1 00:00:06,591 --> 00:00:11,345 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 2 00:00:20,396 --> 00:00:23,524 ‎이 마을 어딘가에 ‎엄마의 마녀 책이 숨어있어 3 00:00:24,400 --> 00:00:27,695 ‎이 목걸이에 대한 정보가 ‎적혀있으면 좋겠다 4 00:00:27,779 --> 00:00:30,615 ‎엄마가 편지에서 또 뭐라셨어? 5 00:00:30,698 --> 00:00:33,493 ‎지도에 부적, 마녀 책, 마녀! 6 00:00:33,576 --> 00:00:35,578 ‎이상한 일들이 일어나잖아 7 00:00:37,121 --> 00:00:39,415 ‎어떻게 말해야 할지… 8 00:00:39,499 --> 00:00:41,834 ‎잠깐! 저기 봐, 오른쪽 위에 9 00:00:42,460 --> 00:00:47,340 ‎'재액 소옥 자사앙'? 10 00:00:49,467 --> 00:00:51,177 ‎잠깐, 거울을 봐! 11 00:00:52,011 --> 00:00:54,680 ‎'상자 속 잭' 12 00:00:55,264 --> 00:00:56,224 ‎상자 속 잭! 13 00:01:05,608 --> 00:01:08,194 ‎저기, 지도를 봐! 메인가야 14 00:01:08,277 --> 00:01:09,570 ‎"빗자루 백화점 ‎메인가" 15 00:01:09,654 --> 00:01:11,322 ‎저게 첫 단서인가 봐 16 00:01:13,574 --> 00:01:17,328 ‎세 조각으로 이루어진 ‎열쇠를 찾아라 17 00:01:19,831 --> 00:01:22,792 ‎신나는 모험이 ‎잔뜩 기다리고 있다 18 00:01:22,875 --> 00:01:27,171 ‎열쇠는 보름달이 뜨기 전에 ‎사라질 것이다 19 00:01:28,589 --> 00:01:30,550 ‎저 원숭이가 말을 했어 20 00:01:30,633 --> 00:01:32,635 ‎봤지? ‎이상한 일이 일어난다니까! 21 00:01:35,805 --> 00:01:39,725 ‎'열쇠는 보름달이 뜨기 전에 ‎사라질 것이다' 22 00:01:39,809 --> 00:01:41,686 ‎'보름달이 뜨기 전에' 23 00:01:42,270 --> 00:01:43,688 ‎오늘 보름달이 떠 24 00:01:44,188 --> 00:01:47,441 ‎오늘 보름달이 뜨기 전에 ‎그 책을 찾아야 해 25 00:01:48,901 --> 00:01:51,028 ‎그럼 서둘러야겠다 26 00:01:52,780 --> 00:01:54,740 ‎무슨 지도가 있는 거 같군 27 00:01:55,658 --> 00:01:57,285 ‎말하는 원숭이까지? 28 00:01:57,368 --> 00:01:59,871 ‎안 돼, 이럴 순 없어! 29 00:02:00,538 --> 00:02:04,417 ‎저 꼬맹이들이 마녀 책을 ‎찾을 생각을 하니 30 00:02:04,500 --> 00:02:06,919 ‎장이 막 꼬여! 31 00:02:08,004 --> 00:02:10,548 ‎장이 꼬이면 꽈배기 먹어야지? 32 00:02:11,048 --> 00:02:12,675 ‎장난하니? 응? 33 00:02:12,758 --> 00:02:14,051 ‎나름 웃겼어 34 00:02:14,135 --> 00:02:15,386 ‎마녀 책을 찾으면 35 00:02:15,469 --> 00:02:17,763 ‎부적의 힘을 다루는 법을 ‎배울 거고 36 00:02:17,847 --> 00:02:21,475 ‎부적의 힘을 다루게 되면 ‎어떻게 될지 알잖아 37 00:02:21,559 --> 00:02:24,562 ‎'이달의 지네' 푸드 클럽 ‎회원권이 박탈되지 38 00:02:24,645 --> 00:02:25,897 ‎또 실없는 소리! 39 00:02:25,980 --> 00:02:29,567 ‎부적을 훔치러 가야겠다 40 00:02:39,911 --> 00:02:41,329 ‎"숨는 물약" 41 00:03:26,707 --> 00:03:28,292 ‎여기인 거 같아 42 00:03:28,376 --> 00:03:30,920 ‎왜 원숭이가 준 단서를 ‎믿는다고 했지? 43 00:03:31,003 --> 00:03:32,755 ‎원숭이가 귀여우니까? 44 00:03:40,263 --> 00:03:42,056 ‎똑똑! 단서 줄 시간! 45 00:03:42,139 --> 00:03:45,351 ‎난 다리가 수백 개지만 ‎기댈 수만 있고 46 00:03:45,434 --> 00:03:47,770 ‎먼지를 치우는 게 내 일이야 47 00:03:47,853 --> 00:03:50,314 ‎서두르지 않으면 늦는다 48 00:03:50,398 --> 00:03:53,567 ‎너희가 찾는 답은 ‎9시 방향 옆에 있어 49 00:03:55,861 --> 00:03:57,238 ‎빠이! 50 00:03:57,321 --> 00:04:00,449 ‎'난 다리가 수백 개지만 ‎기댈 수만 있다'? 51 00:04:00,533 --> 00:04:02,535 ‎수백 개의 다리라 52 00:04:04,370 --> 00:04:05,830 ‎오늘 마라톤 열리나? 53 00:04:06,789 --> 00:04:07,707 ‎나 알아! 54 00:04:08,332 --> 00:04:09,458 ‎오늘은… 55 00:04:10,584 --> 00:04:12,211 ‎청소부 마라톤 대회 56 00:04:17,842 --> 00:04:21,387 ‎9시? 아직 오후 2시인데 57 00:04:23,055 --> 00:04:25,641 ‎'너희가 찾는 답은 ‎9시 방향 옆에 있다' 58 00:04:29,729 --> 00:04:31,981 ‎"빗자루 백화점" 59 00:04:32,064 --> 00:04:33,190 ‎빗자루 백화점 60 00:04:34,734 --> 00:04:36,444 ‎그래, 빗자루! 61 00:04:36,527 --> 00:04:38,571 ‎수백 개의 다리, 먼지 62 00:04:39,280 --> 00:04:40,197 ‎여기야 63 00:04:43,034 --> 00:04:46,162 ‎한 가닥 수염 피트에게 ‎가는 모양인걸? 64 00:04:46,245 --> 00:04:49,290 ‎우린 거기 못 가 ‎좋은 마녀들만 가는 곳이야 65 00:04:49,373 --> 00:04:51,709 ‎그런다고 우리가 못 갔니? 66 00:04:51,792 --> 00:04:54,545 ‎핑크, 스니크 ‎너희는 여기 있어 67 00:04:54,628 --> 00:04:56,881 ‎윌마, 날아보자! 68 00:05:00,176 --> 00:05:01,010 ‎완다! 69 00:05:02,470 --> 00:05:03,596 ‎같이 가! 70 00:05:16,567 --> 00:05:17,568 ‎안녕하세요? 71 00:05:18,444 --> 00:05:19,945 ‎저기요? 72 00:05:20,029 --> 00:05:21,155 ‎아무도 안 계세요? 73 00:05:21,739 --> 00:05:25,826 ‎직원이 하나도 없다는 게 ‎이상하지 않아? 74 00:05:29,246 --> 00:05:30,998 ‎쟤가 주인인가 봐 75 00:05:31,082 --> 00:05:34,418 ‎내 털과 수염이야! ‎이날이 왔다니! 76 00:05:34,502 --> 00:05:36,170 ‎널 기다리고 있었단다 77 00:05:36,670 --> 00:05:40,299 ‎어서들 들어와 ‎이쪽이란다, 얘들아 78 00:05:42,176 --> 00:05:43,094 ‎이게 시험인가? 79 00:05:43,177 --> 00:05:45,429 ‎저길 가려면 고양이가 돼야겠어 80 00:05:46,013 --> 00:05:47,932 ‎방금 고양이라고 했어? 81 00:05:49,934 --> 00:05:51,852 ‎쓸모 있을 줄 알았지 82 00:05:52,895 --> 00:05:54,146 ‎숨는 물약이네 83 00:05:54,230 --> 00:05:55,648 ‎좋은 생각이야 84 00:06:04,448 --> 00:06:06,325 ‎분위기 망치긴 싫지만 85 00:06:06,409 --> 00:06:10,204 ‎정말 저 고양이를 따라 ‎기이한 작은 문으로 가야 해? 86 00:06:10,287 --> 00:06:12,373 ‎맞아, 함정일 수도 있어 87 00:06:12,456 --> 00:06:17,128 ‎엄마가 우릴 여기로 보낸 ‎이유를 알려면 방법은 하나야 88 00:06:17,211 --> 00:06:18,045 ‎가자! 89 00:06:19,213 --> 00:06:20,756 ‎이리 온, 야옹이들아 90 00:06:24,593 --> 00:06:26,595 ‎- 세상에! ‎- 정말 굉장해! 91 00:06:26,679 --> 00:06:28,389 ‎여기 대체 뭐야? 92 00:06:28,472 --> 00:06:29,557 ‎웬일이야! 93 00:06:29,640 --> 00:06:32,852 ‎비밀 속 아기자기한 ‎고양이 크기의 마법 가게야 94 00:06:32,935 --> 00:06:36,730 ‎동화에서 튀어나온 곳 같아 ‎여기 주인이세요? 95 00:06:36,814 --> 00:06:41,318 ‎난 한 가닥 수염 피트란다 ‎지금은 수염이 다시 자랐지만 96 00:06:41,402 --> 00:06:44,363 ‎어쨌든 뭐든 필요하면 말하렴 97 00:06:44,447 --> 00:06:48,284 ‎빗자루, 물약, 마술봉, 수정 98 00:06:48,367 --> 00:06:49,368 ‎뭐든 다 있어! 99 00:06:49,452 --> 00:06:51,954 ‎숨는 물약은 이미 구비했구나 100 00:06:52,037 --> 00:06:55,332 ‎요즘엔 보기 힘든 물약이지 ‎만들기 까다롭거든 101 00:06:55,416 --> 00:06:59,420 ‎근데 왜 마녀들은 ‎고양이로 변신해서 숨어요? 102 00:06:59,503 --> 00:07:03,215 ‎왜 마녀가 있는 곳엔 ‎늘 고양이도 있는지 103 00:07:03,716 --> 00:07:05,551 ‎궁금한 적 없니? 104 00:07:05,634 --> 00:07:08,971 ‎마녀는 훤히 잘 보이는 곳에 ‎숨는 게 최고란 걸 105 00:07:09,054 --> 00:07:10,764 ‎옛날에 깨달았거든 106 00:07:12,475 --> 00:07:18,022 ‎고양이 전용 입구로 드나들면 ‎인간의 출입도 막을 수 있지 107 00:07:18,105 --> 00:07:20,858 ‎아쉬운 점이 있다면 ‎사악한 마녀들이 108 00:07:20,941 --> 00:07:23,903 ‎불쑥 들어와 ‎자기 집인 양 구는 거야 109 00:07:24,528 --> 00:07:27,239 ‎이제 본론으로 들어갈 텐데 110 00:07:27,323 --> 00:07:29,366 ‎그러려면 손이 있어야 할 거야 111 00:07:29,450 --> 00:07:31,327 ‎이게 되면 좋겠네요 112 00:07:31,410 --> 00:07:35,414 ‎숨기가 들통났으니 ‎원래 모습으로 돌아와라 113 00:07:38,375 --> 00:07:39,293 ‎소개할게요 114 00:07:39,376 --> 00:07:42,338 ‎여긴 제 단짝 친구인 ‎스카우트와 루시고 저는… 115 00:07:42,421 --> 00:07:43,797 ‎윌라 워드 116 00:07:43,881 --> 00:07:45,424 ‎너라면 잘 알지 117 00:07:45,508 --> 00:07:47,551 ‎그래, 네 엄마도 알았어 118 00:07:51,889 --> 00:07:52,973 ‎여기 온 걸 보니 119 00:07:53,057 --> 00:07:57,728 ‎네 엄마의 마법 책을 얻을 ‎열쇠를 찾는 거겠구나 120 00:08:08,405 --> 00:08:10,407 ‎엄마가 널 위해 ‎특별히 만든 거다 121 00:08:10,908 --> 00:08:13,327 ‎이날이 올 것을 대비했지 122 00:08:13,410 --> 00:08:17,164 ‎우리 엄마는 퀼트 짜주셨는데 ‎너희 엄마는 마녀 빗자루를? 123 00:08:17,248 --> 00:08:20,376 ‎높은 데가 ‎무섭거나 하진 않지? 124 00:08:20,459 --> 00:08:21,919 ‎실은 무서워요 125 00:08:22,461 --> 00:08:24,755 ‎빗자루 타본 적도 없고요 126 00:08:25,464 --> 00:08:27,049 ‎딱 한 번 있었죠 127 00:08:27,716 --> 00:08:28,551 ‎얼추 128 00:08:28,634 --> 00:08:31,053 ‎잘됐구나, 그럼 쉬울 거야 129 00:08:31,136 --> 00:08:34,306 ‎그냥 빗자루가 ‎가는 대로 몸을 맡겨 130 00:08:34,390 --> 00:08:37,977 ‎조언 하나 하자면 ‎가방은 벗는 게 좋아 131 00:08:42,523 --> 00:08:43,357 ‎고마워 132 00:08:49,446 --> 00:08:51,699 ‎이게 무슨 일이야? ‎어디 가는 거지? 133 00:08:54,994 --> 00:08:56,787 ‎어디로 데려가는 거야? 134 00:09:02,376 --> 00:09:06,755 ‎엉뚱한 사람이 책을 갖는 게 ‎진짜 싫으셨나 봐요, 엄마 135 00:09:11,510 --> 00:09:13,304 ‎안녕? 136 00:09:13,387 --> 00:09:14,972 ‎아무도 없니? 137 00:09:15,055 --> 00:09:16,849 ‎또 저 마녀들이네 138 00:09:16,932 --> 00:09:17,808 ‎여기요? 139 00:09:17,891 --> 00:09:20,769 ‎빨리 숨어! 찍소리도 내지 마 140 00:09:21,478 --> 00:09:22,438 ‎탁자 밑! 141 00:09:27,943 --> 00:09:30,654 ‎무슨 소식 있어, 눈 하나 피트? 142 00:09:30,738 --> 00:09:34,575 ‎한 가닥 수염 피트야 ‎봐, 내 눈 2개잖아 143 00:09:34,658 --> 00:09:38,662 ‎그 수염 얘기가 진짜 웃긴데 ‎7개의 신비로운… 144 00:09:38,746 --> 00:09:41,415 ‎관심 없고 ‎눈이라고 하니 말인데 145 00:09:41,498 --> 00:09:45,753 ‎올망졸망한 여자애 셋이 ‎지나가는 거 봤으려나? 146 00:09:45,836 --> 00:09:48,130 ‎봤어도 말 안 하겠지만 ‎못 봤어 147 00:09:48,213 --> 00:09:50,591 ‎이제 그만 나가 148 00:09:50,674 --> 00:09:56,764 ‎여자애들을 못 봤다는데 ‎왜 여자애 악취가 나는 거지? 149 00:09:56,847 --> 00:09:58,349 ‎안쪽 좀 봐도 돼? 150 00:10:01,352 --> 00:10:02,394 ‎좋았어 151 00:10:06,774 --> 00:10:08,275 ‎얘들아? 152 00:10:08,984 --> 00:10:11,612 ‎안녕, 꼬맹이들, 거기 없니? 153 00:10:18,118 --> 00:10:20,788 ‎한 번 말했으면 ‎척 하고 알아들어야지 154 00:10:20,871 --> 00:10:23,290 ‎여긴 좋은 마녀 전용이라고! 155 00:10:25,125 --> 00:10:29,546 ‎좋은 말로 할 때 나가 ‎두꺼비로 변신시키기 전에 156 00:10:29,630 --> 00:10:32,257 ‎우리 너 안 무서운데 ‎애들이 여기 없네 157 00:10:32,341 --> 00:10:33,884 ‎그만 가자 158 00:10:37,179 --> 00:10:38,639 ‎윌라가 무사해야 할 텐데 159 00:10:40,265 --> 00:10:42,142 ‎어디 가는 거야? 160 00:10:55,698 --> 00:10:56,824 ‎버드나무네 161 00:10:58,617 --> 00:10:59,660 ‎꼭 엄마 같다 162 00:11:07,626 --> 00:11:09,712 ‎단지 네가 내 딸이라고 해서 163 00:11:11,296 --> 00:11:12,798 ‎너도 마녀인 건 아니야 164 00:11:14,550 --> 00:11:16,427 ‎마법을 믿어야 하지 165 00:11:33,652 --> 00:11:35,320 ‎열쇠의 첫 조각이야 166 00:12:20,282 --> 00:12:24,286 ‎우쭐대려는 건 아닌데 ‎나 완전 해리 포터 같았어 167 00:12:28,874 --> 00:12:30,250 ‎열쇠 첫 조각이야 168 00:12:30,334 --> 00:12:32,628 ‎넌 해낼 줄 알았다, 윌라 169 00:12:33,212 --> 00:12:36,381 ‎- 네가 무사해서 다행이야 ‎- 그 마녀들이 찾으러 왔었어 170 00:12:36,465 --> 00:12:38,050 ‎여기 있는 걸 어떻게 알았지? 171 00:12:40,052 --> 00:12:41,678 ‎아홉 목숨 중 하나 잃는 줄 172 00:12:41,762 --> 00:12:43,013 ‎짠! 173 00:12:45,349 --> 00:12:46,183 ‎고마워 174 00:12:53,982 --> 00:12:55,734 ‎그냥 상자 하나야 175 00:12:55,818 --> 00:12:56,902 ‎덧붙일 말은? 176 00:12:56,985 --> 00:13:00,489 ‎좋아하는 사람도 ‎두려워하는 사람도 있지만 177 00:13:00,572 --> 00:13:04,034 ‎그곳에 가까이 가지 않으면 ‎하나도 못 배워 178 00:13:05,494 --> 00:13:07,037 ‎학교다! 가자! 179 00:13:07,746 --> 00:13:10,290 ‎빠빠이, 뛰뛰빵빵! 180 00:13:19,091 --> 00:13:20,092 ‎잠겼어 181 00:13:21,009 --> 00:13:22,678 ‎오늘 토요일인가 봐 182 00:13:24,805 --> 00:13:26,014 ‎그럼… 183 00:13:26,598 --> 00:13:28,559 ‎고양이 도둑이 되어볼까? 184 00:13:30,269 --> 00:13:32,396 ‎고양이 변신 짱 좋아 185 00:13:35,732 --> 00:13:37,568 ‎또 무슨 꿍꿍이지? 186 00:13:38,068 --> 00:13:40,320 ‎"책 읽기" 187 00:13:47,160 --> 00:13:48,745 ‎윌라, 스카우트, 루시 188 00:13:48,829 --> 00:13:50,247 ‎어떻게 들어왔니? 189 00:13:50,998 --> 00:13:54,501 ‎안녕하세요, 주니퍼 선생님 ‎여기서 다 만나네요 190 00:13:54,585 --> 00:13:58,839 ‎여긴 내 교실이고 ‎학생들이 과제를 제때 내면 191 00:13:58,922 --> 00:14:01,592 ‎내가 토요일에 나와 ‎검사할 일도 없겠지? 192 00:14:01,675 --> 00:14:03,635 ‎죄송해요, 저흰 그냥… 193 00:14:03,719 --> 00:14:05,470 ‎- 왜 왔는지 알아 ‎- 아세요? 194 00:14:05,554 --> 00:14:09,391 ‎윌라 엄마가 저희에게 ‎마법의 보물 사냥 시킨 거요? 195 00:14:09,474 --> 00:14:10,809 ‎- 이상한 마… ‎- 그만! 196 00:14:10,893 --> 00:14:11,935 ‎아니에요! 197 00:14:12,519 --> 00:14:15,272 ‎- 그냥 온 거예요 ‎- '마녀'라고 하려고 했니? 198 00:14:15,355 --> 00:14:16,356 ‎- 아뇨 ‎- 아뇨 199 00:14:18,567 --> 00:14:19,818 ‎맞아, 그랬어 200 00:14:19,902 --> 00:14:24,573 ‎네 목걸이를 본 순간 알았지 ‎너희 셋이 마녀지? 201 00:14:25,490 --> 00:14:26,325 ‎아뇨 202 00:14:27,492 --> 00:14:28,327 ‎잠깐만요 203 00:14:28,869 --> 00:14:30,913 ‎선생님은 마녀 아니시죠? 204 00:14:31,413 --> 00:14:33,457 ‎피기가 말할 줄 알아요? 205 00:14:33,540 --> 00:14:35,959 ‎그런다 해도 놀랍진 않지만요 206 00:14:36,043 --> 00:14:37,878 ‎난 마녀 아니야 207 00:14:37,961 --> 00:14:39,338 ‎안타깝게도 208 00:14:39,421 --> 00:14:40,881 ‎피기도 말할 줄 몰라 209 00:14:41,715 --> 00:14:42,758 ‎아닌가? 210 00:14:44,468 --> 00:14:46,303 ‎"여어, 피기!" 211 00:14:46,386 --> 00:14:47,304 ‎그럼 그렇지 212 00:14:48,013 --> 00:14:51,975 ‎그런데 난 일류 마녀 역사가야 213 00:14:53,185 --> 00:14:57,147 ‎혹시 마법과 관련해서 ‎어떤 도움이라도 필요하다면 214 00:14:57,230 --> 00:15:00,651 ‎내가 그 누구보다 뛰어난 ‎조력자란다 215 00:15:01,360 --> 00:15:02,194 ‎그럼… 216 00:15:03,070 --> 00:15:04,905 ‎이게 뭔지 아세요? 217 00:15:04,988 --> 00:15:05,822 ‎물론이지 218 00:15:05,906 --> 00:15:10,953 ‎윌라, 이 부적이 ‎마녀 이야기책에 많이 등장해 219 00:15:11,578 --> 00:15:14,873 ‎이 특별한 장식이 ‎착한 마녀와 나쁜 마녀 사이에 220 00:15:14,957 --> 00:15:18,335 ‎수많은 투쟁을 일으켰어 ‎수백 년 동안 221 00:15:18,418 --> 00:15:19,878 ‎이제 제 거네요 222 00:15:24,049 --> 00:15:25,217 ‎이건요? 223 00:15:27,344 --> 00:15:29,471 ‎이럴 수가 224 00:15:33,684 --> 00:15:37,938 ‎오랫동안 분실함에 있던 건데 ‎아무리 해도 못 열었어 225 00:15:38,021 --> 00:15:40,357 ‎그래도 보관해야겠다 싶었는데 226 00:15:40,440 --> 00:15:41,733 ‎이제 그 이유를 알겠구나 227 00:15:42,317 --> 00:15:43,902 ‎와, 감사해요 228 00:15:55,747 --> 00:15:57,082 ‎마법이 일어난 거야? 229 00:15:57,666 --> 00:15:59,459 ‎이렇게 좋을 데가! 230 00:15:59,543 --> 00:16:02,170 ‎그만 가야겠어요, 또 봬요! 231 00:16:02,796 --> 00:16:05,590 ‎그래, 난 여기 있을 테니 ‎필요하면 불러라 232 00:16:05,674 --> 00:16:07,718 ‎마법에 관해서라면 뭐든지! 233 00:16:07,801 --> 00:16:10,095 ‎나 일류 마녀 역사가라고! 234 00:16:11,763 --> 00:16:13,098 ‎어디 가는 거지? 235 00:16:13,932 --> 00:16:15,434 ‎진짜 대박이야! 236 00:16:17,561 --> 00:16:18,395 ‎여기다! 237 00:16:22,858 --> 00:16:23,859 ‎어디 가는 거야? 238 00:16:32,868 --> 00:16:37,080 ‎793.08 239 00:16:37,998 --> 00:16:39,541 ‎무슨 단서가 저래? 240 00:16:41,501 --> 00:16:43,754 ‎그렇지! 여긴 도서관이잖아 241 00:16:44,337 --> 00:16:46,673 ‎따라와, 책 분류 시스템이야 242 00:16:47,257 --> 00:16:49,509 ‎학교는 수업 중! 243 00:16:49,593 --> 00:16:51,887 ‎매점부터 들러도 돼? 244 00:16:51,970 --> 00:16:53,472 ‎안 되지, 문이나 열어 245 00:17:04,107 --> 00:17:07,277 ‎793.08이면 이 칸이야 246 00:17:07,360 --> 00:17:09,237 ‎여기 안 어울리는 책을 찾아 247 00:17:10,155 --> 00:17:12,491 ‎"와인딩 웨이 중학교 ‎1995년" 248 00:17:15,619 --> 00:17:18,288 ‎확실히 마법에 관한 책은 아니다 249 00:17:18,371 --> 00:17:20,123 ‎학교 연감이 왜 여기 있지? 250 00:17:22,000 --> 00:17:22,918 ‎끈이 있어 251 00:17:25,378 --> 00:17:27,714 ‎"와인딩 웨이 중학교" 252 00:17:27,798 --> 00:17:28,632 ‎엄마? 253 00:17:29,299 --> 00:17:31,760 ‎"윌로 워드 ‎미소로 삶을 헤쳐 나가다" 254 00:17:38,433 --> 00:17:39,851 ‎열쇠 손잡이야! 255 00:17:40,852 --> 00:17:43,188 ‎꼬맹이들아? 256 00:17:43,271 --> 00:17:45,899 ‎뭐야, 우리 있는 곳을 ‎어떻게 아는 거지? 257 00:17:45,982 --> 00:17:46,942 ‎마녀잖아 258 00:17:49,277 --> 00:17:50,529 ‎숨어! 259 00:17:52,697 --> 00:17:54,616 ‎애들 냄새가 나 260 00:17:54,699 --> 00:17:57,494 ‎어딨는데? 냄새 더 맡아봐 261 00:17:59,621 --> 00:18:00,831 ‎얘들아 262 00:18:01,331 --> 00:18:02,749 ‎- 빨리 ‎- 나와라 263 00:18:02,833 --> 00:18:03,667 ‎어서! 264 00:18:09,506 --> 00:18:11,633 ‎어서 가! 어서! 265 00:18:19,266 --> 00:18:21,935 ‎저 꼬맹이들 생각보다 똑똑하네 266 00:18:22,018 --> 00:18:24,604 ‎난 매점에 가볼게 267 00:18:29,860 --> 00:18:31,069 ‎빨리 도망치자 268 00:18:33,155 --> 00:18:34,197 ‎단서 도착! 269 00:18:34,781 --> 00:18:36,074 ‎매번 저래 270 00:18:37,868 --> 00:18:42,080 ‎'밤을 가르는 밝은 빛에 ‎마지막 조각이 드러난다' 271 00:18:42,664 --> 00:18:48,503 ‎'더는 땅이 없는 곳에 ‎지혜의 퍼즐이 하나 남았다' 272 00:18:48,587 --> 00:18:50,380 ‎- 바다! ‎- 뭐? 273 00:18:50,463 --> 00:18:52,674 ‎'더는 땅이 없는 곳'은 바다지 274 00:18:52,757 --> 00:18:54,009 ‎정답이네! 275 00:18:54,092 --> 00:18:55,135 ‎가자 276 00:19:07,022 --> 00:19:09,608 ‎'밤을 가르는 빛'이라… 277 00:19:14,905 --> 00:19:16,156 ‎저 등대야! 278 00:19:16,239 --> 00:19:18,825 ‎- '밤을 가르는 빛' ‎- 가자! 279 00:19:20,452 --> 00:19:22,621 ‎달이 뜨기 전에 가야 해! 280 00:19:22,704 --> 00:19:23,538 ‎뛰어! 281 00:19:31,713 --> 00:19:34,799 ‎"윌로와 닐, 영원히" 282 00:19:34,883 --> 00:19:36,134 ‎우리 엄마랑 아빠야 283 00:19:45,352 --> 00:19:48,605 ‎'내 가장 소중한 보물에 ‎빛이 비추면' 284 00:19:49,231 --> 00:19:52,651 ‎'열쇠의 마지막 조각이 ‎기꺼이 네 것이 되리라' 285 00:19:56,529 --> 00:19:57,405 ‎저기야! 286 00:20:01,159 --> 00:20:02,327 ‎빨리 와! 287 00:20:14,130 --> 00:20:15,966 ‎빛이 여길 비춰! 288 00:20:21,513 --> 00:20:22,347 ‎샅샅이 찾아 289 00:20:23,848 --> 00:20:26,518 ‎- 뭐 보여? ‎- 아무것도 없어 290 00:20:26,601 --> 00:20:30,188 ‎엄마의 가장 소중한 보물에 ‎빛이 비출 거라고 했어 291 00:20:34,943 --> 00:20:35,902 ‎윌라, 너야 292 00:20:38,571 --> 00:20:40,240 ‎너희 엄마의 가장 소중한 보물 293 00:20:52,711 --> 00:20:53,712 ‎완성! 294 00:20:54,504 --> 00:20:55,338 ‎우리가 해냈어 295 00:21:02,137 --> 00:21:03,972 ‎잘했다, 마녀 자매! 296 00:21:06,308 --> 00:21:07,183 ‎얘들아 297 00:21:08,143 --> 00:21:09,644 ‎할 말이 있어 298 00:21:12,856 --> 00:21:13,815 ‎우리 엄마가 299 00:21:14,524 --> 00:21:15,358 ‎그… 300 00:21:15,442 --> 00:21:16,443 ‎마녀였다고? 301 00:21:21,531 --> 00:21:24,617 ‎최악의 마녀였단다 ‎좋은 마녀였거든 302 00:21:26,077 --> 00:21:28,872 ‎너희 덕분에 ‎부적을 찾게 됐구나 303 00:21:29,456 --> 00:21:33,710 ‎자, 그 부적을 주면 ‎네 친구들을 넘겨주마 304 00:21:41,217 --> 00:21:42,510 ‎이리 와 305 00:21:44,220 --> 00:21:45,472 ‎가만히 있어 306 00:21:46,890 --> 00:21:47,724 ‎알았어요 307 00:21:48,683 --> 00:21:51,144 ‎거래하죠 ‎이 특별한 상자에 있어요 308 00:21:51,227 --> 00:21:52,520 ‎안전하게 보관하려고요 309 00:21:53,355 --> 00:21:54,230 ‎윌라 310 00:21:54,981 --> 00:21:56,191 ‎그러지 마 311 00:21:56,274 --> 00:21:57,942 ‎너희 엄마가 ‎용서 안 하실 거야 312 00:21:58,026 --> 00:22:00,945 ‎그냥 우리가 희생할게! 313 00:22:01,029 --> 00:22:01,863 ‎아니 314 00:22:02,405 --> 00:22:04,282 ‎이래야만 해 315 00:22:07,160 --> 00:22:09,162 ‎거봐라, 간단하잖니? 316 00:22:09,245 --> 00:22:13,083 ‎갑각류로 변신시키기 전에 ‎썩 도망가거라 317 00:22:14,334 --> 00:22:15,543 ‎우리 거다! 318 00:22:19,130 --> 00:22:23,134 ‎너희한테 바로 말 안 해서 ‎미안한데 그게… 319 00:22:23,218 --> 00:22:24,803 ‎너희 엄마가 마녀였다고? 320 00:22:24,886 --> 00:22:26,471 ‎너무 뻔했지? 321 00:22:26,554 --> 00:22:29,307 ‎그럼 아니겠어? ‎마녀 빗자루를 만들어주셨잖아 322 00:22:29,974 --> 00:22:32,560 ‎네가 준비되면 ‎말해주리라 생각했어 323 00:22:32,644 --> 00:22:35,522 ‎그 마녀들한테 쫓기지 않을 때 324 00:22:37,649 --> 00:22:40,527 ‎나랑 친구 하기 ‎싫어할 줄 알았어 325 00:22:40,610 --> 00:22:42,278 ‎엄마가 마녀였다고 하면 326 00:22:42,362 --> 00:22:43,530 ‎말이 돼? 327 00:22:43,613 --> 00:22:45,323 ‎우리 엄만 치위생사야 328 00:22:45,407 --> 00:22:46,825 ‎모두 다 무서워하지 329 00:22:49,160 --> 00:22:50,412 ‎그럼 계속 친구지? 330 00:22:50,495 --> 00:22:53,164 ‎뭐래, 그냥 친구겠어? ‎우린 위스터스잖아 331 00:22:53,248 --> 00:22:56,835 ‎하늘 나는 빗자루에 ‎고양이 변신, 솜사탕 의자까지 332 00:22:57,419 --> 00:22:59,671 ‎그걸 능가할 친구는 없어 333 00:22:59,754 --> 00:23:01,506 ‎그런 게 아니어도 334 00:23:01,589 --> 00:23:03,049 ‎우린 절친이야 335 00:23:03,133 --> 00:23:04,884 ‎무슨 일이 있어도 널 사랑해 336 00:23:07,887 --> 00:23:10,849 ‎이 열쇠를 어디에 쓰는지 ‎알아내야 해 337 00:23:22,944 --> 00:23:24,237 ‎어디 가는 거지? 338 00:23:42,714 --> 00:23:45,508 ‎우리 엄마가 몰래 숨긴 ‎마녀 물건인가 봐 339 00:23:54,976 --> 00:23:56,811 ‎아주 좋아, 그렇지! 340 00:23:56,895 --> 00:23:58,938 ‎이제 이 상자를 열어 341 00:23:59,022 --> 00:24:03,485 ‎내 손으로 작고 예쁜 부적을 꺼내 342 00:24:03,568 --> 00:24:07,739 ‎세상 곳곳의 좋은 마녀를 ‎모두 없애버리자 343 00:24:07,822 --> 00:24:08,948 ‎내가 들어도 돼? 344 00:24:11,159 --> 00:24:13,661 ‎물론이지, 너도 들어봐 345 00:24:17,081 --> 00:24:18,791 ‎놀랐지? 346 00:24:24,214 --> 00:24:26,007 ‎이 물건들 좀 봐 347 00:24:26,090 --> 00:24:27,175 ‎물약 348 00:24:27,258 --> 00:24:28,092 ‎마술봉 349 00:24:28,843 --> 00:24:30,595 ‎진짜 멋져! 350 00:24:37,810 --> 00:24:39,103 ‎엄마의 마녀 책이야 351 00:24:40,021 --> 00:24:41,898 ‎해냈어, 우리가 찾았어 352 00:24:45,485 --> 00:24:48,279 ‎'세상을 행복하거나 ‎우울하게 만들 힘을 가진' 353 00:24:48,363 --> 00:24:50,323 ‎'좋은 마녀와 ‎나쁜 마녀가 있다' 354 00:24:50,406 --> 00:24:53,243 ‎'이 마법 주문의 책을 ‎가진 자여, 선택하라' 355 00:24:53,326 --> 00:24:54,911 ‎'빛 가운데 춤출 텐가' 356 00:24:54,994 --> 00:24:57,121 ‎'그늘 속에 숨을 텐가' 357 00:25:10,552 --> 00:25:11,386 ‎잠깐만 358 00:25:12,262 --> 00:25:13,763 ‎그렇다면… 359 00:25:13,846 --> 00:25:15,139 ‎너도 마녀인 거야? 360 00:25:50,174 --> 00:25:55,013 ‎자막: 배은미