1 00:00:06,591 --> 00:00:11,345 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:20,313 --> 00:00:23,524 Algures na cidade está o diário escondido da minha mãe. 3 00:00:24,400 --> 00:00:27,695 Espero que nos diga o que fazer com este colar. 4 00:00:27,779 --> 00:00:30,615 Então, o que mais disse esta carta da tua mãe? 5 00:00:30,698 --> 00:00:35,578 Mapas, amuletos, diários escondidos, bruxas, coisas estranhas a acontecer. 6 00:00:37,121 --> 00:00:40,583 - Não sei como vos dizer isto… - Espera! Olha! 7 00:00:40,666 --> 00:00:41,834 Ali no canto! 8 00:00:42,543 --> 00:00:47,340 "X-O-BETH-N-I-KCAJ"? 9 00:00:49,467 --> 00:00:51,177 Espera! Olha para o espelho. 10 00:00:52,011 --> 00:00:54,680 "Jack-in-the-box." 11 00:00:55,264 --> 00:00:56,265 Jack-in-the-box! 12 00:01:05,608 --> 00:01:08,194 Olha para o mapa. Rua principal. 13 00:01:08,277 --> 00:01:09,570 RUA PRINCIPAL 14 00:01:09,654 --> 00:01:11,322 Deve ser a primeira pista. 15 00:01:13,574 --> 00:01:17,328 Tens de encontrar uma chave que chegue em três partes. 16 00:01:19,831 --> 00:01:22,792 E estar preparada para surpresas emocionantes. 17 00:01:22,875 --> 00:01:27,171 A chave que procuras dissolver-se-á antes de a lua cheia nascer. 18 00:01:28,589 --> 00:01:30,550 Aquele macaco falou connosco. 19 00:01:30,633 --> 00:01:32,635 Vêm? Coisas estranhas a acontecer. 20 00:01:35,805 --> 00:01:39,725 "A chave que procuras dissolver-se-á antes de a lua cheia nascer." 21 00:01:39,809 --> 00:01:41,686 Antes de a lua cheia nascer. 22 00:01:42,270 --> 00:01:44,063 Esta noite é a lua cheia. 23 00:01:44,147 --> 00:01:47,984 Temos de encontrar o diário dela antes de a lua nascer esta noite. 24 00:01:48,901 --> 00:01:51,028 Então, é melhor despacharmo-nos. 25 00:01:52,780 --> 00:01:55,575 Parece que têm um mapa. 26 00:01:55,658 --> 00:01:57,285 E um macaco falante? 27 00:01:57,368 --> 00:01:59,871 Não! 28 00:02:00,538 --> 00:02:04,375 A ideia de aquelas miúdas chegarem ao diário de bruxa 29 00:02:04,458 --> 00:02:06,961 deixa-me mesmo enjoada! 30 00:02:08,087 --> 00:02:10,548 Um caso clássico de diário-rreia. 31 00:02:11,048 --> 00:02:12,675 A sério, Wilma? A sério? 32 00:02:12,758 --> 00:02:14,051 Achei divertido. 33 00:02:14,135 --> 00:02:15,386 Com o livro, 34 00:02:15,469 --> 00:02:17,763 aprenderão a usar o amuleto. 35 00:02:17,847 --> 00:02:21,475 Se aprenderem a usar o amuleto, sabemos o que isso significa. 36 00:02:21,559 --> 00:02:24,562 Cancelam-nos a inscrição no clube Centopeia do Mês. 37 00:02:24,645 --> 00:02:25,897 Bruxa, por favor! 38 00:02:25,980 --> 00:02:29,233 Temos um amuleto para roubar. 39 00:02:39,911 --> 00:02:41,329 POÇÃO PARA SE ESCONDER 40 00:03:26,707 --> 00:03:28,292 Parece que é aqui. 41 00:03:28,376 --> 00:03:30,920 E confiamos nas pistas de um macaco porquê? 42 00:03:31,003 --> 00:03:32,755 Porque ele é muito giro. 43 00:03:40,263 --> 00:03:43,808 Olá! A pista está cá! Tenho centenas de pernas, 44 00:03:43,891 --> 00:03:47,770 mas só me posso inclinar, a sujidade e o pó gosto de limpar. 45 00:03:47,853 --> 00:03:50,314 Despachem-se, o tempo comove. 46 00:03:50,398 --> 00:03:53,567 As respostas que procuram estão ao lado do nove. 47 00:03:55,861 --> 00:03:57,238 Adeusinho! 48 00:03:57,321 --> 00:04:00,449 "Tenho centenas de pernas, mas só me posso inclinar"? 49 00:04:00,533 --> 00:04:02,451 Centenas de pernas? 50 00:04:04,370 --> 00:04:05,830 Há uma maratona hoje? 51 00:04:06,789 --> 00:04:07,707 Já sei. 52 00:04:08,332 --> 00:04:09,250 Uma maratona… 53 00:04:10,584 --> 00:04:11,585 para zeladores. 54 00:04:17,842 --> 00:04:21,387 Nove horas? Mas são só duas da tarde. 55 00:04:23,097 --> 00:04:25,641 "As respostas estão ao lado do nove." 56 00:04:29,729 --> 00:04:31,981 EMPÓRIO DA VASSOURA 57 00:04:32,064 --> 00:04:33,774 Empório da vassoura. 58 00:04:34,734 --> 00:04:36,444 Sim! Vassouras! 59 00:04:36,527 --> 00:04:38,571 Centenas de pernas, terra e pó. 60 00:04:39,280 --> 00:04:40,197 É isto. 61 00:04:43,034 --> 00:04:46,162 Parece que vão em direção ao Pete Um Só Bigode. 62 00:04:46,245 --> 00:04:49,290 Não podemos ir lá. É só para bruxas boas. 63 00:04:49,373 --> 00:04:51,709 Como se isso já nos tivesse impedido. 64 00:04:51,792 --> 00:04:54,545 Fink, Sneak, fiquem aqui. 65 00:04:54,628 --> 00:04:56,881 Wilma, vamos voar! 66 00:05:00,176 --> 00:05:01,010 Wanda! 67 00:05:02,470 --> 00:05:03,596 Espera por mim! 68 00:05:16,650 --> 00:05:17,485 Olá? 69 00:05:18,444 --> 00:05:19,945 Olá? 70 00:05:20,029 --> 00:05:21,155 Está cá alguém? 71 00:05:21,739 --> 00:05:25,826 Mais alguém acha estranho não trabalhar aqui ninguém? 72 00:05:29,246 --> 00:05:30,998 Talvez seja o dono da loja. 73 00:05:31,707 --> 00:05:34,418 Cum gatídeos! Chegou o dia. 74 00:05:34,502 --> 00:05:36,170 Tenho estado à vossa espera. 75 00:05:36,670 --> 00:05:40,257 Entrem. Por aqui, vocês as três. 76 00:05:42,176 --> 00:05:43,094 É um teste? 77 00:05:43,177 --> 00:05:45,429 Teríamos de ser gatas para isso. 78 00:05:46,013 --> 00:05:47,932 Alguém disse "gatas"? 79 00:05:49,934 --> 00:05:51,852 Sabia que isto ia dar jeito. 80 00:05:52,895 --> 00:05:55,272 - Poção para se esconder. - Ótima ideia. 81 00:06:04,448 --> 00:06:05,866 Não quero ser chata, 82 00:06:05,950 --> 00:06:10,204 mas querem mesmo seguir aquele gato pela porta de gnomo? 83 00:06:10,287 --> 00:06:12,373 Pois, e se for uma armadilha? 84 00:06:12,456 --> 00:06:17,128 A minha mãe trouxe-nos cá por um motivo e só há uma forma de descobrir porquê. 85 00:06:17,211 --> 00:06:18,045 Vamos! 86 00:06:19,213 --> 00:06:20,756 Aqui, gatinho! 87 00:06:24,593 --> 00:06:26,595 - Nem pensar. - Inacreditável. 88 00:06:26,679 --> 00:06:28,389 Que sítio é este? 89 00:06:28,472 --> 00:06:32,852 Meu Deus! Malta! Uma loja de magia secreta e minúscula! 90 00:06:32,935 --> 00:06:36,730 Parece um conto de fadas. És o dono? 91 00:06:36,814 --> 00:06:41,318 Sou o Pete Um Só Bigode. Bem, era, mas os meus bigodes voltaram a crescer. 92 00:06:41,402 --> 00:06:44,363 Seja como for, tenho o que precisarem. 93 00:06:44,447 --> 00:06:48,284 Vassouras, poções, varinhas, cristais. 94 00:06:48,367 --> 00:06:49,368 Basta dizerem! 95 00:06:49,452 --> 00:06:51,954 Vejo que procuram poção para se esconder. 96 00:06:52,037 --> 00:06:55,332 Não é uma poção vulgar. É uma bebida complicada. 97 00:06:55,416 --> 00:06:59,420 O que tem a poção? Porque é que as bruxas se disfarçam de gatos? 98 00:06:59,503 --> 00:07:03,215 Já pensaram porque é que onde há uma bruxa, 99 00:07:03,716 --> 00:07:05,551 há sempre um gato? 100 00:07:05,634 --> 00:07:10,764 As bruxas aprenderam há muito tempo que era melhor esconderem-se à vista de todos. 101 00:07:12,475 --> 00:07:13,976 Uma entrada só para gatos 102 00:07:14,059 --> 00:07:18,022 também evita que os normais, de rua, entrem. 103 00:07:18,105 --> 00:07:20,941 Se ao menos impedisse as bruxas más 104 00:07:21,025 --> 00:07:23,903 de aparecer como se mandassem nisto tudo. 105 00:07:24,570 --> 00:07:29,366 Agora, vamos ao que interessa, meninas. Vão querer as mãos para isto. 106 00:07:29,450 --> 00:07:31,368 Espero que resulte. 107 00:07:31,452 --> 00:07:35,414 Quando acabarmos de nos esconder, da nossa forma voltaremos a ser. 108 00:07:38,375 --> 00:07:39,293 A propósito, 109 00:07:39,376 --> 00:07:42,338 são as minhas melhores amigas Scout e Lucy. E eu… 110 00:07:42,421 --> 00:07:43,797 Willa Ward. 111 00:07:43,881 --> 00:07:45,424 Eu conheço-te. 112 00:07:45,508 --> 00:07:47,551 Sim, conhecia a tua mãe. 113 00:07:51,972 --> 00:07:55,100 Como estás aqui, significa que deves estar à procura 114 00:07:55,184 --> 00:07:57,728 da chave do livro de magia da tua mãe. 115 00:07:58,812 --> 00:08:00,898 SERVIÇOS ALINHAMENTO DE VASSOURA 116 00:08:03,484 --> 00:08:05,861 RELIGAMENTO REENVERNIZAMENTO 117 00:08:08,405 --> 00:08:10,407 Ela fez-te esta vassoura especial 118 00:08:10,908 --> 00:08:13,327 para se este dia chegasse. 119 00:08:13,410 --> 00:08:17,164 A minha mãe fez-me uma colcha e a tua fez uma vassoura voadora? 120 00:08:17,248 --> 00:08:20,376 Não tens medo de alturas, pois não? 121 00:08:20,459 --> 00:08:21,919 Na verdade, tenho. 122 00:08:22,461 --> 00:08:24,755 E nunca andei de vassoura. 123 00:08:25,464 --> 00:08:27,049 Bem, já andei uma vez. 124 00:08:27,716 --> 00:08:28,551 Mais ou menos. 125 00:08:28,634 --> 00:08:31,053 Fantástico! Então, deve ser fácil. 126 00:08:31,136 --> 00:08:34,306 Deixa a vassoura levar-te para onde deves ir. 127 00:08:34,390 --> 00:08:37,977 E um conselho: é melhor deixares a mochila. 128 00:08:42,523 --> 00:08:43,357 Obrigada. 129 00:08:49,446 --> 00:08:51,699 O que se passa? Para onde vou? 130 00:08:54,994 --> 00:08:56,787 Para onde é que isto me leva? 131 00:09:02,376 --> 00:09:06,755 Não querias mesmo o diário nas mãos erradas, pois não, mãe? 132 00:09:11,510 --> 00:09:13,304 Olá? 133 00:09:13,387 --> 00:09:14,972 Está alguém em casa? 134 00:09:15,055 --> 00:09:16,849 São as bruxas outra vez. 135 00:09:16,932 --> 00:09:17,808 Olá? 136 00:09:17,891 --> 00:09:20,853 Rápido, escondam-se! Não façam barulho. 137 00:09:21,353 --> 00:09:22,271 A mesa! 138 00:09:27,943 --> 00:09:30,654 Onde está o trombolho, Pete Zarolho? 139 00:09:30,738 --> 00:09:34,575 Pete Um Só Bigode. Olha, tenho dois olhos. 140 00:09:34,658 --> 00:09:38,662 A coisa dos bigodes é uma história muito engraçada, eram sete… 141 00:09:38,746 --> 00:09:41,415 Claro, tanto faz. Por falar em olhos, 142 00:09:41,498 --> 00:09:45,753 por acaso viste, sei lá, três miúdas giras por aqui? 143 00:09:45,836 --> 00:09:48,130 Não que te dissesse, mas não. 144 00:09:48,213 --> 00:09:50,591 Agora, sugiro que se vão embora. 145 00:09:50,674 --> 00:09:56,764 Se não há miúdas por perto, porque me cheira a fedor de miúdas? 146 00:09:56,847 --> 00:09:58,349 Podemos ver lá atrás? 147 00:10:01,352 --> 00:10:02,394 Perfeito. 148 00:10:06,774 --> 00:10:08,275 Crianças? 149 00:10:08,984 --> 00:10:11,612 Olá, miúdas. Está aí alguém? 150 00:10:18,118 --> 00:10:20,871 Já vos disse mil vezes, 151 00:10:20,954 --> 00:10:23,207 esta loja é só para bruxas boas! 152 00:10:25,125 --> 00:10:29,546 Agora, por favor, saiam antes que vos transforme em sapos. 153 00:10:29,630 --> 00:10:32,257 Não temos medo, mas as miúdas não estão cá. 154 00:10:32,341 --> 00:10:33,592 Vamos separar-nos. 155 00:10:37,137 --> 00:10:38,639 Oxalá a Willa esteja bem. 156 00:10:40,265 --> 00:10:42,142 Para onde vou? 157 00:10:55,698 --> 00:10:56,824 Um salgueiro. 158 00:10:58,617 --> 00:10:59,660 Tal como a mãe. 159 00:11:07,626 --> 00:11:09,712 Só por seres minha… 160 00:11:11,296 --> 00:11:12,965 isso não te torna uma bruxa, 161 00:11:14,550 --> 00:11:16,427 tens de acreditar em magia. 162 00:11:33,652 --> 00:11:35,320 A primeira peça da chave. 163 00:12:20,282 --> 00:12:24,286 Não é para me gabar, mas andei naquela vassoura como o Harry Potter. 164 00:12:28,373 --> 00:12:30,250 Tenho a primeira peça da chave! 165 00:12:30,334 --> 00:12:32,628 Eu sabia que conseguias, Willa. 166 00:12:32,711 --> 00:12:36,381 - Ainda bem que estás bem. - As bruxas andavam atrás de ti. 167 00:12:36,465 --> 00:12:38,550 Como sabiam onde estávamos? 168 00:12:39,551 --> 00:12:41,678 Ai as minhas nove vidas! 169 00:12:41,762 --> 00:12:43,013 Zappo! 170 00:12:45,349 --> 00:12:46,183 Obrigada. 171 00:12:53,982 --> 00:12:55,734 Só a caixa. 172 00:12:55,818 --> 00:12:56,902 Mais alguma coisa? 173 00:12:56,985 --> 00:13:00,489 Uns vão amá-la, outros odiá-la, 174 00:13:00,572 --> 00:13:04,034 mas não aprendem nada, se nunca se aproximarem dela. 175 00:13:05,494 --> 00:13:07,037 A escola! Vamos! 176 00:13:07,746 --> 00:13:10,290 Adeusinho, adeusão! 177 00:13:19,091 --> 00:13:20,133 Está trancada. 178 00:13:21,009 --> 00:13:22,678 Acho que é por ser sábado. 179 00:13:24,805 --> 00:13:26,014 Então… 180 00:13:26,598 --> 00:13:28,559 Quem quer ser saltin-gata? 181 00:13:30,269 --> 00:13:32,396 Esta coisa de ser gata é tão fixe. 182 00:13:35,732 --> 00:13:37,568 O que estão a tramar? 183 00:13:38,068 --> 00:13:40,320 LÊ UM LIVRO 184 00:13:47,160 --> 00:13:48,745 Willa, Scout, Lucy! 185 00:13:48,829 --> 00:13:50,247 Como entraram aqui? 186 00:13:51,039 --> 00:13:54,501 Olá, Sra. Juniper. Que engraçado encontrá-la aqui. 187 00:13:54,585 --> 00:13:58,964 Willa, é a minha sala e se os alunos entregassem os trabalhos a tempo, 188 00:13:59,047 --> 00:14:01,592 não passaria o meu sábado a revê-los. 189 00:14:01,675 --> 00:14:04,803 - Desculpe, Sra. Juniper, viemos… - Sei porque vieram. 190 00:14:04,887 --> 00:14:09,391 Sabe? Sabia que a mãe da Willa nos envolveu numa caça mágica ao tesouro? 191 00:14:09,474 --> 00:14:11,351 - Há duas bru… - Nada! 192 00:14:12,519 --> 00:14:15,272 - Estamos só de visita. - Ias dizer bruxas? 193 00:14:15,355 --> 00:14:16,356 - Não. - Não. 194 00:14:18,567 --> 00:14:19,902 Ias, sim. 195 00:14:19,985 --> 00:14:24,573 Eu soube logo, quando vi o teu novo colar. Vocês as três são bruxas, certo? 196 00:14:25,490 --> 00:14:26,325 Não. 197 00:14:27,492 --> 00:14:28,327 Espere. 198 00:14:28,869 --> 00:14:30,871 Não é bruxa, pois não? 199 00:14:31,413 --> 00:14:33,457 Não me diga que o Piggy fala. 200 00:14:33,540 --> 00:14:35,959 Mas já nada me surpreende. 201 00:14:36,043 --> 00:14:37,878 Não, não sou. 202 00:14:37,961 --> 00:14:39,338 Infelizmente. 203 00:14:39,421 --> 00:14:40,756 E o Piggy não fala. 204 00:14:41,715 --> 00:14:42,758 Acho que não. 205 00:14:44,468 --> 00:14:46,303 OLÁ, PIGGY! 206 00:14:46,386 --> 00:14:47,304 Raios. 207 00:14:48,013 --> 00:14:51,975 Mas sou historiadora de bruxas. 208 00:14:53,185 --> 00:14:57,189 Sim. Por isso, se precisarem de ajuda com algo relacionado com magia, 209 00:14:57,272 --> 00:15:00,651 sou um recurso extraordinário. 210 00:15:01,360 --> 00:15:02,194 Bem… 211 00:15:03,070 --> 00:15:04,905 Sabe dizer-me o que é isto? 212 00:15:04,988 --> 00:15:05,822 Sim! 213 00:15:05,906 --> 00:15:10,953 Willa, este amuleto aparece em muitos livros de história de bruxas. 214 00:15:11,578 --> 00:15:14,873 Este amuleto especial tem sido a fonte de muitas batalhas 215 00:15:14,957 --> 00:15:18,335 entre bruxas boas e más. Quero dizer, durante séculos. 216 00:15:18,418 --> 00:15:19,795 E agora é meu. 217 00:15:24,049 --> 00:15:25,217 E isto? 218 00:15:27,344 --> 00:15:29,471 Raios me… 219 00:15:33,684 --> 00:15:37,938 Isto está nos perdidos e achados há anos e nunca consegui abri-la. 220 00:15:38,021 --> 00:15:40,357 Sempre achei que devia guardá-la. 221 00:15:40,440 --> 00:15:41,733 Agora sei porquê. 222 00:15:42,317 --> 00:15:43,902 Obrigada. 223 00:15:54,913 --> 00:15:56,456 Magia em ação? 224 00:15:57,666 --> 00:15:59,459 O melhor dia de sempre! 225 00:15:59,543 --> 00:16:02,170 Acho que temos de ir. Até breve! 226 00:16:02,796 --> 00:16:05,590 Estarei aqui, se precisarem de mim. 227 00:16:05,674 --> 00:16:10,095 Qualquer coisa a ver com magia. Já disse que sou historiadora de bruxas? 228 00:16:11,763 --> 00:16:13,098 Para onde vai? 229 00:16:13,932 --> 00:16:15,434 Isto é tão fixe. 230 00:16:17,561 --> 00:16:18,395 Aqui! 231 00:16:22,858 --> 00:16:23,859 Para onde vai? 232 00:16:32,868 --> 00:16:37,080 Sete, nove, três, ponto, zero, oito. 233 00:16:37,998 --> 00:16:39,541 Que pista é esta? 234 00:16:41,501 --> 00:16:43,754 Claro. Estamos numa biblioteca. 235 00:16:44,337 --> 00:16:46,673 Venham, é o sistema de índice. 236 00:16:47,257 --> 00:16:49,509 A escola está de volta. 237 00:16:49,593 --> 00:16:51,887 Podemos parar na cantina primeiro? 238 00:16:51,970 --> 00:16:53,388 Não. Abre a porta. 239 00:17:04,107 --> 00:17:07,277 Sete, nove, três, ponto, zero, oito. Está nos livros. 240 00:17:07,360 --> 00:17:09,529 Procura algo deslocado. 241 00:17:10,155 --> 00:17:12,491 ESCOLA SECUNDÁRIA WINDING WAY 1995 242 00:17:15,118 --> 00:17:18,288 Bem, isso não é muito mágico. 243 00:17:18,371 --> 00:17:20,123 O que faz um anuário aqui? 244 00:17:22,000 --> 00:17:22,918 Uma fita. 245 00:17:25,378 --> 00:17:27,714 ESCOLA SECUNDÁRIA WINDING WAY 246 00:17:27,798 --> 00:17:28,632 Mãe? 247 00:17:29,299 --> 00:17:32,344 WILLOW WARD VIVE A VIDA COM UM SORRISO 248 00:17:38,433 --> 00:17:39,851 A pega da chave! 249 00:17:40,852 --> 00:17:43,188 Meninas? 250 00:17:43,271 --> 00:17:45,941 Oh, não. Como é que sabem sempre onde estamos? 251 00:17:46,024 --> 00:17:46,942 São bruxas. 252 00:17:49,277 --> 00:17:50,529 Escondam-se! 253 00:17:52,697 --> 00:17:54,616 Sinto-lhes o cheiro aqui. 254 00:17:54,699 --> 00:17:55,909 Onde estão elas? 255 00:17:55,992 --> 00:17:57,494 Cheira mais! 256 00:17:59,621 --> 00:18:00,914 Meninas. 257 00:18:01,414 --> 00:18:02,749 - Depressa. - Olá? 258 00:18:02,833 --> 00:18:03,667 Vá lá. 259 00:18:09,506 --> 00:18:11,633 Vão! 260 00:18:19,349 --> 00:18:21,935 São mais espertas do que pensávamos. 261 00:18:22,018 --> 00:18:24,604 Vou ver na cantina. 262 00:18:29,860 --> 00:18:31,361 Temos de sair daqui! 263 00:18:33,155 --> 00:18:34,197 Puf, uma pista! 264 00:18:34,781 --> 00:18:36,074 Sempre o mesmo! 265 00:18:37,868 --> 00:18:42,080 "Uma luz brilhante divide a noite, a última peça encontrarão. 266 00:18:42,664 --> 00:18:48,503 Resolvam o quebra-cabeças com sabedoria, num sítio onde ficam sem chão." 267 00:18:48,587 --> 00:18:49,462 O oceano! 268 00:18:49,546 --> 00:18:50,380 O quê? 269 00:18:50,463 --> 00:18:52,674 Um sítio sem chão é o oceano! 270 00:18:52,757 --> 00:18:54,009 Lucy, tens razão! 271 00:18:54,092 --> 00:18:55,135 Vamos. 272 00:19:07,022 --> 00:19:09,608 A luz que divide a noite. 273 00:19:14,905 --> 00:19:16,156 O velho farol! 274 00:19:16,239 --> 00:19:18,825 - A luz que divide a noite. - Depressa! 275 00:19:20,452 --> 00:19:22,621 Rápido! Antes de a lua nascer! 276 00:19:22,704 --> 00:19:23,538 Despachem-se! 277 00:19:34,883 --> 00:19:36,134 Os meus pais. 278 00:19:45,352 --> 00:19:48,730 "Quando a luz brilhar sobre o meu maior tesouro na terra, 279 00:19:49,231 --> 00:19:52,651 a última peça da chave será tua, sem guerra." 280 00:19:56,529 --> 00:19:57,405 Ali! 281 00:20:01,159 --> 00:20:02,327 Vamos! 282 00:20:14,130 --> 00:20:15,966 A luz! Está aqui! 283 00:20:21,513 --> 00:20:22,931 Procurem em todo o lado. 284 00:20:23,848 --> 00:20:26,518 - Veem alguma coisa? - Não encontro nada. 285 00:20:26,601 --> 00:20:30,188 A pista dizia que a luz brilharia sobre o seu maior tesouro. 286 00:20:34,943 --> 00:20:35,902 Willa, és tu! 287 00:20:38,571 --> 00:20:40,240 És o maior tesouro dela. 288 00:20:52,711 --> 00:20:53,712 A chave! 289 00:20:54,504 --> 00:20:55,338 Conseguimos. 290 00:21:02,137 --> 00:21:03,972 Boa, irmã bruxa! 291 00:21:06,308 --> 00:21:09,644 Meninas… tenho de vos dizer uma coisa. 292 00:21:12,856 --> 00:21:13,815 A minha mãe era… 293 00:21:14,524 --> 00:21:15,358 Bem… 294 00:21:15,442 --> 00:21:16,443 Bruxa? 295 00:21:21,531 --> 00:21:24,617 E da pior espécie, uma bruxa boa. 296 00:21:26,077 --> 00:21:28,872 Tu só serviste para nos levar ao amuleto dela. 297 00:21:29,456 --> 00:21:33,710 Então, entrega-o e nós entregamos as tuas amiguinhas. 298 00:21:41,801 --> 00:21:43,136 Anda cá. 299 00:21:44,220 --> 00:21:45,472 Fica quieta. 300 00:21:46,890 --> 00:21:47,724 Pronto. 301 00:21:48,266 --> 00:21:49,100 Combinado. 302 00:21:49,184 --> 00:21:51,144 Está nesta caixa especial. 303 00:21:51,227 --> 00:21:52,520 Para o manter seguro. 304 00:21:53,355 --> 00:21:54,230 Willa. 305 00:21:54,898 --> 00:21:55,732 Não o faças. 306 00:21:56,274 --> 00:21:57,942 A tua mãe nunca te perdoará. 307 00:21:58,026 --> 00:22:00,945 Vamos sacrificar-nos! 308 00:22:01,029 --> 00:22:01,863 Não. 309 00:22:02,405 --> 00:22:04,282 Tenho de fazer isto. 310 00:22:07,160 --> 00:22:09,162 Não foi difícil, pois não? 311 00:22:09,245 --> 00:22:13,083 Fujam antes que vos transformemos em crustáceos. 312 00:22:14,334 --> 00:22:15,543 Conseguimos! 313 00:22:19,130 --> 00:22:23,134 Desculpem não vos ter dito logo que… 314 00:22:23,218 --> 00:22:24,803 Que a tua mãe era bruxa? 315 00:22:24,886 --> 00:22:26,471 Era óbvio, certo? 316 00:22:26,554 --> 00:22:29,307 Não achas? Ela fez-te uma vassoura voadora. 317 00:22:29,974 --> 00:22:32,519 Decidimos esperar que estivesses pronta. 318 00:22:32,602 --> 00:22:35,522 E quando as bruxas não estivessem a perseguir-nos. 319 00:22:37,690 --> 00:22:40,527 Pensei que não quisessem ser minhas amigas 320 00:22:40,610 --> 00:22:42,278 por a minha mãe ser bruxa. 321 00:22:42,362 --> 00:22:45,323 Está a brincar? A minha mãe é higienista dentária. 322 00:22:45,407 --> 00:22:46,825 Todos têm medo dela. 323 00:22:49,160 --> 00:22:50,412 Ainda somos amigas? 324 00:22:51,329 --> 00:22:53,164 E melhor, somos bruximanas! 325 00:22:53,248 --> 00:22:56,835 Voamos, tornamo-nos gatas e temos cadeiras de algodão-doce. 326 00:22:56,918 --> 00:22:59,671 Não tenho amigas mais divertidas que isso. 327 00:22:59,754 --> 00:23:03,091 Mesmo sem essas coisas, somos as melhores amigas. 328 00:23:03,174 --> 00:23:04,884 Amamos-te incondicionalmente. 329 00:23:07,887 --> 00:23:10,849 Agora temos de descobrir para que serve esta chave. 330 00:23:22,944 --> 00:23:24,237 Para onde vai? 331 00:23:42,714 --> 00:23:45,675 Devem ser as coisas secretas de bruxa da minha mãe. 332 00:23:54,976 --> 00:23:56,811 É bom, sim! 333 00:23:56,895 --> 00:23:58,938 Está na hora de abrir a caixa 334 00:23:59,022 --> 00:24:03,485 e pôr as mãos no nosso lindo amuletinho. 335 00:24:03,568 --> 00:24:07,739 E depois vamos acabar com as bruxas boas em todo o lado. 336 00:24:07,822 --> 00:24:08,948 Posso segurá-la? 337 00:24:11,159 --> 00:24:13,661 Sim, irmã. Podes segurá-la. 338 00:24:17,081 --> 00:24:18,791 Surpresa! 339 00:24:24,214 --> 00:24:26,007 Olha para isto tudo. 340 00:24:26,090 --> 00:24:27,175 Poções. 341 00:24:27,258 --> 00:24:28,092 Varinhas. 342 00:24:28,843 --> 00:24:30,595 Isto é tão fixe. 343 00:24:37,810 --> 00:24:39,103 O livro da minha mãe. 344 00:24:40,021 --> 00:24:40,980 Conseguimos! 345 00:24:41,064 --> 00:24:41,898 Encontrámo-lo. 346 00:24:45,485 --> 00:24:47,278 "Há bruxas boas e más 347 00:24:47,362 --> 00:24:50,323 que fazem o mundo andar para a frente ou para trás. 348 00:24:50,406 --> 00:24:53,243 Com este livro de feitiços, tu escolhes 349 00:24:53,326 --> 00:24:54,911 se danças na luz 350 00:24:54,994 --> 00:24:57,121 ou nas sombras te encolhes." 351 00:25:10,552 --> 00:25:11,386 Espera. 352 00:25:12,262 --> 00:25:13,763 Isto significa… 353 00:25:13,846 --> 00:25:15,139 Que também és bruxa? 354 00:25:49,465 --> 00:25:54,470 Legendas: Alexandra Pedro