1 00:00:06,591 --> 00:00:11,345 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:20,396 --> 00:00:23,524 Десь у місті сховано щоденник моєї мами. 3 00:00:24,400 --> 00:00:27,695 Сподіваюсь, у ньому написано, що робити з цим кулоном. 4 00:00:27,779 --> 00:00:30,615 То про що йшлося в листі твоєї мами? 5 00:00:30,698 --> 00:00:35,578 Мапи, амулети, заховані щоденники, відьми, - усе це дуже дивно. 6 00:00:37,121 --> 00:00:40,583 -Навіть не знаю, як вам сказати… -Чекай! Дивись! 7 00:00:40,666 --> 00:00:41,834 Зверху в кутку! 8 00:00:42,543 --> 00:00:47,340 «ІЦБО-РОК-ВКЕЖД». 9 00:00:49,467 --> 00:00:51,177 Зажди! Погляньте в дзеркало! 10 00:00:52,011 --> 00:00:54,680 «Джек в коробці». 11 00:00:55,264 --> 00:00:56,265 Джек в коробці! 12 00:01:05,608 --> 00:01:08,194 Гляньте на мапу. Головна вулиця. 13 00:01:08,277 --> 00:01:09,570 ХИЖА МІТЛ ГОЛ. ВУЛИЦЯ 14 00:01:09,654 --> 00:01:11,322 Це, певно, перша підказка. 15 00:01:13,574 --> 00:01:17,328 Вам треба ключ знайти, якого є частини три. 16 00:01:19,831 --> 00:01:22,792 Сюрпризи веселі на вас чекають. 17 00:01:22,875 --> 00:01:27,171 Як повний місяць зійде, ключі розтануть. 18 00:01:28,589 --> 00:01:30,550 Та мавпочка щойно говорила. 19 00:01:30,633 --> 00:01:32,635 Бачите? Дуже дивно. 20 00:01:35,805 --> 00:01:39,725 «Як повний місяць зійде, ключі розтануть». 21 00:01:39,809 --> 00:01:41,686 Як повний місяць зійде. 22 00:01:42,270 --> 00:01:44,063 Сьогодні повний місяць. 23 00:01:44,147 --> 00:01:47,942 Тобто ми мусимо знайти її щоденник сьогодні перед сходом місяця. 24 00:01:48,901 --> 00:01:51,028 Ну що ж, треба поспішити. 25 00:01:52,780 --> 00:01:55,575 Здається, у них є якась мапа. 26 00:01:55,658 --> 00:01:57,285 І мавпа, що розмовляє? 27 00:01:57,368 --> 00:01:59,871 Ні! 28 00:02:00,538 --> 00:02:04,375 Від думки про те, що ці дівчиська знайдуть щоденник, 29 00:02:04,458 --> 00:02:06,961 у мене нетравлення шлунка! 30 00:02:08,087 --> 00:02:10,548 Щоден-на діарея. 31 00:02:11,048 --> 00:02:12,675 Отак, Вільмо? Справді? 32 00:02:12,758 --> 00:02:14,051 Думала, це смішно. 33 00:02:14,135 --> 00:02:15,303 Із книгою магії 34 00:02:15,386 --> 00:02:17,763 вони вивчать, як користуватись амулетом. 35 00:02:17,847 --> 00:02:21,517 А якщо вони користуватимуться амулетом, то нам відомо, що буде. 36 00:02:21,601 --> 00:02:24,562 Анулювання членства в клубі їжі «Гусениця Місяця». 37 00:02:24,645 --> 00:02:25,897 Відьмо, прошу! 38 00:02:25,980 --> 00:02:29,233 Нам треба вкрасти амулет. 39 00:02:39,911 --> 00:02:41,329 ЗІЛЛЯ ПРИКРИТТЯ 40 00:03:26,707 --> 00:03:28,292 Виглядає, ніби це воно. 41 00:03:28,376 --> 00:03:31,170 Нагадайте, чому ми віримо в підказки від мавпи. 42 00:03:31,254 --> 00:03:32,755 Тому що вона дуже мила. 43 00:03:40,263 --> 00:03:43,808 Тук-тук-тук, підказка тут. В мене сотні ніг, 44 00:03:43,891 --> 00:03:47,770 та не для ходьби, бруд і пил мушу чистити. 45 00:03:47,853 --> 00:03:50,314 Час іде, тому поспіши. 46 00:03:50,398 --> 00:03:53,567 Те, що ви шукаєте, близько дев'яти. 47 00:03:55,861 --> 00:03:57,238 Бувашки! 48 00:03:57,321 --> 00:04:00,449 «В мене сотні ніг, та не для ходьби»? 49 00:04:00,533 --> 00:04:02,451 Сотні ніг? 50 00:04:04,370 --> 00:04:05,830 Сьогодні марафон? 51 00:04:06,789 --> 00:04:07,707 Я зрозуміла. 52 00:04:08,332 --> 00:04:09,250 Марафон… 53 00:04:10,584 --> 00:04:11,836 для прибиральників. 54 00:04:17,842 --> 00:04:21,387 Дев'ята година? Але зараз лиш друга. 55 00:04:23,097 --> 00:04:25,641 «Те, що ви шукаєте, близько дев'яти». 56 00:04:29,729 --> 00:04:31,981 ХИЖА МІТЛ 57 00:04:32,064 --> 00:04:33,190 Хижа мітл. 58 00:04:34,734 --> 00:04:36,444 Так! Мітли! 59 00:04:36,527 --> 00:04:38,571 Сотні ніг, бруд і пил. 60 00:04:39,280 --> 00:04:40,197 Це воно! 61 00:04:43,034 --> 00:04:46,162 Здається, вони направляються до Одновусого Піта. 62 00:04:46,245 --> 00:04:49,290 Нам туди не можна. Те місце лиш для добрих відьом. 63 00:04:49,373 --> 00:04:51,709 Ніби це колись нас зупиняло. 64 00:04:51,792 --> 00:04:54,545 Шнира, Тінь, ви залишитесь тут. 65 00:04:54,628 --> 00:04:56,881 Вільмо, погнали! 66 00:05:00,176 --> 00:05:01,010 Вандо! 67 00:05:02,470 --> 00:05:03,596 Зачекай! 68 00:05:16,650 --> 00:05:17,485 Агов! 69 00:05:18,444 --> 00:05:19,945 Агов! 70 00:05:20,029 --> 00:05:21,155 Є хто тут? 71 00:05:21,739 --> 00:05:25,826 Хіба не дивно, що тут ніхто не працює? 72 00:05:29,246 --> 00:05:30,998 Може, це власник магазину? 73 00:05:31,707 --> 00:05:34,418 Святі шерсть і вуса! Цей день настав. 74 00:05:34,502 --> 00:05:36,170 Я чекав на вас. 75 00:05:36,670 --> 00:05:40,257 Заходьте. Ось сюди. 76 00:05:42,176 --> 00:05:43,094 Це якийсь тест? 77 00:05:43,177 --> 00:05:45,429 Нам треба бути котами, щоб пройти. 78 00:05:46,013 --> 00:05:47,932 Хтось згадав котів? 79 00:05:49,934 --> 00:05:51,852 Знала, що це знадобиться. 80 00:05:52,895 --> 00:05:54,146 Зілля прикриття. 81 00:05:54,230 --> 00:05:55,272 Чудова ідея. 82 00:06:04,448 --> 00:06:06,242 Не хочу зіпсувати няв-вечірку, 83 00:06:06,325 --> 00:06:10,204 але ми точно хочемо йти за тим котом через ці ліліпутські двері? 84 00:06:10,287 --> 00:06:12,373 Ага, що якщо це пастка? 85 00:06:12,456 --> 00:06:17,128 У моєї мами була причина, щоб привести нас сюди. Нам треба дізнатись яка. 86 00:06:17,211 --> 00:06:18,045 Ходімо! 87 00:06:19,213 --> 00:06:20,756 Сюди, киць-киць-киць! 88 00:06:24,593 --> 00:06:26,595 -Не може бути. -Аж не віриться. 89 00:06:26,679 --> 00:06:28,389 Що це за місце? 90 00:06:28,472 --> 00:06:32,852 Ого, дівчата. Таємний магічний магазин для котів! 91 00:06:32,935 --> 00:06:36,730 Це ніби з якоїсь казки. Ви власник? 92 00:06:36,814 --> 00:06:41,318 Я Одновусий Піт. Був раніше, але мої вуса відросли. 93 00:06:41,402 --> 00:06:44,363 Та все ж, у мене є все, що вам потрібно. 94 00:06:44,447 --> 00:06:48,284 Мітли, зілля, магічні палички, кристали. 95 00:06:48,367 --> 00:06:49,368 Будь-що! 96 00:06:49,452 --> 00:06:51,954 Бачу, у вас уже є зілля прикриття. 97 00:06:52,037 --> 00:06:55,332 У наш час його рідко побачиш. Нелегке вариво. 98 00:06:55,416 --> 00:06:59,420 Що таке з цим зіллям? Чому ховатись у вигляді кішки? 99 00:06:59,503 --> 00:07:03,215 А ви коли-небудь задумувалися над тим, чому біля відьми 100 00:07:03,716 --> 00:07:05,551 зажди є кішка? 101 00:07:05,634 --> 00:07:10,764 Відьми давно зрозуміли, що треба ховатись так, щоб не кидалось в око. 102 00:07:12,475 --> 00:07:13,934 Вигляд кішки 103 00:07:14,018 --> 00:07:18,022 не відлякує звичайних людей. 104 00:07:18,105 --> 00:07:20,941 Якби ж то це відлякувало злих відьом 105 00:07:21,025 --> 00:07:23,903 від нахабних візитів сюди. 106 00:07:24,570 --> 00:07:29,366 А тепер до справи, дівчата. Для цього вам потрібні будуть руки. 107 00:07:29,450 --> 00:07:31,368 Сподіваюсь, спрацює. 108 00:07:31,452 --> 00:07:35,414 Коли не треба більш ховатись, в людську подобу можемо вертатись. 109 00:07:38,375 --> 00:07:39,293 До речі, 110 00:07:39,376 --> 00:07:42,338 це мої найкращі подруги: Скаут і Люсі. А я-- 111 00:07:42,421 --> 00:07:43,797 Вілла Ворд. 112 00:07:43,881 --> 00:07:45,424 Я знаю про тебе. 113 00:07:45,508 --> 00:07:47,551 Так, я знав твою матір. 114 00:07:51,972 --> 00:07:55,100 Оскільки ви тут, це значить, що ви шукаєте 115 00:07:55,184 --> 00:07:57,728 ключ до магічної книги твоєї матері. 116 00:07:58,812 --> 00:08:00,898 ПОСЛУГА НАДАНА КООПЕРАЦІЄЮ МІТЛ 117 00:08:03,484 --> 00:08:05,861 ЗАНОВО ЗВ'ЯЗАНІ ЗАНОВО ЛАКОВАНІ 118 00:08:08,405 --> 00:08:10,407 Вона зв'язала тобі особливу мітлу, 119 00:08:10,908 --> 00:08:13,327 для дня, який настав. 120 00:08:13,410 --> 00:08:17,164 Мені мама зв'язала светр, а тобі - мітлу для літання? 121 00:08:17,248 --> 00:08:20,376 Ти ж не боїшся висоти, правда? 122 00:08:20,459 --> 00:08:21,919 Взагалі-то боюсь. 123 00:08:22,461 --> 00:08:24,755 І я ніколи не сиділа на мітлі. 124 00:08:25,464 --> 00:08:27,049 Ну, лиш одного разу. 125 00:08:27,716 --> 00:08:28,551 Начебто. 126 00:08:28,634 --> 00:08:31,053 Чудово! Значить, буде просто! 127 00:08:31,136 --> 00:08:34,306 Лиш покладись на мітлу, і вона покаже дорогу. 128 00:08:34,390 --> 00:08:37,977 І маленька порада: краще залиш рюкзак на землі. 129 00:08:42,523 --> 00:08:43,357 Дякую. 130 00:08:49,446 --> 00:08:51,699 Що відбувається? Куди я лечу? 131 00:08:54,994 --> 00:08:56,787 Куди вона мене несе? 132 00:09:02,376 --> 00:09:06,755 Ти дуже не хотіла, щоб щоденник потрапив у чужі руки, так, мамо? 133 00:09:11,510 --> 00:09:13,304 Агов! 134 00:09:13,387 --> 00:09:14,972 Хтось є вдома? 135 00:09:15,055 --> 00:09:16,849 Знову ці відьми. 136 00:09:16,932 --> 00:09:17,808 Агов! 137 00:09:17,891 --> 00:09:20,853 Мерщій ховайтесь! І ні звуку. 138 00:09:21,353 --> 00:09:22,271 Стіл! 139 00:09:27,943 --> 00:09:30,654 Як там у світі Одноокий Піте? 140 00:09:30,738 --> 00:09:34,575 Одновусий Піт. Дивіться, у мене два ока. 141 00:09:34,658 --> 00:09:38,662 А історія із вусом дуже смішна, там було сім містич-- 142 00:09:38,746 --> 00:09:41,540 Ага, звісно, добре. Раз вже мова зайшла про очі, 143 00:09:41,624 --> 00:09:45,753 може, ти бачив, наприклад, трьох милих маленьких дівчаток? 144 00:09:45,836 --> 00:09:48,130 Не те, що я б вам сказав, але ні. 145 00:09:48,213 --> 00:09:50,591 А тепер пропоную піти. 146 00:09:50,674 --> 00:09:56,555 Якщо тут немає дівчаток, чому ж тоді тут пахне їхнім духом? 147 00:09:56,639 --> 00:09:58,349 Не проти, якщо ми перевіримо? 148 00:10:01,352 --> 00:10:02,394 Чудово. 149 00:10:06,774 --> 00:10:08,275 Дітки? 150 00:10:08,984 --> 00:10:11,612 Ну ж бо, дівчаточка. Де ви? 151 00:10:18,118 --> 00:10:20,871 Я ж вам казав, і казав тисячу разів, 152 00:10:20,954 --> 00:10:23,207 цей магазин лише для добрих чарівниць! 153 00:10:25,125 --> 00:10:29,546 Прошу піти перед тим, як перетворю вас у жаб! 154 00:10:29,630 --> 00:10:32,257 Ми тебе не боїмось, але дівчат тут нема. 155 00:10:32,341 --> 00:10:33,592 Давай розділимось. 156 00:10:37,137 --> 00:10:38,639 Надіюсь, Вілла в порядку. 157 00:10:40,265 --> 00:10:42,142 Куди я лечу? 158 00:10:55,698 --> 00:10:56,824 Верба. 159 00:10:58,617 --> 00:10:59,660 Мамин символ. 160 00:11:07,626 --> 00:11:09,712 Тільки тому, що ти моя… 161 00:11:11,296 --> 00:11:12,840 ти не станеш чарівницею, 162 00:11:14,550 --> 00:11:16,510 але станеш, якщо повіриш у магію. 163 00:11:33,652 --> 00:11:35,320 Перша частина ключа. 164 00:12:20,282 --> 00:12:24,286 Не хочу хвалитись, але я літала, як Гаррі Поттер. 165 00:12:28,373 --> 00:12:30,250 І дістала першу частину ключа! 166 00:12:30,334 --> 00:12:32,628 Я знав, що тобі вдасться, Вілло! 167 00:12:32,711 --> 00:12:36,381 -Такі раді, що з тобою все добре. -Ті відьми шукали тебе. 168 00:12:36,465 --> 00:12:38,550 Як вони дізнались, де ми? 169 00:12:39,551 --> 00:12:41,678 Важко сказати. 170 00:12:41,762 --> 00:12:43,013 Оттата! 171 00:12:45,349 --> 00:12:46,183 Дякую. 172 00:12:53,982 --> 00:12:55,734 Просто «коробка». 173 00:12:55,818 --> 00:12:56,902 Може, ще щось? 174 00:12:56,985 --> 00:13:00,489 Дехто це любить, а дехто - боїться, 175 00:13:00,572 --> 00:13:04,034 але вам не знати, якщо не скуштувати. 176 00:13:05,494 --> 00:13:07,037 Школа! Мерщій! 177 00:13:07,746 --> 00:13:10,290 Бувасіки-папасіки! 178 00:13:19,091 --> 00:13:20,133 Зачинено. 179 00:13:21,009 --> 00:13:22,678 Здається, сьогодні субота. 180 00:13:24,805 --> 00:13:26,014 Тому… 181 00:13:26,598 --> 00:13:28,559 Як щодо котовзломників? 182 00:13:30,269 --> 00:13:32,396 Ця котяча штука така крута. 183 00:13:35,732 --> 00:13:37,568 Що вони задумали? 184 00:13:38,068 --> 00:13:40,320 ЧИТАЄМО КНИГУ 185 00:13:47,160 --> 00:13:48,745 Вілло, Скаут, Люсі! 186 00:13:48,829 --> 00:13:50,247 Як ви сюди пробрались? 187 00:13:51,039 --> 00:13:54,501 Добридень, пані Джуніпер. Це як ви сюди пробрались? 188 00:13:54,585 --> 00:13:58,964 Вілло, це моя класна кімната, і якби всі учні здали роботи вчасно, 189 00:13:59,047 --> 00:14:01,508 я б не проводила суботу надолужуючи час. 190 00:14:01,592 --> 00:14:04,845 -Пробачте, пані Джуніпер, ми лиш-- -Я знаю, чому ви тут. 191 00:14:04,928 --> 00:14:09,391 Справді? Ви знали, що мама Вілли відіслала нас на це магічне полювання? 192 00:14:09,474 --> 00:14:11,602 -І те, що ті дві відь--? -Нічого! 193 00:14:12,519 --> 00:14:15,272 -Ми лиш гуляємо. -Ви хотіли сказати «відьми»? 194 00:14:15,355 --> 00:14:16,356 -Ні. -Ні. 195 00:14:18,567 --> 00:14:19,902 Так, хотіли. 196 00:14:19,985 --> 00:14:24,573 Я зрозуміла, як тільки побачила твій новий кулон. Ви три чарівниці, так? 197 00:14:25,490 --> 00:14:26,325 Ні. 198 00:14:27,492 --> 00:14:28,327 Чекайте. 199 00:14:28,869 --> 00:14:30,871 Ви не відьма, правда? 200 00:14:31,413 --> 00:14:33,457 Не кажіть, що Піґґі вміє говорити. 201 00:14:33,540 --> 00:14:35,959 Хоча ніщо мене б не здивувало. 202 00:14:36,043 --> 00:14:37,878 Ні, я не відьма. 203 00:14:37,961 --> 00:14:39,338 На жаль. 204 00:14:39,421 --> 00:14:40,756 І Піґґі не говорить. 205 00:14:41,715 --> 00:14:42,758 Не думаю. 206 00:14:44,468 --> 00:14:46,303 КАПТАН ПІҐҐІ! 207 00:14:46,386 --> 00:14:47,304 Шкода. 208 00:14:48,013 --> 00:14:51,975 Але я видатна знавчиня історії відьом. 209 00:14:53,185 --> 00:14:57,147 Так. Тому якщо вам знадобиться допомога у питаннях магії, 210 00:14:57,230 --> 00:15:00,651 то я ваше джерело незвичайної інформації. 211 00:15:01,360 --> 00:15:02,194 Ну… 212 00:15:03,070 --> 00:15:04,905 Можете сказати, що це? 213 00:15:04,988 --> 00:15:05,822 О так. 214 00:15:05,906 --> 00:15:10,953 Вілло, цей амулет фігурує в багатьох книжках. 215 00:15:11,578 --> 00:15:14,873 За цей талісман проходили битви 216 00:15:14,957 --> 00:15:18,335 між добрими та злими відьмами. Протягом століть. 217 00:15:18,418 --> 00:15:19,795 А тепер він мій. 218 00:15:24,049 --> 00:15:25,217 А як щодо цього? 219 00:15:27,344 --> 00:15:29,471 Щоб мене… 220 00:15:33,684 --> 00:15:37,938 Це зберігалось в бюро знахідок роками, і я ніяк не могла відкрити. 221 00:15:38,021 --> 00:15:40,357 Але завжди думала, що треба почекати. 222 00:15:40,440 --> 00:15:41,733 Тепер я знаю чому. 223 00:15:42,317 --> 00:15:43,902 Ого, дякуємо. 224 00:15:54,913 --> 00:15:56,456 Чиста магія! 225 00:15:57,666 --> 00:15:59,459 Мій найкращий день! 226 00:15:59,543 --> 00:16:02,170 Гадаю, нам пора. До зустрічі! 227 00:16:02,796 --> 00:16:05,507 Гаразд, я буду тут, якщо вам щось знадобиться. 228 00:16:05,590 --> 00:16:10,095 Будь-що пов'язане з магією. Я ж казала, що я видатна знавчиня історії відьом? 229 00:16:11,763 --> 00:16:13,098 Куди воно котиться? 230 00:16:13,932 --> 00:16:15,434 Так круто. 231 00:16:17,561 --> 00:16:18,395 Сюди! 232 00:16:22,858 --> 00:16:23,984 Куди воно нас веде? 233 00:16:32,868 --> 00:16:37,080 Сім, дев'ять, три, крапка, нуль, вісім. 234 00:16:37,998 --> 00:16:39,541 Це що за підказка? 235 00:16:41,501 --> 00:16:43,754 Звісно. Ми ж у бібліотеці. 236 00:16:44,337 --> 00:16:46,673 Ходімо, це індекс. 237 00:16:47,257 --> 00:16:49,509 Школа в розпалі. 238 00:16:49,593 --> 00:16:51,928 Можна, ми спочатку зайдемо в їдальню? 239 00:16:52,012 --> 00:16:53,388 Ні. Відкрий двері. 240 00:17:04,107 --> 00:17:07,277 КНИГИ ПРО МАГІЮ 241 00:17:07,360 --> 00:17:09,529 Шукайте щось, чому тут не місце. 242 00:17:10,155 --> 00:17:12,491 СЕРЕДНІ ШКОЛА ВАЙНДІНГ-ВЕЙ 1995 243 00:17:15,118 --> 00:17:18,288 Це справді немає нічого спільного з магією. 244 00:17:18,371 --> 00:17:20,123 Чому тут випускний альбом? 245 00:17:22,000 --> 00:17:22,918 Стрічка. 246 00:17:25,378 --> 00:17:27,714 СЕРЕДНЯ ШКОЛА ВАЙНДІНГ-ВЕЙ 247 00:17:27,798 --> 00:17:28,632 Мама? 248 00:17:29,299 --> 00:17:32,344 ВІЛЛОУ ВОРД ІЗ ПОСМІШКОЮ ПО ЖИТТЮ 249 00:17:38,433 --> 00:17:39,851 Держак ключа! 250 00:17:40,852 --> 00:17:43,188 Дівчатка! 251 00:17:43,271 --> 00:17:45,899 О ні. Як вони дізнаються, де ми? 252 00:17:45,982 --> 00:17:46,942 Вони відьми. 253 00:17:49,277 --> 00:17:50,529 Ховаймося! 254 00:17:52,697 --> 00:17:54,616 Я відчуваю їх тут. 255 00:17:54,699 --> 00:17:55,909 Де вони? 256 00:17:55,992 --> 00:17:57,494 Нюхай краще! 257 00:17:59,621 --> 00:18:00,914 Дівчатка. 258 00:18:01,414 --> 00:18:02,749 -Швидко. -Агов! 259 00:18:02,833 --> 00:18:03,667 Ну ж бо! 260 00:18:09,506 --> 00:18:11,633 Мерщій! 261 00:18:19,349 --> 00:18:21,935 Ці дітки розумніші, ніж ми думали. 262 00:18:22,018 --> 00:18:24,604 Я піду перевірю їдальню. 263 00:18:29,818 --> 00:18:31,444 Нам треба вибратись звідси! 264 00:18:33,155 --> 00:18:34,197 Уф, підказка! 265 00:18:34,781 --> 00:18:36,074 Кожного разу! 266 00:18:37,868 --> 00:18:42,080 «Світло яскраве розділить ніч, і ви знайдете останню річ. 267 00:18:42,664 --> 00:18:48,503 Загадка одна, де мудрість - це гра, там, де закінчується земля». 268 00:18:48,587 --> 00:18:49,462 Океан! 269 00:18:49,546 --> 00:18:50,380 Що? 270 00:18:50,463 --> 00:18:52,674 Де закінчується земля - це океан! 271 00:18:52,757 --> 00:18:54,009 Люсі, ти права! 272 00:18:54,092 --> 00:18:55,135 Ходімо. 273 00:19:07,022 --> 00:19:09,608 Світло яскраве розділить ніч. 274 00:19:14,905 --> 00:19:16,156 Старий маяк! 275 00:19:16,239 --> 00:19:18,825 -Світло, яке розділяє ніч. -Мерщій! 276 00:19:20,452 --> 00:19:22,621 Швидше! Поки місяць не зійшов! 277 00:19:22,704 --> 00:19:23,538 Мерщій! 278 00:19:34,883 --> 00:19:36,134 Мої мама та тато. 279 00:19:45,352 --> 00:19:48,772 «Коли мій найбільший земний скарб під світлом заблискоче, 280 00:19:49,231 --> 00:19:52,651 тоді останній шмат ключа віддам тобі охоче». 281 00:19:56,529 --> 00:19:57,405 Ось там! 282 00:20:01,159 --> 00:20:02,327 Ходімо! 283 00:20:14,130 --> 00:20:15,966 Там світло! 284 00:20:21,513 --> 00:20:22,931 Шукайте скрізь. 285 00:20:23,848 --> 00:20:26,518 -Ви щось знайшли? -Нічого не знаходиться. 286 00:20:26,601 --> 00:20:30,188 У підказці був її найбільший скарб. 287 00:20:34,943 --> 00:20:35,902 Вілло, це ти! 288 00:20:38,571 --> 00:20:40,240 Ти найбільший скарб. 289 00:20:52,711 --> 00:20:53,712 Ключ! 290 00:20:54,504 --> 00:20:55,338 Нам вдалося! 291 00:21:02,137 --> 00:21:03,972 Гарна робота, сестро! 292 00:21:06,308 --> 00:21:07,183 Гей, подруги. 293 00:21:08,143 --> 00:21:09,644 Я маю вам щось сказати. 294 00:21:12,856 --> 00:21:13,815 Моя мама була… 295 00:21:14,524 --> 00:21:15,358 Ну-- 296 00:21:15,442 --> 00:21:16,443 Відьмою? 297 00:21:21,531 --> 00:21:24,617 До того ж відьмою найгіршого виду, доброю відьмою. 298 00:21:26,077 --> 00:21:28,872 Усе, що ти зробила, - це привела нас до амулета. 299 00:21:29,456 --> 00:21:33,710 Тому давай його сюди в обмін на своїх маленьких друзів. 300 00:21:41,801 --> 00:21:43,136 Сюди. 301 00:21:44,220 --> 00:21:45,472 Не рухайся. 302 00:21:46,890 --> 00:21:47,724 Гаразд. 303 00:21:48,266 --> 00:21:49,100 Домовились. 304 00:21:49,184 --> 00:21:51,144 Він у цій магічній коробці. 305 00:21:51,227 --> 00:21:52,520 Я оберігала його. 306 00:21:53,355 --> 00:21:54,230 Вілло. 307 00:21:54,898 --> 00:21:55,732 Не роби цього. 308 00:21:56,274 --> 00:21:57,942 Твоя мама тобі не пробачить. 309 00:21:58,026 --> 00:22:00,945 Ми пожертвуємо собою! 310 00:22:01,029 --> 00:22:01,863 Ні. 311 00:22:02,405 --> 00:22:04,282 Я повинна це зробити. 312 00:22:07,160 --> 00:22:09,162 Було не так і важка, правда? 313 00:22:09,245 --> 00:22:13,083 Втікайте, поки ми вас у креветок не перетворили! 314 00:22:14,334 --> 00:22:15,543 У нас вийшло! 315 00:22:19,130 --> 00:22:23,134 Пробачте, мені треба було прямо підійти і розказати, що… 316 00:22:23,218 --> 00:22:24,803 Що твоя мама була відьмою? 317 00:22:24,886 --> 00:22:26,471 Це було очевидно, правда? 318 00:22:26,554 --> 00:22:29,307 Думаєш? Вона зробила для тебе літаючу мітлу. 319 00:22:29,974 --> 00:22:32,560 Ми хотіли поговорити, коли ти будеш готова. 320 00:22:32,644 --> 00:22:35,522 І, знаєш, коли відьми за нами не гнатимуться. 321 00:22:37,690 --> 00:22:40,527 Я думала, ви не захочете бути моїми подругами, 322 00:22:40,610 --> 00:22:42,278 якщо знатимете правду. 323 00:22:42,362 --> 00:22:43,530 Ти жартуєш? 324 00:22:43,613 --> 00:22:45,323 Моя мама - дантист. 325 00:22:45,407 --> 00:22:46,825 Усі її бояться. 326 00:22:49,160 --> 00:22:50,412 То ми все ще подруги? 327 00:22:50,495 --> 00:22:53,164 А то! Більше того, сеструнки: сестри-чаклунки! 328 00:22:53,248 --> 00:22:56,835 Літаємо на мітлах, стаємо кішками і сидимо на цукровій ваті. 329 00:22:56,918 --> 00:22:59,671 У мене немає друзів, з якими було б веселіше. 330 00:22:59,754 --> 00:23:01,506 Навіть без усіх цих речей 331 00:23:01,589 --> 00:23:02,799 ми найкращі подруги. 332 00:23:03,299 --> 00:23:04,884 Ми тебе любимо просто так. 333 00:23:07,887 --> 00:23:10,849 Нам залишилось лиш розгадати, від чого цей ключ. 334 00:23:22,944 --> 00:23:24,237 Куди він летить? 335 00:23:42,714 --> 00:23:45,508 Це, напевно, секретні відьомські речі моєї мами. 336 00:23:54,976 --> 00:23:56,811 Добре, так! 337 00:23:56,895 --> 00:23:58,938 Час відкрити коробку 338 00:23:59,022 --> 00:24:03,485 і дістати наш маленький гарненький амулет. 339 00:24:03,568 --> 00:24:07,739 І тоді ми покладемо край добрим відьмам назавжди. 340 00:24:07,822 --> 00:24:08,948 Можна потримати? 341 00:24:11,159 --> 00:24:13,661 Так, сестро. Можеш потримати. 342 00:24:17,081 --> 00:24:18,791 Сюрприз! 343 00:24:24,214 --> 00:24:26,007 Погляньте на всі ці речі. 344 00:24:26,090 --> 00:24:27,175 Зілля. 345 00:24:27,258 --> 00:24:28,092 Палички. 346 00:24:28,843 --> 00:24:30,595 Так круто. 347 00:24:37,769 --> 00:24:39,103 Книга магії моєї мами. 348 00:24:40,021 --> 00:24:40,980 У нас вийшло! 349 00:24:41,064 --> 00:24:41,898 Ми знайшли її. 350 00:24:45,485 --> 00:24:47,320 «Існують відьми добрі й злі, 351 00:24:47,403 --> 00:24:50,323 приносять сміх чи плач у світ. 352 00:24:50,406 --> 00:24:53,243 Ця книга відкриває вибір: 353 00:24:53,326 --> 00:24:54,911 у світлі жити 354 00:24:54,994 --> 00:24:57,121 чи ховатись в тіні». 355 00:25:10,552 --> 00:25:11,386 Чекай. 356 00:25:12,262 --> 00:25:13,763 Це означає… 357 00:25:13,846 --> 00:25:15,139 Що ти теж відьма? 358 00:25:49,465 --> 00:25:54,470 Субтитри переклала Маргарита Малецька