1 00:00:06,841 --> 00:00:11,220 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:23,691 --> 00:00:27,361 ‫ספר המכשפות הזה שאימא שלך השאירה לך‬ ‫הוא הדבר הכי מגניב בעולם.‬ 3 00:00:27,445 --> 00:00:28,321 ‫לגמרי.‬ 4 00:00:28,404 --> 00:00:31,491 ‫והיה מגניב עוד יותר‬ ‫אם הייתי יודעת להשתמש בו.‬ 5 00:00:34,035 --> 00:00:37,205 ‫מה כתוב כאן? אלה מתכונים?‬ 6 00:00:37,288 --> 00:00:41,834 ‫אם אלה מתכונים,‬ ‫אני אוכל רק ארוחות מיקרוגל בשארית חיי.‬ 7 00:00:42,919 --> 00:00:46,047 ‫לשון קרפדה? ומה זה? ביצת דינוזאור?‬ 8 00:00:46,130 --> 00:00:48,299 ‫אלה בטח הכשפים.‬ 9 00:00:48,800 --> 00:00:49,675 ‫אבל…‬ 10 00:00:49,759 --> 00:00:52,220 ‫איך נדע לעשות אותם?‬ 11 00:00:55,598 --> 00:00:56,557 ‫משקפי אמת.‬ 12 00:00:56,641 --> 00:00:58,476 ‫זה מה שהם!‬ 13 00:01:01,938 --> 00:01:06,859 ‫"אם אנשים סביבכם משנים את מראם,‬ ‫הרכיבו את אלה וראו מי אכן נמצא שם."‬ 14 00:01:08,653 --> 00:01:10,154 ‫אני רואה רק אתכן.‬ 15 00:01:10,238 --> 00:01:12,490 ‫את רואה מה אכלתי לארוחת הבוקר?‬ 16 00:01:12,573 --> 00:01:14,492 ‫לא. את רק את.‬ 17 00:01:15,076 --> 00:01:17,411 ‫יופי. כי אכלתי את הקאפקייק שלך.‬ 18 00:01:18,788 --> 00:01:21,332 ‫בחייך, למה שלא תנסי רק כישוף אחד?‬ 19 00:01:22,083 --> 00:01:23,417 ‫כי אני לא יודעת איך.‬ 20 00:01:24,168 --> 00:01:26,420 ‫תצטרכי ללמוד, במוקדם או במאוחר.‬ 21 00:01:26,504 --> 00:01:29,298 ‫ולפי איך שהמכשפות ההן רודפות אחרינו,‬ 22 00:01:29,382 --> 00:01:31,384 ‫זה יהיה במוקדם ולא במאוחר.‬ 23 00:01:31,467 --> 00:01:34,053 ‫בבקשה, אולי ננסה רק כישוף אחד?‬ 24 00:01:34,137 --> 00:01:36,597 ‫רק כישוף קטנטן אחד?‬ 25 00:01:37,306 --> 00:01:39,225 ‫בחייך.‬ ‫-בסדר.‬ 26 00:01:40,935 --> 00:01:42,145 ‫"עצי תפוח מדברים."‬ 27 00:01:42,228 --> 00:01:44,480 ‫"עטלפים חומים מייללים".‬ 28 00:01:44,564 --> 00:01:46,691 ‫"עננים של צמר גפן מתוק."‬ 29 00:01:47,608 --> 00:01:50,820 ‫תראו! "צעצועים מגניבים מדברים נהדרים".‬ 30 00:01:50,903 --> 00:01:52,280 ‫זה נשמע כיפי.‬ 31 00:01:53,406 --> 00:01:54,782 ‫הצעצוע הזה!‬ 32 00:01:55,700 --> 00:01:58,452 ‫"צעצוע השתחרר ואיתי דבר."‬ 33 00:02:04,917 --> 00:02:07,837 ‫אמרתי "דבר", לא "רקוד".‬ ‫-בחייך, ווילה,‬ 34 00:02:07,920 --> 00:02:09,213 ‫גם זה די מגניב.‬ 35 00:02:11,674 --> 00:02:12,800 ‫תראו איך הוא רוקד!‬ 36 00:02:32,153 --> 00:02:34,447 ‫תראי! נסי את זה. "שיער לוהט בטירוף".‬ 37 00:02:34,530 --> 00:02:38,075 ‫אני מתה לשינוי שיער.‬ ‫קדימה, ווילה. תטילי אותו עליי.‬ 38 00:02:41,329 --> 00:02:45,458 ‫"שיער עבות מבטים מושך,‬ ‫שופע עם ברק שאינו דועך!"‬ 39 00:02:45,541 --> 00:02:48,502 ‫כן, אני רוצה שיער‬ ‫כמו בפרסומות לשמפו בטלוויזיה!‬ 40 00:02:53,424 --> 00:02:54,759 ‫נו, הוא חמוד?‬ 41 00:02:57,595 --> 00:03:01,140 ‫לפי איך שאתן בוהות בי‬ ‫אני יודעת שהוא מדהים.‬ 42 00:03:01,724 --> 00:03:02,892 ‫הרבה נפח?‬ 43 00:03:04,101 --> 00:03:07,939 ‫הרבה נפח זה בלשון המעטה.‬ 44 00:03:08,022 --> 00:03:10,524 ‫ואם חוטבי עצים הם חמודים,‬ 45 00:03:11,025 --> 00:03:13,486 ‫אז כן, חמוד לגמרי. נכון?‬ 46 00:03:23,454 --> 00:03:27,917 ‫חמישה חזרזירים ועוד שני חזרזירים…‬ 47 00:03:31,295 --> 00:03:34,548 ‫ומה שלומנו היום, גברת ג'וניפר?‬ 48 00:03:34,632 --> 00:03:36,676 ‫בסדר.‬ 49 00:03:36,759 --> 00:03:39,095 ‫טוב, נראה לי שאני בסדר.‬ ‫-את נראית עייפה.‬ 50 00:03:39,595 --> 00:03:41,138 ‫אולי תיקחי יום חופש?‬ 51 00:04:33,524 --> 00:04:35,735 ‫נושפת ומתנשפת רוצי לכאן,‬ 52 00:04:35,818 --> 00:04:38,237 ‫ווילה וורד, המאפין שלך מוכן!‬ 53 00:04:44,035 --> 00:04:45,411 ‫על מה את חושבת, ווילה?‬ 54 00:04:46,787 --> 00:04:50,333 ‫לפעמים אתה תוהה איך אתה משתלב בעולם?‬ ‫מהו הייעוד שלך?‬ 55 00:04:50,416 --> 00:04:53,044 ‫ובכן, זה היופי שבמסע החיים,‬ 56 00:04:53,127 --> 00:04:55,087 ‫הוא נפתר באופן הדרגתי.‬ 57 00:04:56,172 --> 00:04:57,631 ‫נפתר?‬ ‫-כן.‬ 58 00:04:57,715 --> 00:05:00,384 ‫התשובות אינן מגיעות בבת אחת.‬ 59 00:05:00,468 --> 00:05:02,595 ‫הן באות אלייך בזמן את מתקדמת.‬ 60 00:05:02,678 --> 00:05:06,682 ‫תראי, עשוי לקרות לך משהו ולא תדעי מדוע,‬ 61 00:05:06,766 --> 00:05:10,561 ‫אך אז יקרה לך דבר שני‬ ‫ותביני מדוע הדבר הראשון קרה.‬ 62 00:05:10,644 --> 00:05:13,272 ‫הדבר הראשון קרה כדי שתהיי מוכנה לשני.‬ 63 00:05:13,356 --> 00:05:15,900 ‫אז הדבר הראשון מכין אותך לדבר השני‬ 64 00:05:15,983 --> 00:05:18,319 ‫וכשהדבר השני קורה את מבינה הכול. הבנת?‬ 65 00:05:18,986 --> 00:05:20,112 ‫לא ממש.‬ 66 00:05:20,196 --> 00:05:21,280 ‫טוב, עוד תביני.‬ 67 00:05:21,947 --> 00:05:24,658 ‫אני קורא לזה הקסם שבמסע.‬ 68 00:05:27,745 --> 00:05:29,955 ‫בוקר, בנות. מה החדשות הטובות?‬ 69 00:05:30,039 --> 00:05:31,248 ‫צריבת גילוח.‬ 70 00:05:32,291 --> 00:05:33,959 ‫לדעתי יש לי צריבת גילוח.‬ 71 00:05:34,043 --> 00:05:35,878 ‫לוסי, זאת הייתה תאונה.‬ 72 00:05:35,961 --> 00:05:38,339 ‫רדי מזה.‬ ‫-צריבת גילוח? תאונה?‬ 73 00:05:39,423 --> 00:05:40,925 ‫מה קורה?‬ 74 00:05:42,426 --> 00:05:44,637 ‫להתראות, אבא. אנחנו חייבות ללכת. ביי!‬ 75 00:05:45,179 --> 00:05:47,098 ‫למישהי יש אפטרשייב?‬ 76 00:05:49,642 --> 00:05:50,810 ‫אפטרשייב.‬ 77 00:05:52,395 --> 00:05:53,729 ‫טוב, למדנו לקח.‬ 78 00:05:53,813 --> 00:05:57,817 ‫אולי אימא שלי הייתה מכשפה, אבל אני?‬ ‫באמת שאין מצב.‬ 79 00:05:57,900 --> 00:06:00,027 ‫ווילה, אסור לך פשוט לוותר.‬ 80 00:06:00,111 --> 00:06:03,197 ‫למה שלא נשאל את גברת ג'וניפר?‬ ‫היא בקטע של מכשפות.‬ 81 00:06:03,280 --> 00:06:05,825 ‫כן! קדימה, ווילה. בואי ננסה.‬ ‫-כן, ווילה.‬ 82 00:06:05,908 --> 00:06:07,701 ‫קדימה!‬ ‫-כן! את יודעת שאת רוצה!‬ 83 00:06:07,785 --> 00:06:10,287 ‫בסדר. אני מניחה שלא יזיק לשאול.‬ 84 00:06:10,371 --> 00:06:11,997 ‫כן.‬ 85 00:06:12,081 --> 00:06:14,375 ‫- חטיבת ביניים חוצות וויינדינג -‬ 86 00:06:16,377 --> 00:06:18,796 ‫בנות? יש לי חדשות רעות.‬ 87 00:06:18,879 --> 00:06:21,090 ‫יש לנו מורה מחליפה.‬ ‫-ממש נהדר.‬ 88 00:06:21,173 --> 00:06:24,844 ‫עכשיו מי יעזור לנו להבין את כל זה?‬ ‫-מה אם הזקן שלי יצמח שוב?‬ 89 00:06:24,927 --> 00:06:25,803 ‫רדי מזה.‬ 90 00:06:31,559 --> 00:06:33,185 ‫שלום!‬ 91 00:06:33,269 --> 00:06:35,646 ‫המקדימות זוכות!‬ 92 00:06:35,729 --> 00:06:39,483 ‫היכנסו פנימה! בוקר צח ומופלא לכן.‬ 93 00:06:39,567 --> 00:06:42,278 ‫אני המורה המחליפה, גברת וינקל…‬ 94 00:06:42,820 --> 00:06:43,863 ‫פינקל.‬ 95 00:06:44,738 --> 00:06:45,739 ‫וינקל פינקל?‬ 96 00:06:46,866 --> 00:06:48,075 ‫איזה שם מוזר.‬ 97 00:06:48,159 --> 00:06:52,538 ‫לפי "אילניוחסין.קום",‬ ‫מוצאנו משושלת אצילית של וינקל פינקלים,‬ 98 00:06:52,621 --> 00:06:55,207 ‫ממחוז פינקל סטינקל.‬ 99 00:06:55,291 --> 00:06:59,003 ‫באזור הצפוני‬ ‫של דינגל בינגל לאמבר בינגל בו.‬ 100 00:06:59,086 --> 00:06:59,920 ‫שמעתן עליו?‬ 101 00:07:01,297 --> 00:07:02,590 ‫קיוויתי…‬ 102 00:07:02,673 --> 00:07:06,343 ‫שילדות קטנות ומקסימות כמו שלושתכן‬ 103 00:07:06,427 --> 00:07:10,890 ‫יגיעו מוקדם ויציגו לי‬ ‫את הכיתה המקסימה הזאת.‬ 104 00:07:13,392 --> 00:07:14,310 ‫בסדר.‬ 105 00:07:15,186 --> 00:07:19,231 ‫גברת ג'וניפר מחזיקה‬ ‫את כל ספרי הלימוד שלה על המדף הזה.‬ 106 00:07:19,315 --> 00:07:21,775 ‫והיא מחזיקה את חיית המחמד‬ ‫הכיתתית שלה, פיגי, כאן.‬ 107 00:07:23,235 --> 00:07:25,362 ‫זה מוזר. איפה פיגי?‬ 108 00:07:26,071 --> 00:07:27,865 ‫אולי היא לקחה אותו איתה הביתה.‬ 109 00:07:27,948 --> 00:07:32,119 ‫לפעמים בעלי חיים‬ ‫זקוקים לקצת תוספת אהבה, כמו כולנו.‬ 110 00:07:38,083 --> 00:07:43,589 ‫אני מצטערת, דעתי מוסחת‬ ‫בגלל הענק היפה שלך, ווילה.‬ 111 00:07:43,672 --> 00:07:46,133 ‫הוא פשוט קסום.‬ 112 00:07:46,634 --> 00:07:48,552 ‫זה נכון מאוד.‬ 113 00:07:49,053 --> 00:07:50,721 ‫הוא מתנה מאימי.‬ 114 00:07:50,804 --> 00:07:52,515 ‫אפשר להחזיק אותו?‬ 115 00:08:00,231 --> 00:08:01,607 ‫זה בסדר.‬ 116 00:08:02,149 --> 00:08:03,776 ‫חיכיתי הרבה זמן.‬ 117 00:08:04,276 --> 00:08:05,986 ‫אני יכולה לחכות עוד קצת.‬ 118 00:08:07,446 --> 00:08:10,157 ‫היכנסו! ברוכים הבאים לכיתה.‬ 119 00:08:10,241 --> 00:08:12,159 ‫הכיתה יכולה להתחיל!‬ 120 00:08:13,410 --> 00:08:16,872 ‫רק נדמה לי, או שהמורה המחליפה הזאת‬ ‫נראית כמו תחליף לבן אדם?‬ 121 00:08:18,916 --> 00:08:21,335 ‫ראית איך היא הזילה ריר על הענק שלך?‬ 122 00:08:22,127 --> 00:08:24,505 ‫המבט שלה היה כזה…‬ 123 00:08:24,588 --> 00:08:28,092 ‫ובכן, אני המורה הכי בת מזל בעולם.‬ 124 00:08:28,175 --> 00:08:31,971 ‫כל הכיתה מלאה בילדים.‬ 125 00:08:32,054 --> 00:08:34,473 ‫זה לא מה שכל הכיתות מלאות בו?‬ 126 00:08:37,268 --> 00:08:39,770 ‫בסדר, גברת וינקל ואדל סטינקל פינקל.‬ 127 00:08:40,646 --> 00:08:42,439 ‫בואי נראה מי את באמת.‬ 128 00:08:47,361 --> 00:08:48,362 ‫מערכי שיעור.‬ 129 00:08:55,786 --> 00:08:57,746 ‫חי נפשי, הם באמת פועלים!‬ 130 00:08:58,622 --> 00:08:59,832 ‫וזאת לא מורה מחליפה.‬ 131 00:09:00,332 --> 00:09:02,084 ‫זאת המכשפה, וונדה!‬ 132 00:09:04,128 --> 00:09:07,631 ‫היא בטח נפטרה מגברת ג'וניפר‬ ‫כדי להניח את ידיה על הקמע שלך.‬ 133 00:09:07,715 --> 00:09:09,049 ‫איפה גברת ג'וניפר?‬ 134 00:09:09,133 --> 00:09:10,843 ‫אולי היא בסכנה.‬ 135 00:09:10,926 --> 00:09:14,138 ‫המכשפות האלו מוכנות‬ ‫לעשות הכול כדי להשיג את הענק שלי.‬ 136 00:09:14,221 --> 00:09:16,557 ‫סליחה, ילדים, יש בעיה?‬ 137 00:09:17,766 --> 00:09:19,893 ‫עמדתי להתחיל ב"נחש מי".‬ 138 00:09:20,394 --> 00:09:23,897 ‫אולי את יכולה להביא‬ ‫את הענק שלך לכאן, ווילה,‬ 139 00:09:23,981 --> 00:09:25,524 ‫ולהראות אותו לכיתה.‬ 140 00:09:26,609 --> 00:09:28,819 ‫"נחש מי"? אנחנו בגנון?‬ 141 00:09:30,654 --> 00:09:34,700 ‫או קל יותר,‬ ‫את יכולה לתת לי אותו ואני אראה אותו.‬ 142 00:09:36,118 --> 00:09:39,538 ‫לאחר "נחש מי",‬ ‫אנחנו יכולות לשחק בכיסאות מוזיקליים?‬ 143 00:09:43,459 --> 00:09:44,710 ‫לכו!‬ 144 00:09:45,794 --> 00:09:47,338 ‫לכו! נו כבר!‬ 145 00:09:48,922 --> 00:09:49,923 ‫- נחש מי! -‬ 146 00:09:53,510 --> 00:09:56,013 ‫חי נפשי. את מכשפה אמיתית?‬ 147 00:09:56,096 --> 00:09:58,599 ‫שמעת על שלוש המכשפות של חוצות וויינדינג?‬ 148 00:09:58,682 --> 00:10:03,020 ‫הן היו מכשפות ממש רעות,‬ ‫ואני לא מתכוונת למגניבות.‬ 149 00:10:03,103 --> 00:10:06,607 ‫רעות בסגנון,‬ ‫"אני אתפוס אותך וגם את טוטו הקטן שלך".‬ 150 00:10:07,107 --> 00:10:07,941 ‫אז…‬ 151 00:10:08,567 --> 00:10:13,489 ‫רגע, את מכשפה רעה, נכון?‬ ‫ידעתי מייד כשראיתי אותך.‬ 152 00:10:13,572 --> 00:10:16,283 ‫וואו, אני נמצאת במאורת מכשפות אמיתית?‬ 153 00:10:16,367 --> 00:10:19,119 ‫למעשה, לא. זה חדר ציוד.‬ 154 00:10:19,620 --> 00:10:22,539 ‫אני חייבת להודות שיש לו אווירה די ביתית.‬ 155 00:10:23,040 --> 00:10:27,127 ‫האופן שבו קורי העכביש‬ ‫משלימים את העובש השחור‬ 156 00:10:27,628 --> 00:10:30,506 ‫הוא מעודן אך מעופש.‬ 157 00:10:30,589 --> 00:10:35,052 ‫כן. מכשפה אמיתית‬ ‫בחדר ציוד אמיתי של מכשפות.‬ 158 00:10:35,135 --> 00:10:36,762 ‫ואני הקטנה, זה ממש…‬ 159 00:10:36,845 --> 00:10:40,599 ‫את תמיד מדברת כל כך הרבה?‬ ‫-רק כשאני מתרגשת.‬ 160 00:10:41,183 --> 00:10:45,854 ‫לא נעים לי לשאול. זה מביך קצת,‬ ‫אבל אולי אני יכולה להצטלם איתך?‬ 161 00:10:45,938 --> 00:10:47,856 ‫או חתימה? גם חתימה תספיק לי.‬ 162 00:10:47,940 --> 00:10:49,817 ‫אני יודעת שזה מיושן קצת, אבל…‬ 163 00:10:50,401 --> 00:10:53,112 ‫רק רגע. למה אני כאן בכלל?‬ 164 00:10:53,195 --> 00:10:54,405 ‫זה…?‬ 165 00:10:54,947 --> 00:10:56,240 ‫זה רע, נכון?‬ 166 00:10:59,702 --> 00:11:01,245 ‫נראה לי שאולי הן עלו עליי!‬ 167 00:11:04,623 --> 00:11:06,375 ‫אנחנו צריכות תחפושות חדשות.‬ 168 00:11:06,458 --> 00:11:09,920 ‫אנחנו צריכות מישהו שהילדים בוטחים בו.‬ 169 00:11:10,003 --> 00:11:13,549 ‫נכון!‬ ‫מישהו שכל ילד אוהב, כמו מנהל בית ספר.‬ 170 00:11:14,133 --> 00:11:16,135 ‫או שרת.‬ ‫-תעשי לי טובה, מכשפה.‬ 171 00:11:16,635 --> 00:11:17,928 ‫משהו טוב יותר, כמו…‬ 172 00:11:18,429 --> 00:11:19,972 ‫מנהל בית ספר, או שרת!‬ 173 00:11:21,432 --> 00:11:22,391 ‫אני ממש מבריקה.‬ 174 00:11:22,474 --> 00:11:24,476 ‫מילה בת חמש אותיות ל"מנהל בית ספר".‬ 175 00:11:24,977 --> 00:11:29,523 ‫בטח מ-ו-כ-ש-ר!‬ 176 00:11:33,569 --> 00:11:38,031 ‫אני אטפל בדבר האמיתי.‬ ‫שני את צורתך ותיפגשי איתי למעלה.‬ 177 00:11:38,115 --> 00:11:40,159 ‫הקמע הזה כבר ממש נמצא בידינו.‬ 178 00:11:40,242 --> 00:11:43,412 ‫כבר אמרתי שאני אוהבת‬ ‫איך שהמוח המבריק שלי פועל? זה נכון.‬ 179 00:11:46,707 --> 00:11:48,333 ‫יש לי את זה עדיין.‬ 180 00:11:50,377 --> 00:11:53,797 ‫רגע! אלה התלמידים שלי וזאת הכיתה שלי.‬ 181 00:11:53,881 --> 00:11:55,299 ‫אל תתקרבו אליהם, טוב?‬ 182 00:11:55,382 --> 00:11:58,552 ‫אנחנו צריכות רק להשיג בחזרה‬ ‫משהו ששייך לנו מאחת התלמידות שלך,‬ 183 00:11:58,635 --> 00:12:02,556 ‫אז אל תזוזי ממקומך.‬ 184 00:12:03,640 --> 00:12:05,017 ‫כעת, סלחי לי.‬ 185 00:12:05,100 --> 00:12:06,101 ‫שלום, פרנק השרת.‬ 186 00:12:06,185 --> 00:12:08,604 ‫בוקר טוב, חבר שלי. אל תסתבך בצרות.‬ 187 00:12:16,487 --> 00:12:19,448 ‫אני צריכה לעלות למעלה‬ ‫כדי לנקות את הבלגן הזה.‬ 188 00:12:25,245 --> 00:12:29,249 ‫זה היה ממש מוזר. אנחנו צריכות להגיע‬ ‫לארונית שלי כדי לקחת את ספר המכשפות.‬ 189 00:12:29,333 --> 00:12:31,752 ‫היא אפילו לא הייתה מורה טובה.‬ ‫-נכון!‬ 190 00:12:31,835 --> 00:12:36,215 ‫סליחה, גבירותיי.‬ ‫המסדרון הזה סגור. צינור מים התפוצץ.‬ 191 00:12:36,298 --> 00:12:39,426 ‫אבל הרצפה נראית יבשה לגמרי.‬ 192 00:12:39,510 --> 00:12:42,346 ‫בדיוק. לכן זה מסוכן כל כך.‬ 193 00:12:42,846 --> 00:12:45,766 ‫בכל אופן,‬ ‫כדי לצאת אנחנו צריכים ללכת בדרך הזאת.‬ 194 00:12:45,849 --> 00:12:47,142 ‫אז אחריכן.‬ 195 00:12:51,563 --> 00:12:52,689 ‫מכאן, בנות.‬ 196 00:12:53,190 --> 00:12:54,441 ‫מכאן.‬ 197 00:12:56,318 --> 00:12:58,111 ‫פרנק מתנהג…‬ 198 00:12:59,112 --> 00:13:00,197 ‫באופן מוזר.‬ 199 00:13:00,864 --> 00:13:04,409 ‫נראה לי שהסיבה היא שפרנק הוא לא פרנק.‬ 200 00:13:04,493 --> 00:13:05,869 ‫בסדר, בואו.‬ 201 00:13:06,411 --> 00:13:07,246 ‫בואו.‬ 202 00:13:08,747 --> 00:13:09,581 ‫בואו!‬ 203 00:13:09,665 --> 00:13:10,916 ‫כמעט הגענו. בואו.‬ 204 00:13:10,999 --> 00:13:12,251 ‫זוזו כבר!‬ 205 00:13:12,751 --> 00:13:13,794 ‫קדימה, בואו נזוז.‬ 206 00:13:14,878 --> 00:13:16,171 ‫הינה זה. ממש פה.‬ 207 00:13:16,255 --> 00:13:17,256 ‫זאת ווילמה!‬ 208 00:13:17,339 --> 00:13:19,341 ‫שיקוי ההסתרה, מהר!‬ ‫-קחי.‬ 209 00:13:22,845 --> 00:13:24,096 ‫הינה.‬ 210 00:13:24,596 --> 00:13:26,348 ‫בואו… היי, מה?!‬ ‫-תברחו!‬ 211 00:13:27,307 --> 00:13:28,308 ‫לא! עצרו!‬ 212 00:13:28,392 --> 00:13:30,477 ‫תתרחקי מאיתנו, מזויפת אחת!‬ ‫-חזרו הנה!‬ 213 00:13:30,561 --> 00:13:33,313 ‫חזרו הנה! נו כבר! חכו!‬ 214 00:13:35,649 --> 00:13:38,151 ‫בנות, איפה אתן?‬ 215 00:13:38,235 --> 00:13:40,445 ‫זה לא מצחיק.‬ 216 00:13:41,071 --> 00:13:42,239 ‫נו כבר, צאו החוצה.‬ 217 00:13:42,322 --> 00:13:43,907 ‫לאן נפנה לעזרה עכשיו?‬ 218 00:13:43,991 --> 00:13:46,827 ‫למנהל מקיי!‬ ‫מנהלי בית ספר תמיד יודעים מה לעשות.‬ 219 00:13:51,039 --> 00:13:51,874 ‫המנהל מקיי!‬ 220 00:13:54,293 --> 00:13:58,046 ‫איך נכנסתן לכאן, בנות?‬ ‫לא שמעתי אתכן ולא ראיתי אתכן.‬ 221 00:13:58,130 --> 00:13:59,256 ‫אנחנו פשוט כאלו.‬ 222 00:13:59,339 --> 00:14:01,925 ‫שקטות כמו חתלתולות חמודות.‬ 223 00:14:10,225 --> 00:14:11,059 ‫כלומר…‬ 224 00:14:13,478 --> 00:14:15,772 ‫איך אוכל לעזור לכן, בנות…‬ 225 00:14:16,273 --> 00:14:19,818 ‫חברות שלי?‬ ‫-כמה מחברי הסגל אינם מי שהם אומרים.‬ 226 00:14:20,944 --> 00:14:22,529 ‫מטריד. אך לפני שנטפל בזה,‬ 227 00:14:22,613 --> 00:14:26,241 ‫נראה שאת מפירה את כללי הלבוש החדשים‬ ‫של חטיבת הביניים חוצות וויינדינג.‬ 228 00:14:26,325 --> 00:14:28,493 ‫רגע. יש כאן כללי לבוש עכשיו?‬ 229 00:14:28,577 --> 00:14:33,206 ‫כן. בלי ענקים. תני לי אותו.‬ ‫-כללי הלבוש הם על ענקים?‬ 230 00:14:33,290 --> 00:14:36,376 ‫ראיתי מישהו בכפכפים‬ ‫של "מלחמת הכוכבים" במסדרון היום.‬ 231 00:14:36,877 --> 00:14:39,296 ‫זה לא הוגן.‬ ‫-החיים לא הוגנים, מותק.‬ 232 00:14:39,379 --> 00:14:40,631 ‫תני לי אותו, ווילה וורד.‬ 233 00:14:42,633 --> 00:14:43,634 ‫נו כבר!‬ 234 00:14:43,717 --> 00:14:45,677 ‫מה עם משקפיים?‬ 235 00:14:46,386 --> 00:14:47,262 ‫הם מותרים?‬ 236 00:14:47,846 --> 00:14:50,349 ‫כן. משקפיים זה בסדר.‬ 237 00:14:50,432 --> 00:14:53,060 ‫הענק שלך בסדר. פשוט תני לי אותו.‬ 238 00:14:53,143 --> 00:14:55,354 ‫בטח, המנהל מקיי.‬ 239 00:14:57,439 --> 00:14:59,107 ‫או שמוטב שאגיד…‬ 240 00:14:59,191 --> 00:15:01,276 ‫המנהלת וונדה המכשפה?!‬ ‫-ידעתי!‬ 241 00:15:04,863 --> 00:15:06,114 ‫עליתן עליי!‬ 242 00:15:09,117 --> 00:15:10,994 ‫הינה את!‬ ‫-חדשות רעות.‬ 243 00:15:11,078 --> 00:15:13,705 ‫התברר שילדים לא אוהבים שרתים.‬ 244 00:15:13,789 --> 00:15:17,668 ‫או מנהלי בית ספר.‬ ‫אבל את יודעת את מי כולם אוהבים?‬ 245 00:15:18,460 --> 00:15:20,045 ‫את המורה המחליפה!‬ 246 00:15:21,546 --> 00:15:23,924 ‫הן לא הבינו כבר שאת המורה המחליפה?‬ 247 00:15:24,841 --> 00:15:28,053 ‫לפחות אני כבר לא‬ ‫עם העניבה המגוחכת ההיא. בואי!‬ 248 00:15:31,306 --> 00:15:33,642 ‫בסדר. אנחנו צריכות להירגע.‬ 249 00:15:33,725 --> 00:15:36,186 ‫אנחנו זקוקות לעוד קצת זמן‬ ‫כדי לפתור את התסבוכת הזאת.‬ 250 00:15:36,269 --> 00:15:38,814 ‫לפתור! זהו זה, לוסי!‬ 251 00:15:40,524 --> 00:15:41,608 ‫אבא שלי צדק.‬ 252 00:15:42,109 --> 00:15:43,986 ‫כל זה הוא חלק מהמסע.‬ 253 00:15:45,028 --> 00:15:47,239 ‫הספר הזה ניתן לי מסיבה מסוימת.‬ 254 00:15:47,322 --> 00:15:52,160 ‫כדי שנציל את בית הספר הזה,‬ ‫אני צריכה להטיל כמה כשפים.‬ 255 00:15:52,244 --> 00:15:55,414 ‫הגיע הזמן להשיב מלחמה.‬ 256 00:15:57,833 --> 00:16:00,252 ‫יופי! אני אוהבת קרבות כשפים טובים.‬ 257 00:16:02,295 --> 00:16:05,716 ‫את יודעת, בדיוק הברקתי‬ ‫את הרצפות האלו ואת מלכלכת אותן.‬ 258 00:16:06,383 --> 00:16:07,384 ‫אבל תשמעי,‬ 259 00:16:07,467 --> 00:16:11,179 ‫אם תיתני לי‬ ‫את הספר הזה ואת הענק שלך, נשתווה.‬ 260 00:16:11,263 --> 00:16:12,139 ‫מה את אומרת?‬ 261 00:16:17,352 --> 00:16:19,813 ‫שיקוי הסתרה, עכשיו!‬ 262 00:16:30,115 --> 00:16:32,075 ‫ממש נהדר. חדר הציוד.‬ 263 00:16:32,159 --> 00:16:35,996 ‫הדבר הטוב הוא שבטח יש כאן הרבה עכברים!‬ 264 00:16:36,747 --> 00:16:37,581 ‫עכברים?!‬ 265 00:16:37,664 --> 00:16:41,168 ‫למה אמרתי את זה? בטח בגלל מוח החתולה שלי.‬ 266 00:16:43,795 --> 00:16:44,629 ‫גברת ג'וניפר?‬ 267 00:16:45,922 --> 00:16:48,050 ‫שלושתכן הייתן חתולות לפני רגע?‬ 268 00:16:49,176 --> 00:16:50,594 ‫לא.‬ 269 00:16:50,677 --> 00:16:53,263 ‫ידעתי שאת מכשפה!‬ 270 00:16:53,764 --> 00:16:56,725 ‫אנחנו זקוקות לעזרתך.‬ ‫הן מנסות להשיג את הקמע שלי.‬ 271 00:16:56,808 --> 00:16:59,603 ‫בסדר. אתן יכולות לשחרר אותי קודם, בבקשה?‬ 272 00:16:59,686 --> 00:17:02,314 ‫תראו, אני לא יודעת הרבה על קסם.‬ 273 00:17:02,397 --> 00:17:06,193 ‫אולי את יכולה לעשות משהו?‬ ‫תראי, היית חתולה ממש לפני רגע.‬ 274 00:17:06,276 --> 00:17:10,280 ‫אני לא יכולה. בכל פעם‬ ‫שאני מנסה להטיל כישוף, אני מפשלת במשהו.‬ 275 00:17:10,363 --> 00:17:13,992 ‫בסדר, קראתי על זה.‬ ‫זאת בעיה קלסית של מכשפות מתחילות.‬ 276 00:17:14,493 --> 00:17:17,704 ‫את צריכה להאמין במה שאת אומרת.‬ 277 00:17:21,124 --> 00:17:23,168 ‫הינה את, ווילה.‬ 278 00:17:23,668 --> 00:17:25,921 ‫מבריזה מהשיעור שלי, אני רואה.‬ 279 00:17:27,130 --> 00:17:29,549 ‫חשבת שתוכלי לברוח מאיתנו?‬ 280 00:17:33,470 --> 00:17:36,973 ‫תני לנו את הקמע, ווילה!‬ ‫לא נלך מפה לפני שנקבל אותו!‬ 281 00:17:37,057 --> 00:17:39,643 ‫אל תעשי בעיות.‬ ‫-בסדר! עצרו!‬ 282 00:17:39,726 --> 00:17:42,145 ‫כדי להגיע אל הבנות, תצטרכו לעבור דרכי.‬ 283 00:17:42,229 --> 00:17:43,855 ‫בסדר!‬ ‫-יופי!‬ 284 00:17:44,439 --> 00:17:46,483 ‫אין בעיה!‬ ‫-בואו!‬ 285 00:17:47,734 --> 00:17:49,402 ‫גברת ג'וניפר, מה נעשה?‬ 286 00:17:49,486 --> 00:17:51,988 ‫ניתן להן את הקמע?‬ ‫-לא! הוא היה שייך לאימי‬ 287 00:17:52,072 --> 00:17:54,699 ‫והן לא יקבלו אותו!‬ ‫-כל כך עצוב!‬ 288 00:17:54,783 --> 00:17:58,078 ‫המורה החנונית לא יכולה לעזור לתלמידות שלה.‬ 289 00:17:58,161 --> 00:18:00,330 ‫או לפיגי הקטן שלה.‬ 290 00:18:00,413 --> 00:18:02,165 ‫פיגי? מה עם פיגי?!‬ 291 00:18:04,417 --> 00:18:05,460 ‫פיגי!‬ 292 00:18:06,419 --> 00:18:10,423 ‫כפי שלימדתי אותך בכיתה,‬ ‫מילים הן רק מילים אלא אם את מתכוונת אליהן.‬ 293 00:18:14,136 --> 00:18:15,470 ‫זה היה ממש טוב.‬ 294 00:18:15,554 --> 00:18:18,265 ‫שיער עבות מבטים מושך,‬ ‫שופע עם ברק שאינו דועך!‬ 295 00:18:25,230 --> 00:18:26,189 ‫חתיכת…‬ 296 00:18:26,273 --> 00:18:27,566 ‫ידעתי שתצליחי!‬ 297 00:18:28,150 --> 00:18:29,317 ‫עכשיו הרגזת אותנו.‬ 298 00:18:29,401 --> 00:18:32,028 ‫בפעם הקודמת שהטלתי את הכישוף הזה‬ ‫הוא יצר זקן ענק!‬ 299 00:18:32,154 --> 00:18:33,446 ‫כל הכבוד על המאמץ.‬ 300 00:18:34,531 --> 00:18:35,824 ‫אבל זה משעמם…‬ 301 00:18:35,907 --> 00:18:37,659 ‫ועכשיו נחסל אתכן!‬ 302 00:18:38,994 --> 00:18:40,912 ‫אתן חייבות ללכת. זוזו!‬ ‫-בואו!‬ 303 00:18:40,996 --> 00:18:45,083 ‫היי, משפחה! מרדף אמיתי‬ ‫עם מכשפות אמיתיות. האשטאג "ברוכה!"‬ 304 00:18:48,336 --> 00:18:50,672 ‫אנחנו יודעות שאתן היכן שהוא כאן.‬ 305 00:18:50,755 --> 00:18:52,841 ‫אוי, לא, נלכדנו. מה עכשיו?‬ 306 00:18:52,924 --> 00:18:55,886 ‫אתן יכולות לברוח, אבל לא להסתתר!‬ 307 00:18:55,969 --> 00:18:58,054 ‫כישוף נוסף יועיל לנו עכשיו, ווילה.‬ 308 00:18:58,138 --> 00:19:00,932 ‫את רואה? אני לא מסוגלת.‬ ‫-את כן. חפשי עמוק בתוכך.‬ 309 00:19:01,016 --> 00:19:03,101 ‫תתכווני לזה. כבר עשית את זה בעבר.‬ 310 00:19:03,185 --> 00:19:06,688 ‫את יודעת שתוכלי לעשות זאת שוב.‬ ‫את צריכה רק להמשיך להאמין.‬ 311 00:19:11,902 --> 00:19:16,448 ‫כך או אחרת, ווילה וורד,‬ ‫את תיתני לנו את הקמע הזה.‬ 312 00:19:16,531 --> 00:19:19,993 ‫"כשצרותיכם נמצאות מולכם,‬ ‫העלימו אותן והמשיכו בשלכם!"‬ 313 00:19:27,834 --> 00:19:29,336 ‫הצלחנו!‬ 314 00:19:30,212 --> 00:19:32,005 ‫האחשפות שולטות!‬ 315 00:19:32,088 --> 00:19:33,089 ‫רגע!‬ 316 00:19:33,173 --> 00:19:34,007 ‫מה זה?‬ 317 00:19:37,093 --> 00:19:38,595 ‫פיגי.‬ ‫-פיגי!‬ 318 00:19:41,264 --> 00:19:42,641 ‫פיגי.‬ ‫-פיגי.‬ 319 00:19:43,391 --> 00:19:45,227 ‫עבודה נהדרת, כולכן.‬ 320 00:19:45,310 --> 00:19:49,231 ‫לכבוד לי לקחת בזה חלק‬ ‫ועוד יותר לכבוד לי להיות המורה שלך.‬ 321 00:19:49,314 --> 00:19:50,649 ‫תודה, גברת ג'וניפר.‬ 322 00:19:50,732 --> 00:19:54,027 ‫זאת אומרת שאולי תרצי לעזור לנו קצת יותר?‬ 323 00:19:55,320 --> 00:19:58,114 ‫אנחנו זקוקות למבוגר שמאמין לנו.‬ 324 00:19:59,241 --> 00:20:00,075 ‫ובכן…‬ 325 00:20:00,575 --> 00:20:04,037 ‫כמורה שלכן וכהיסטוריונית בכירה לכישוף,‬ 326 00:20:04,537 --> 00:20:05,705 ‫אשמח מאוד.‬ 327 00:20:06,289 --> 00:20:07,207 ‫שימו יד!‬ 328 00:20:07,707 --> 00:20:10,543 ‫קדימה, אחשפות!‬ 329 00:20:12,128 --> 00:20:16,132 ‫אני לא רוצה להרוס את הרגע,‬ ‫אבל מה בדיוק הכישוף הזה עשה למכשפות?‬ 330 00:20:20,220 --> 00:20:22,889 ‫איך הן הביסו אותנו שוב?!‬ 331 00:20:25,600 --> 00:20:26,851 ‫היא עשתה עלייך קקי.‬ 332 00:20:35,694 --> 00:20:37,946 ‫שלום, פרנק.‬ ‫-המנהל מקיי?‬ 333 00:20:39,072 --> 00:20:40,740 ‫הלו!‬ 334 00:20:40,824 --> 00:20:44,035 ‫הצילו!‬ ‫-הצילו!‬ 335 00:20:44,995 --> 00:20:47,914 ‫אתה לא יודע את שמי הפרטי, נכון?‬ ‫-"מנהל"?‬ 336 00:20:49,499 --> 00:20:52,627 ‫הצילו!‬ ‫-הצילו!‬ 337 00:21:02,095 --> 00:21:03,763 ‫פרנק.‬ ‫-המנהל מקיי.‬ 338 00:21:06,266 --> 00:21:07,350 ‫שיהיה לך יום נפלא.‬ 339 00:21:12,355 --> 00:21:13,231 ‫אבא.‬ 340 00:21:14,107 --> 00:21:15,817 ‫אני צריכה להתוודות.‬ 341 00:21:16,901 --> 00:21:19,070 ‫נראה לי שאולי אני…‬ 342 00:21:20,322 --> 00:21:21,156 ‫מכשפה.‬ 343 00:21:22,240 --> 00:21:25,076 ‫ואני מכשף. בואי נלך הביתה, מתוקה.‬ 344 00:21:25,160 --> 00:21:29,539 ‫נזיד המכשפות המפורסם שלי מתבשל בסיר החרס.‬ 345 00:21:30,206 --> 00:21:32,292 ‫אתה עדיין לא מאמין לי, נכון?‬ 346 00:21:32,375 --> 00:21:34,336 ‫אני מאמין בך.‬ 347 00:21:34,419 --> 00:21:36,004 ‫זה נחשב, נכון?‬ 348 00:21:36,504 --> 00:21:38,548 ‫בערך.‬ ‫-נהדר!‬ 349 00:21:38,631 --> 00:21:40,383 ‫נלך הביתה. את רוצה לנהוג?‬ 350 00:21:46,598 --> 00:21:51,936 ‫אני עדיין לא מאמינה שהגרמליניות הקטנות‬ ‫הצליחו להצמיח לנו שפמים.‬ 351 00:21:52,437 --> 00:21:56,149 ‫אבל אם כבר שפם, אני די אוהבת את הסגנון.‬ 352 00:21:57,317 --> 00:21:59,736 ‫הגיע הזמן לקיצוצים.‬ 353 00:21:59,819 --> 00:22:01,946 ‫היד שלך רועדת. למה היא רועדת?‬ 354 00:22:02,030 --> 00:22:04,991 ‫את רוצה להוריד‬ ‫את הדבר המסולסל הזה, או שלא?‬ 355 00:22:05,075 --> 00:22:06,701 ‫אני פשוט לא רוצה למות.‬ 356 00:22:06,785 --> 00:22:08,119 ‫דודות? קראתן לי.‬ 357 00:22:08,203 --> 00:22:12,957 ‫ובכן, אחיין יקר,‬ ‫אתה רוצה לסיים את ההכשרה שלך כמתלמד מהר?‬ 358 00:22:13,041 --> 00:22:15,001 ‫אלוהים, זה יהיה ממש אדיר!‬ 359 00:22:15,085 --> 00:22:16,086 ‫כלומר…‬ 360 00:22:16,169 --> 00:22:20,173 ‫כן. אני בקטע. לא חשוב.‬ ‫מה אתן צריכות שאעשה?‬ 361 00:22:20,256 --> 00:22:21,466 ‫ובכן…‬ 362 00:22:22,092 --> 00:22:24,969 ‫אתה זוכר את הענק שסיפרנו לך עליו?‬ 363 00:22:25,637 --> 00:22:28,640 ‫הגיע הזמן שתשיג אותו.‬ 364 00:22:30,892 --> 00:22:32,936 ‫בעונג רב.‬ 365 00:23:02,215 --> 00:23:04,092 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬