994 - Вот ты где! - Плохие новости. 256 00:15:11,078 --> 00:15:13,705 Оказывается, дети не любят уборщиков. 257 00:15:13,789 --> 00:15:15,457 И директоров тоже. 258 00:15:15,540 --> 00:15:17,668 Но знаешь, кого все любят? 259 00:15:18,543 --> 00:15:19,711 Учителей на замену! 260 00:15:21,046 --> 00:15:23,924 Разве они не поняли, что учитель не настоящий? 261 00:15:24,883 --> 00:15:28,053 Зато я избавилась от дурацкого галстука. Бежим! 262 00:15:31,306 --> 00:15:36,186 Ладно. Надо успокоиться. Нужно время, чтобы всё распутать. 263 00:15:36,269 --> 00:15:37,437 Распутать! 264 00:15:37,521 --> 00:15:38,563 Точно, Люси! 265 00:15:40,565 --> 00:15:42,025 Папа был прав. 266 00:15:42,109 --> 00:15:43,902 Это всё часть путешествия. 267 00:15:45,028 --> 00:15:47,239 Я получила эту книгу не просто так. 268 00:15:47,823 --> 00:15:52,160 Если мы хотим спасти нашу школу, нужно наложить пару заклинаний. 269 00:15:52,244 --> 00:15:55,122 Пришла пора дать отпор. 270 00:15:57,833 --> 00:16:00,252 Отлично. Обожаю битву заклинаний! 271 00:16:02,379 --> 00:16:05,716 Я только что надраил полы, а вы их пачкаете. 272 00:16:06,383 --> 00:16:07,384 Но давай так, 273 00:16:07,467 --> 00:16:09,511 отдай мне книгу и кулон, 274 00:16:09,594 --> 00:16:11,179 и тогда мы квиты. 275 00:16:11,263 --> 00:16:12,139 Что скажешь? 276 00:16:17,352 --> 00:16:19,563 Скрывающее зелье, скорее! 277 00:16:30,198 --> 00:16:32,075 Ну супер. Кладовка. 278 00:16:32,159 --> 00:16:35,996 Из плюсов, тут наверняка полно мышей! 279 00:16:36,079 --> 00:16:37,581 Фу! Мыши? 280 00:16:37,664 --> 00:16:41,168 Зачем я это сказала? Наверное, во мне говорила кошка. 281 00:16:43,795 --> 00:16:44,629 Мисс Джунипер? 282 00:16:46,006 --> 00:16:48,050 Вы трое что, были кошками? 283 00:16:49,259 --> 00:16:50,177 Нет. 284 00:16:50,677 --> 00:16:53,055 Я знала, что ты ведьма! 285 00:16:53,764 --> 00:16:56,725 Нам нужна ваша помощь. У меня хотят украсть амулет. 286 00:16:56,808 --> 00:16:59,227 Сначала развяжите меня, пожалуйста. 287 00:16:59,311 --> 00:17:02,314 Понимаете, я мало что знаю о магии. 288 00:17:02,397 --> 00:17:06,193 Разве ты не можешь их заколдовать? Ты же только что была кошкой. 289 00:17:06,276 --> 00:17:10,280 Не могу. Я всё порчу каждый раз, пытаясь сотворить заклинание. 290 00:17:10,363 --> 00:17:14,201 Так, я читала об этом. Классическая проблема начинающих ведьм. 291 00:17:14,284 --> 00:17:17,704 Тебе нужно верить в то, что говоришь. 292 00:17:21,416 --> 00:17:22,959 Вот ты где, Уилла! 293 00:17:23,710 --> 00:17:25,921 Прогуливаешь мой урок? 294 00:17:27,214 --> 00:17:29,299 Надеялись сбежать от нас? 295 00:17:33,553 --> 00:17:37,057 Отдай нам амулет, Уилла. Мы не уйдем, пока не его получим. 296 00:17:37,140 --> 00:17:38,600 Ну же. Не усложняй. 297 00:17:38,683 --> 00:17:42,145 Стойте! Если вам нужны девочки, будете иметь дело со мной! 298 00:17:42,229 --> 00:17:43,855 - Ладно! - Хорошо. 299 00:17:44,439 --> 00:17:46,441 - Хорошо! - Бежим! 300 00:17:47,859 --> 00:17:50,904 - Мисс Джунипер, что нам делать? - Отдать им амулет? 301 00:17:50,987 --> 00:17:53,615 Нет! Это кулон моей мамы, им его не видать! 302 00:17:53,698 --> 00:17:58,120 Вот печалечка! Заносчивая учительница не может помочь своим ученицам. 303 00:17:58,203 --> 00:18:00,330 Или своей Хрюшеньке. 304 00:18:00,413 --> 00:18:02,165 Хрюша? Что с Хрюшей? 305 00:18:04,918 --> 00:18:06,336 Хрюша! 306 00:18:06,419 --> 00:18:10,423 Как я вас учила, слова имеют силу, если в них верить! 307 00:18:14,261 --> 00:18:15,554 Неплохая попытка. 308 00:18:15,637 --> 00:18:19,474 Всем на зависть блеск и сила Пусть объемной будет грива! 309 00:18:25,272 --> 00:18:26,189 Ах ты… 310 00:18:26,273 --> 00:18:27,566 Я знала, ты сможешь! 311 00:18:28,191 --> 00:18:29,317 Ты нас разозлила. 312 00:18:29,401 --> 00:18:32,154 В прошлый раз я наколдовала бороду! 313 00:18:32,237 --> 00:18:33,947 Пятерка тебе за старания. 314 00:18:34,030 --> 00:18:37,659 - И четверка за неоригинальность. - И тройка за эффективность! 315 00:18:39,161 --> 00:18:40,996 - Бегите. Скорее! - Бежим! 316 00:18:41,079 --> 00:18:45,041 Привет! Настоящая погоня с настоящими ведьмами. Хэштег «Подфартило!» 317 00:18:48,420 --> 00:18:50,672 Мы знаем, что вы где-то здесь. 318 00:18:50,755 --> 00:18:52,841 Мы загнаны в угол. И что теперь? 319 00:18:52,924 --> 00:18:55,886 Можете бежать, но вам не спрятаться! 320 00:18:55,969 --> 00:18:58,054 Нам бы не помешало заклинание. 321 00:18:58,138 --> 00:19:00,932 - Я не могу! - Можешь. Старайся сильнее. 322 00:19:01,016 --> 00:19:03,101 Будь уверенней. У тебя получалось. 323 00:19:03,185 --> 00:19:06,688 Ты знаешь, что можешь повторить. Верь в это. 324 00:19:11,902 --> 00:19:16,448 Уилла Уорд, ты всё равно отдашь нам амулет. 325 00:19:16,531 --> 00:19:19,993 «Все проблемы и беда Пусть исчезнут без следа!» 326 00:19:27,834 --> 00:19:29,336 Получилось! 327 00:19:30,212 --> 00:19:32,005 Сеструньи за себя постояли! 328 00:19:32,088 --> 00:19:33,089 Постойте. 329 00:19:33,173 --> 00:19:34,007 Что это? 330 00:19:37,093 --> 00:19:39,221 - Хрюша. - Хрюша! 331 00:19:41,264 --> 00:19:42,641 Хрюша. 332 00:19:43,391 --> 00:19:45,227 Вы все молодцы. 333 00:19:45,310 --> 00:19:49,231 Для меня честь помогать вам и быть вашей учительницей. 334 00:19:49,314 --> 00:19:50,649 Спасибо вам. 335 00:19:50,732 --> 00:19:54,027 Значит ли это, что вы готовы и дальше нам помогать? 336 00:19:55,320 --> 00:19:57,906 Нам нужен взрослый, который нам верит. 337 00:19:59,282 --> 00:20:00,116 Ну… 338 00:20:00,659 --> 00:20:03,828 Как ваш учитель и историк оккультизма, 339 00:20:04,537 --> 00:20:05,705 я буду только рада! 340 00:20:06,289 --> 00:20:07,123 Все в деле! 341 00:20:07,707 --> 00:20:10,543 Вперед, сеструньи! 342 00:20:11,586 --> 00:20:13,004 Не хочу портить момент, 343 00:20:13,088 --> 00:20:15,966 но что именно это заклинание сделало с ведьмами? 344 00:20:20,262 --> 00:20:22,889 И как это они снова нас одолели? 345 00:20:25,642 --> 00:20:26,810 Он на тебя нагадил. 346 00:20:35,777 --> 00:20:37,946 - Привет, Фрэнк. - Директор Маккей? 347 00:20:39,114 --> 00:20:40,740 Есть там кто? 348 00:20:40,824 --> 00:20:44,035 - Помогите! - На помощь! 349 00:20:45,120 --> 00:20:47,664 - Ты не знаешь, как меня зовут? - Директор? 350 00:20:49,499 --> 00:20:52,335 - Помогите! - Помогите! 351 00:21:02,220 --> 00:21:03,972 - Фрэнк. - Директор Маккей. 352 00:21:06,349 --> 00:21:07,350 Хорошего дня! 353 00:21:12,439 --> 00:21:13,273 Папа! 354 00:21:14,149 --> 00:21:15,692 Хочу кое в чём признаться. 355 00:21:16,943 --> 00:21:19,070 Кажется, я могу быть… 356 00:21:20,322 --> 00:21:21,156 …ведьмой. 357 00:21:22,240 --> 00:21:23,491 А я колдуном! 358 00:21:23,992 --> 00:21:27,787 Поехали домой, милая, у меня в мультиварке томится знаменитое 359 00:21:27,871 --> 00:21:29,372 рагу «ведьмино зелье». 360 00:21:30,206 --> 00:21:32,292 Ты всё еще мне не веришь? 361 00:21:32,375 --> 00:21:34,336 Я верю в тебя. 362 00:21:34,419 --> 00:21:35,837 Это же самое главное. 363 00:21:36,504 --> 00:21:37,339 Типа того. 364 00:21:37,422 --> 00:21:40,383 Отлично. Едем домой. Сядешь за руль? 365 00:21:46,598 --> 00:21:51,811 До сих пор не верится, что эти гремлины наградили нас усами! 366 00:21:52,479 --> 00:21:56,733 Но, знаешь, усы получилсь очень даже стильные. 367 00:21:57,317 --> 00:21:59,736 Пора делать чик-чик. 368 00:21:59,819 --> 00:22:01,946 У тебя рука дрожит. Почему? 369 00:22:02,030 --> 00:22:05,033 Ты хочешь избавиться от усиков-шмусиков или нет? 370 00:22:05,116 --> 00:22:06,785 Да я просто умирать не хочу. 371 00:22:06,868 --> 00:22:08,119 Тети? Вы меня звали. 372 00:22:08,203 --> 00:22:12,957 Дорогой племянник, ты не хотел бы ускорить обучение? 373 00:22:13,041 --> 00:22:15,001 Господи, это было бы круто! 374 00:22:15,085 --> 00:22:16,086 То есть… 375 00:22:16,169 --> 00:22:20,173 Да. Я не против. Как скажете. Что надо делать? 376 00:22:20,256 --> 00:22:24,969 Что ж… Ты же слышал, мы говорили об одном кулоне? 377 00:22:25,678 --> 00:22:28,640 Пора тебе его нам достать. 378 00:22:30,892 --> 00:22:32,727 С большим удовольствием. 379 00:23:02,215 --> 00:23:07,220 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин