1 00:00:06,674 --> 00:00:11,387 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:20,480 --> 00:00:23,524 Где-то в этом городе спрятан дневник моей мамы. 3 00:00:24,692 --> 00:00:27,236 Надеюсь, он подскажет, что делать с кулоном. 4 00:00:27,779 --> 00:00:30,615 О чём еще говорилось в письме твоей мамы? 5 00:00:30,698 --> 00:00:35,578 Карты, амулеты, тайные дневники, ведьмы — столько странного происходит. 6 00:00:37,121 --> 00:00:40,625 - Я не знаю, как вам сказать… - Подожди! Смотрите! 7 00:00:40,708 --> 00:00:41,834 Там, в углу! 8 00:00:42,543 --> 00:00:47,340 «Икбор-окзи-кедж»? 9 00:00:49,467 --> 00:00:51,177 Стойте! Посмотрите в зеркало. 10 00:00:52,011 --> 00:00:54,680 «Джек из коробки». 11 00:00:55,348 --> 00:00:56,307 Джек из коробки! 12 00:01:05,650 --> 00:01:08,194 Взгляните на карту. Мейн-стрит. 13 00:01:08,277 --> 00:01:09,570 МАГАЗИН МЕТЕЛ, МЕЙН-СТРИТ 14 00:01:09,654 --> 00:01:11,322 Это наша первая подсказка. 15 00:01:13,574 --> 00:01:17,328 Ты ключ найди скорей Тот ключ из трех частей 16 00:01:18,538 --> 00:01:19,747 Ух ты! 17 00:01:19,831 --> 00:01:22,792 Поиски будут сюрпризов полны 18 00:01:22,875 --> 00:01:27,171 Но ключ тот исчезнет до полной луны 19 00:01:27,255 --> 00:01:28,506 Ого! 20 00:01:28,589 --> 00:01:30,550 Эта обезьяна заговорила с нами. 21 00:01:30,633 --> 00:01:32,635 Видишь? Творится что-то странное. 22 00:01:35,805 --> 00:01:39,600 Но ключ тот исчезнет до полной луны 23 00:01:39,684 --> 00:01:41,644 До восхода полной луны. 24 00:01:42,353 --> 00:01:43,604 Сегодня полнолуние. 25 00:01:44,230 --> 00:01:47,358 Значит, нужно найти дневник до того, как взойдет луна. 26 00:01:48,985 --> 00:01:51,028 Тогда нам лучше поторопиться. 27 00:01:52,780 --> 00:01:54,740 Похоже, у них тут какая-то карта. 28 00:01:55,783 --> 00:01:57,285 И говорящая обезьяна? 29 00:01:57,368 --> 00:01:59,871 Нет! 30 00:02:00,788 --> 00:02:04,375 От одной мысли, что девчонки завладеют книгой заклинаний, 31 00:02:04,458 --> 00:02:06,878 меня просто выворачивает! 32 00:02:08,212 --> 00:02:10,548 Классический случай тош-ниги! 33 00:02:11,048 --> 00:02:12,675 Ничего умнее не придумала? 34 00:02:12,758 --> 00:02:14,093 Я думала, это смешно. 35 00:02:14,177 --> 00:02:17,763 Если они найдут книгу, узнают, как использовать амулет. 36 00:02:17,847 --> 00:02:21,475 А нам всем известно, что будет, если они узнают о его силе! 37 00:02:21,559 --> 00:02:24,562 Нас исключат из гастро-клуба «Сороконожка месяца». 38 00:02:24,645 --> 00:02:25,897 Не неси чушь! 39 00:02:25,980 --> 00:02:29,317 Нам нужно украсть амулет. 40 00:02:39,911 --> 00:02:41,329 СКРЫВАЮЩЕЕ ЗЕЛЬЕ 41 00:03:26,749 --> 00:03:28,292 Кажется, это здесь. 42 00:03:28,376 --> 00:03:30,920 Напомни, почему мы доверяем словам обезьяны? 43 00:03:31,003 --> 00:03:32,755 Потому что он такой лапуля. 44 00:03:40,263 --> 00:03:43,808 Тук-тук! Кто там? Подсказка к вам! Черенок, что костыль 45 00:03:43,891 --> 00:03:47,937 Только он не растет Зато пыль и грязь всегда уберет 46 00:03:48,020 --> 00:03:50,356 Ищите быстрее Вот мой вам совет 47 00:03:50,439 --> 00:03:53,567 Рядом с девяткой Найдете ответ 48 00:03:55,861 --> 00:03:57,238 Покеда! 49 00:03:57,321 --> 00:04:00,449 Черенок, что костыль Только он не растет 50 00:04:00,533 --> 00:04:02,535 Черенок? 51 00:04:04,370 --> 00:04:05,830 Тут где-то есть огород? 52 00:04:06,872 --> 00:04:07,790 Я поняла. 53 00:04:08,416 --> 00:04:09,333 Огород 54 00:04:10,668 --> 00:04:11,585 для уборщиков! 55 00:04:17,842 --> 00:04:21,387 Девять часов? Но сейчас 14:00. 56 00:04:23,139 --> 00:04:25,766 Рядом с девяткой Найдете ответ 57 00:04:29,729 --> 00:04:31,981 МАГАЗИН МЕТЕЛ 58 00:04:32,064 --> 00:04:33,190 Магазин метел. 59 00:04:34,734 --> 00:04:36,444 Да! Метлы! 60 00:04:36,527 --> 00:04:38,571 Черенок, грязь и пыль. 61 00:04:39,280 --> 00:04:40,197 Это здесь. 62 00:04:43,117 --> 00:04:46,162 Похоже, они едут к Одноусому Питу. 63 00:04:46,245 --> 00:04:49,332 Нам туда нельзя. Это место только для добрых ведьм. 64 00:04:49,415 --> 00:04:51,709 Будто нам это когда-то мешало. 65 00:04:51,792 --> 00:04:54,545 Тень, Прохвост, остаетесь здесь. 66 00:04:54,628 --> 00:04:56,881 Вилма, полетели! 67 00:05:00,176 --> 00:05:01,010 Ванда! 68 00:05:02,470 --> 00:05:03,596 Подожди меня! 69 00:05:16,734 --> 00:05:17,568 Есть тут кто? 70 00:05:18,444 --> 00:05:20,029 Ау? 71 00:05:20,112 --> 00:05:21,155 Есть кто-нибудь? 72 00:05:21,781 --> 00:05:25,826 Больше никому не кажется странным, что тут никто не работает? 73 00:05:29,246 --> 00:05:30,831 Может, он хозяин магазина. 74 00:05:31,707 --> 00:05:34,418 Усы мне в шерсть! Этот день настал. 75 00:05:34,502 --> 00:05:36,587 Я ждал вас. 76 00:05:36,670 --> 00:05:40,257 Заходите. Все трое идите за мной. 77 00:05:42,259 --> 00:05:43,094 Это проверка? 78 00:05:43,177 --> 00:05:45,429 Туда протиснутся только кошки. 79 00:05:46,055 --> 00:05:47,932 Кто-то сказал «кошки»? 80 00:05:49,975 --> 00:05:51,894 Я знала, что оно пригодится. 81 00:05:52,895 --> 00:05:54,271 Скрывающее зелье. 82 00:05:54,355 --> 00:05:55,648 Отличная идея. 83 00:06:04,448 --> 00:06:05,866 Не хочу обгадить момент, 84 00:06:05,950 --> 00:06:10,204 но мы точно хотим пойти за тем котом в странную гномью дверь? 85 00:06:10,287 --> 00:06:12,456 Да, а если это ловушка? 86 00:06:12,540 --> 00:06:17,128 Мама хотела, чтобы мы пришли сюда, и есть лишь один способ всё выяснить. 87 00:06:17,211 --> 00:06:18,045 Идем! 88 00:06:19,130 --> 00:06:20,673 Сюда, кис-кис! 89 00:06:24,635 --> 00:06:26,595 - Глазам не верю. - Невероятно. 90 00:06:26,679 --> 00:06:28,389 Что это за место? 91 00:06:28,472 --> 00:06:32,852 Ух ты, девочки. Это тайный, крошечный волшебный магазинчик! 92 00:06:32,935 --> 00:06:36,730 Он словно из сказки. Вы владелец? 93 00:06:36,814 --> 00:06:41,444 Я Одноусый Пит. Ну, раньше, им был, но усы у меня взяли и отросли. 94 00:06:41,527 --> 00:06:44,363 В общем, у меня есть всё на свете. 95 00:06:44,447 --> 00:06:48,284 Метлы, зелья, палочки, кристаллы. 96 00:06:48,367 --> 00:06:49,368 Что душе угодно! 97 00:06:49,452 --> 00:06:51,954 Вижу, вы пустили в ход скрывающее зелье. 98 00:06:52,037 --> 00:06:55,332 Его нечасто встретишь. Мудрёный рецепт. 99 00:06:55,416 --> 00:06:59,420 А зачем нужно это зелье? Почему ведьмы превращаются в кошек? 100 00:06:59,503 --> 00:07:03,674 Вы никогда не задумывались, почему там, где есть ведьма, 101 00:07:03,757 --> 00:07:05,634 всегда рядом кошка? 102 00:07:05,718 --> 00:07:10,764 Ведьмы давно поняли, что лучше всего прятаться на виду. 103 00:07:12,475 --> 00:07:13,934 А вход только для кошек 104 00:07:14,018 --> 00:07:18,022 не дает обычным прохожим с улицы сюда попасть. 105 00:07:18,105 --> 00:07:20,941 Вот бы он еще защищал от злых ведьм, 106 00:07:21,025 --> 00:07:23,903 которые сюда как к себе домой заваливаются! 107 00:07:24,570 --> 00:07:29,366 Давайте перейдем к делу, девочки. Вам наверняка понадобятся руки. 108 00:07:29,450 --> 00:07:31,452 Надеюсь, сработает! 109 00:07:31,535 --> 00:07:35,414 От зла укрылись мы в тени Наш прежний облик нам верни! 110 00:07:38,417 --> 00:07:39,293 Кстати, 111 00:07:39,376 --> 00:07:42,338 это мои лучшие подруги, Скаут и Люси. А я… 112 00:07:42,421 --> 00:07:43,797 Уилла Уорд. 113 00:07:43,881 --> 00:07:45,424 Я знаю, кто ты такая. 114 00:07:45,508 --> 00:07:47,551 Я был знаком с твоей мамой. 115 00:07:52,097 --> 00:07:55,100 Раз ты пришла, значит, ты начала поиски 116 00:07:55,184 --> 00:07:57,728 книги заклинаний своей матери. 117 00:07:58,812 --> 00:08:00,898 ПРЕДЛАГАЕМЫЕ УСЛУГИ НАСТРОЙКА МЕТЛЫ 118 00:08:03,484 --> 00:08:05,861 ПОВТОРНЫЕ ПЕРЕВЯЗКА И ПОКРЫТИЕ ЛАКОМ 119 00:08:08,489 --> 00:08:10,407 Она сделала тебе особую метлу, 120 00:08:10,908 --> 00:08:13,327 на случай, если этот день настанет. 121 00:08:13,410 --> 00:08:17,164 Моя мама связала мне одеяло, а твоя сделала тебе летающую метлу? 122 00:08:17,248 --> 00:08:20,376 Ты же не боишься высоты? 123 00:08:20,459 --> 00:08:21,919 Вообще-то, боюсь. 124 00:08:22,503 --> 00:08:24,755 И я никогда не летала на метле. 125 00:08:25,464 --> 00:08:27,049 Точнее, всего раз. 126 00:08:27,633 --> 00:08:28,551 И то не совсем. 127 00:08:28,634 --> 00:08:31,053 Прекрасно! Тогда это будет легко. 128 00:08:31,136 --> 00:08:34,306 Пусть эта метла отнесет тебя туда, куда тебе надо. 129 00:08:34,390 --> 00:08:37,977 И мой тебе совет: лучше сбрось рюкзак. 130 00:08:42,523 --> 00:08:43,399 Спасибо. 131 00:08:49,446 --> 00:08:51,699 Что происходит? Куда я лечу? 132 00:08:54,994 --> 00:08:56,787 Куда меня несет метла? 133 00:09:02,459 --> 00:09:06,755 Ты точно не хотела, чтобы твой дневник попал в чужие руки, да, мам? 134 00:09:11,594 --> 00:09:13,304 Здравствуйте? 135 00:09:13,387 --> 00:09:14,972 Есть кто дома? 136 00:09:15,055 --> 00:09:16,849 Опять эти ведьмы. 137 00:09:16,932 --> 00:09:17,808 Есть тут кто? 138 00:09:17,891 --> 00:09:20,853 Скорее, прячьтесь! И ни звука. 139 00:09:21,395 --> 00:09:22,313 Под стол! 140 00:09:27,943 --> 00:09:30,654 Ну что, какие новости, Одноглазый Пит? 141 00:09:30,738 --> 00:09:34,658 Я Одноусый Пит. У меня глаза на месте. 142 00:09:34,742 --> 00:09:38,662 А с усами вышла забавная история, это было семь волшебных… 143 00:09:38,746 --> 00:09:41,498 Да, нам до фонаря. Кстати, о глазах. 144 00:09:41,582 --> 00:09:45,669 Ты случайно не видел тут трех миленьких девочек? 145 00:09:45,753 --> 00:09:48,213 Не сказал бы, даже если бы видел. 146 00:09:48,297 --> 00:09:50,591 Настоятельно рекомендую вам уйти. 147 00:09:50,674 --> 00:09:56,764 Если рядом нет маленьких девочек, почему тогда я чую тут их дух? 148 00:09:56,847 --> 00:09:58,349 Мы поищем, ты не против? 149 00:10:01,352 --> 00:10:02,353 Отлично. 150 00:10:06,815 --> 00:10:08,275 Дети? 151 00:10:09,068 --> 00:10:11,612 Привет, девчуленьки. Есть тут кто-нибудь? 152 00:10:18,118 --> 00:10:20,871 Я уже тысячу раз вам говорил, 153 00:10:20,954 --> 00:10:23,207 этот магазин только для добрых ведьм! 154 00:10:25,125 --> 00:10:29,713 А теперь, будьте любезны, уходите, пока я не превратил вас обеих в жаб. 155 00:10:29,797 --> 00:10:32,257 Мы не боимся, но девчонок всё равно нет. 156 00:10:32,341 --> 00:10:33,509 Давай разделимся. 157 00:10:37,221 --> 00:10:38,639 Надеюсь, Уилла цела. 158 00:10:40,349 --> 00:10:42,142 Куда я лечу? 159 00:10:55,864 --> 00:10:59,785 Это же ива. Мамино имя значит «ива». 160 00:11:07,710 --> 00:11:09,712 То, что ты моя дочь, 161 00:11:11,380 --> 00:11:12,798 не делает тебя ведьмой, 162 00:11:14,633 --> 00:11:16,427 нужно верить в магию. 163 00:11:33,861 --> 00:11:35,320 Первая часть ключа. 164 00:12:20,324 --> 00:12:24,286 Не хочу хвастаться, но я летала на метле, как Гарри Поттер. 165 00:12:28,373 --> 00:12:30,250 И я нашла первую часть ключа! 166 00:12:30,334 --> 00:12:32,628 Я знал, что ты справишься, Уилла. 167 00:12:32,711 --> 00:12:36,381 - Мы так рады, что ты цела. - Эти ведьмы искали тебя. 168 00:12:36,465 --> 00:12:38,550 Как они узнали, где мы? 169 00:12:39,551 --> 00:12:41,678 Минус одна жизнь из девяти! 170 00:12:41,762 --> 00:12:43,013 Заппо! 171 00:12:45,349 --> 00:12:46,183 Спасибо. 172 00:12:53,982 --> 00:12:55,734 Это просто коробка. 173 00:12:55,818 --> 00:12:56,902 Подсказки будут? 174 00:12:56,985 --> 00:13:00,489 Кое-кто любит А кто-то боится 175 00:13:00,572 --> 00:13:04,034 Но без нее Ничему не научиться 176 00:13:05,494 --> 00:13:07,037 Школа! Бежим! 177 00:13:07,746 --> 00:13:10,290 Покасики-карасики. 178 00:13:19,174 --> 00:13:20,133 Закрыто. 179 00:13:21,093 --> 00:13:22,678 Думаю, потому что суббота. 180 00:13:24,930 --> 00:13:26,014 Итак… 181 00:13:26,598 --> 00:13:28,559 Кто хочет лезть в кошачью дверцу? 182 00:13:30,269 --> 00:13:32,396 Быть кошкой так круто! 183 00:13:35,732 --> 00:13:37,568 Что они снова задумали? 184 00:13:38,068 --> 00:13:40,320 ПРОЧТИТЕ КНИГУ 185 00:13:47,160 --> 00:13:48,745 Уилла, Скаут, Люси! 186 00:13:48,829 --> 00:13:50,247 Как вы сюда попали? 187 00:13:51,123 --> 00:13:54,501 Здравствуйте, мисс Джунипер. Как странно, вы тоже здесь. 188 00:13:54,585 --> 00:13:58,964 Это же мой кабинет, и если бы ученики сдавали задания вовремя, 189 00:13:59,047 --> 00:14:01,592 мне бы не пришлось приходить сюда в субботу. 190 00:14:01,675 --> 00:14:04,803 - Простите, мы просто… - Я знаю, зачем вы пришли. 191 00:14:04,887 --> 00:14:09,391 Правда? Вы знаете, что мама Уиллы отправила нас на охоту за сокровищами? 192 00:14:09,474 --> 00:14:11,351 - И две безумных ведьмы… - Тихо! 193 00:14:12,519 --> 00:14:15,272 - Мы просто зашли. - Ты сказала «ведьмы»? 194 00:14:15,355 --> 00:14:16,356 - Нет. - Нет. 195 00:14:18,567 --> 00:14:19,902 Да, ты так и сказала. 196 00:14:19,985 --> 00:14:24,573 Я поняла сразу, как увидела твой кулон. Вы трое ведьмы, верно? 197 00:14:25,532 --> 00:14:26,366 Нет. 198 00:14:27,492 --> 00:14:28,327 Постойте. 199 00:14:28,911 --> 00:14:30,871 А вы сами, случаем, не ведьма? 200 00:14:31,413 --> 00:14:33,498 И Хрюша что, умеет говорить? 201 00:14:33,582 --> 00:14:35,959 Хотя сейчас я уже ничему не удивлюсь. 202 00:14:36,043 --> 00:14:37,878 Нет, я не ведьма. 203 00:14:37,961 --> 00:14:39,379 К сожалению. 204 00:14:39,463 --> 00:14:41,006 И Хрюша не разговаривает. 205 00:14:41,715 --> 00:14:42,758 Мне так кажется. 206 00:14:44,468 --> 00:14:46,303 ПРИВЕТ, ХРЮША! 207 00:14:46,386 --> 00:14:47,304 Вот зараза. 208 00:14:48,055 --> 00:14:51,975 Но я изучаю историю магии. 209 00:14:53,185 --> 00:14:57,189 Да. Так что если вам понадобится помощь с чем-нибудь волшебным, 210 00:14:57,272 --> 00:15:00,651 я буду вашим обычным помощником по необычностям. 211 00:15:01,401 --> 00:15:02,235 Ну… 212 00:15:03,111 --> 00:15:04,905 Вы можете сказать, что это? 213 00:15:04,988 --> 00:15:05,822 Да. 214 00:15:05,906 --> 00:15:10,953 Уилла, этот амулет встречается во многих книгах о ведьмах. 215 00:15:11,578 --> 00:15:14,873 Этот талисман был причиной многих сражений 216 00:15:14,957 --> 00:15:18,335 между хорошими и плохими ведьмами, много веков. 217 00:15:18,418 --> 00:15:19,795 А теперь он мой. 218 00:15:24,091 --> 00:15:25,217 А это что? 219 00:15:27,344 --> 00:15:29,471 Ёжики курносые… 220 00:15:33,767 --> 00:15:37,938 Эта шкатулка уже давно в нашем бюро находок, но я не могла ее открыть. 221 00:15:38,021 --> 00:15:40,357 Но выбрасывать тоже не стала. 222 00:15:40,440 --> 00:15:41,733 Теперь знаю, почему. 223 00:15:42,401 --> 00:15:43,902 Ого, спасибо. 224 00:15:54,913 --> 00:15:56,456 Магия в действии? 225 00:15:57,666 --> 00:15:59,501 Лучший день в моей жизни! 226 00:15:59,584 --> 00:16:02,170 Думаю, нам пора. До скорого! 227 00:16:02,921 --> 00:16:05,590 Ладно, я буду здесь, если понадоблюсь. 228 00:16:05,674 --> 00:16:10,095 Отвечу на любые вопросы о магии! Я говорила, что я историк магии? 229 00:16:11,805 --> 00:16:13,098 Куда она катится? 230 00:16:13,932 --> 00:16:15,434 Как же это круто! 231 00:16:17,561 --> 00:16:18,395 Сюда! 232 00:16:22,941 --> 00:16:23,942 Куда нас ведут? 233 00:16:32,868 --> 00:16:37,080 Семь, девять, три, точка, ноль, восемь. 234 00:16:38,040 --> 00:16:39,666 Что это за подсказка такая? 235 00:16:41,626 --> 00:16:43,754 Конечно. Мы же в библиотеке. 236 00:16:44,337 --> 00:16:46,673 Вспоминайте, это система индексирования. 237 00:16:47,257 --> 00:16:49,509 Сейчас идут занятия. 238 00:16:49,593 --> 00:16:51,928 А можно сначала в столовую зайти? 239 00:16:52,012 --> 00:16:53,388 Нет. Открой дверь. 240 00:17:04,107 --> 00:17:07,277 Семь, девять, три, точка, ноль, восемь. Это здесь. 241 00:17:07,360 --> 00:17:09,112 Ищите то, что выделяется. 242 00:17:10,155 --> 00:17:12,491 ШКОЛА ВАЙНДИНГ-ВЕЙ 1995 243 00:17:15,118 --> 00:17:18,288 Ну, это точно к волшебству не относится. 244 00:17:18,371 --> 00:17:20,290 Что тут делает выпускной альбом? 245 00:17:22,000 --> 00:17:22,918 Закладка. 246 00:17:25,378 --> 00:17:27,714 ШКОЛА ВАЙНДИНГ-ВЕЙ 247 00:17:27,798 --> 00:17:28,632 Мама? 248 00:17:29,299 --> 00:17:32,344 УИЛЛОУ УОРД ИДИ ПО ЖИЗНИ С УЛЫБКОЙ 249 00:17:38,558 --> 00:17:39,851 Головка ключа! 250 00:17:40,894 --> 00:17:43,188 Девочки? 251 00:17:43,271 --> 00:17:45,899 О нет! Откуда они узнали, где мы? 252 00:17:45,982 --> 00:17:46,900 Они же ведьмы. 253 00:17:49,277 --> 00:17:50,529 Прячьтесь! 254 00:17:52,697 --> 00:17:54,616 Я чую девчачий дух! 255 00:17:54,699 --> 00:17:55,909 Где они? 256 00:17:55,992 --> 00:17:57,494 Нюхай полушче! 257 00:17:59,621 --> 00:18:00,831 Девочки. 258 00:18:01,498 --> 00:18:02,916 - Живей. - Где вы? 259 00:18:02,999 --> 00:18:03,834 Давай. 260 00:18:09,506 --> 00:18:11,633 Уходим! 261 00:18:19,349 --> 00:18:21,935 Эти детишки умнее, чем мы думали. 262 00:18:22,018 --> 00:18:24,604 Пойду поищу их в столовой. 263 00:18:29,901 --> 00:18:31,361 Надо уходить отсюда! 264 00:18:33,155 --> 00:18:34,197 Бабах, подсказка! 265 00:18:34,823 --> 00:18:36,074 Сколько можно! 266 00:18:37,868 --> 00:18:42,080 Ночь пронзает яркий свет Ждет последний вас ответ 267 00:18:42,706 --> 00:18:48,503 Вам осталось то найти Что существует без земли 268 00:18:48,587 --> 00:18:50,380 - Океан! - Что? 269 00:18:50,463 --> 00:18:52,674 Океан, он существует без земли! 270 00:18:52,757 --> 00:18:54,009 Люси, ты права! 271 00:18:54,092 --> 00:18:55,135 Бежим. 272 00:19:07,022 --> 00:19:09,608 Ночь пронзает яркий свет 273 00:19:15,030 --> 00:19:16,156 Старый маяк! 274 00:19:16,239 --> 00:19:18,825 - Это свет, который пронзает ночь! - Скорее! 275 00:19:20,452 --> 00:19:22,621 Быстрее! Пока не взошла луна! 276 00:19:22,704 --> 00:19:23,538 Скорее! 277 00:19:34,883 --> 00:19:36,134 Мои мама и папа. 278 00:19:45,435 --> 00:19:48,647 Когда на сокровище свет упадет 279 00:19:49,314 --> 00:19:52,651 Последний фрагмент в руки к вам попадет 280 00:19:56,655 --> 00:19:57,530 Туда! 281 00:20:01,159 --> 00:20:02,327 Скорее, бежим! 282 00:20:14,256 --> 00:20:15,966 Свет! Нам сюда. 283 00:20:21,721 --> 00:20:22,931 Ищите везде. 284 00:20:23,848 --> 00:20:26,518 - Вы что-нибудь видите? - Я ничего не нахожу. 285 00:20:26,601 --> 00:20:30,188 В подсказке сказано, что свет должен озарить сокровище. 286 00:20:34,985 --> 00:20:35,902 Уилла, это ты! 287 00:20:38,571 --> 00:20:40,240 Ты сокровище твоей мамы. 288 00:20:52,669 --> 00:20:53,712 Ключ! 289 00:20:54,504 --> 00:20:55,338 Получилось! 290 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 Молодец, сестренка-ведьма! 291 00:21:06,308 --> 00:21:07,183 Девочки. 292 00:21:08,184 --> 00:21:09,644 Мне надо вам признаться. 293 00:21:12,856 --> 00:21:13,815 Моя мама была… 294 00:21:14,524 --> 00:21:15,358 Ну… 295 00:21:15,442 --> 00:21:16,443 Ведьмой? 296 00:21:21,531 --> 00:21:24,617 И самой ужасной ведьмой на свете — доброй ведьмой! 297 00:21:26,077 --> 00:21:28,872 А вы привели нас к ее амулету. 298 00:21:29,456 --> 00:21:33,710 Так что отдай нам амулет, а мы отпустим твоих подруг. 299 00:21:41,926 --> 00:21:43,136 Иди сюда. 300 00:21:44,262 --> 00:21:45,472 Не дергайся. 301 00:21:46,890 --> 00:21:47,724 Ладно. 302 00:21:48,266 --> 00:21:49,100 Договорились. 303 00:21:49,184 --> 00:21:51,144 Он в особой коробке. 304 00:21:51,227 --> 00:21:52,520 Для надежности. 305 00:21:53,355 --> 00:21:54,230 Уилла. 306 00:21:54,981 --> 00:21:57,942 Не делай этого. Твоя мама тебя не простит. 307 00:21:58,026 --> 00:22:00,945 Мы пожертвуем собой! 308 00:22:01,029 --> 00:22:01,863 Нет. 309 00:22:02,447 --> 00:22:04,282 Я должна это сделать. 310 00:22:07,202 --> 00:22:09,162 Видишь, не так уж и сложно! 311 00:22:09,245 --> 00:22:13,083 Бегите, пока мы не превратили вас в раков. 312 00:22:14,334 --> 00:22:15,543 Он у нас! 313 00:22:19,130 --> 00:22:22,509 Мне жаль, что я сразу не сказала вам, что… 314 00:22:23,218 --> 00:22:24,803 Твоя мама была ведьмой? 315 00:22:24,886 --> 00:22:26,471 Это было очевидно. 316 00:22:26,554 --> 00:22:29,307 Правда? Она же создала тебе летающую метлу. 317 00:22:29,974 --> 00:22:32,560 Мы хотели поговорить, когда будешь готова. 318 00:22:32,644 --> 00:22:35,522 И когда за нами не будут гнаться ведьмы. 319 00:22:37,690 --> 00:22:40,693 Думала, вы не станете со мной дружить, если узнаете, 320 00:22:40,777 --> 00:22:42,278 что мама была ведьмой. 321 00:22:42,362 --> 00:22:43,530 Ты шутишь? 322 00:22:43,613 --> 00:22:45,323 Моя мама стоматолог. 323 00:22:45,407 --> 00:22:46,825 Все ее боятся. 324 00:22:49,160 --> 00:22:50,412 Значит, мы друзья? 325 00:22:50,495 --> 00:22:53,164 Ну конечно! Мы сестры-колдуньи! Сеструньи! 326 00:22:53,248 --> 00:22:56,835 Мы летаем на метлах и превращаемся в кошек. 327 00:22:56,918 --> 00:22:59,671 Ни с какими друзьями мне бывает так весело! 328 00:22:59,754 --> 00:23:01,506 И даже без магии, 329 00:23:01,589 --> 00:23:02,757 мы лучшие подруги. 330 00:23:03,299 --> 00:23:04,884 Мы всё равно тебя любим. 331 00:23:07,887 --> 00:23:10,849 Теперь осталось понять, что открывает этот ключ. 332 00:23:22,944 --> 00:23:24,237 Куда это он? 333 00:23:42,714 --> 00:23:45,508 Наверное, это мамины вещи для колдовства. 334 00:23:54,976 --> 00:23:56,811 Как же хорошо! 335 00:23:56,895 --> 00:23:58,938 Пора открыть коробку 336 00:23:59,022 --> 00:24:03,485 и забрать наш миленький маленький амулетик. 337 00:24:03,568 --> 00:24:07,739 А потом мы навсегда уничтожим всех хороших ведьм. 338 00:24:07,822 --> 00:24:08,948 Можно подержать? 339 00:24:11,242 --> 00:24:13,661 Да, сестра. Можешь подержать. 340 00:24:17,081 --> 00:24:18,791 Сюрприз! 341 00:24:24,255 --> 00:24:26,007 Вы только посмотрите. 342 00:24:26,090 --> 00:24:28,092 Зелья. Волшебные палочки. 343 00:24:28,885 --> 00:24:30,595 Как же это круто! 344 00:24:37,810 --> 00:24:39,103 Книга заклинаний. 345 00:24:40,021 --> 00:24:41,898 У нас получилось! Мы ее нашли. 346 00:24:45,485 --> 00:24:47,320 Ведьмы добрые и злые 347 00:24:47,403 --> 00:24:50,323 Чары в помощь иль дурные 348 00:24:50,406 --> 00:24:53,243 Книга только — инструмент 349 00:24:53,326 --> 00:24:54,911 Ты сам идешь во тьму 350 00:24:54,994 --> 00:24:57,121 Или на свет 351 00:25:10,635 --> 00:25:11,469 Постойте. 352 00:25:12,262 --> 00:25:13,763 Это значит… 353 00:25:13,846 --> 00:25:15,139 Что ты тоже ведьма? 354 00:25:49,507 --> 00:25:54,470 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин