1 00:00:06,883 --> 00:00:11,054 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:20,396 --> 00:00:23,524 Di suatu tempat di kota ini adalah diari ibuku yang tersembunyi. 3 00:00:24,400 --> 00:00:27,695 Semoga itu akan memberi tahu kita yang harus dilakukan dengan kalung ini. 4 00:00:27,779 --> 00:00:30,615 Jadi, apa lagi yang dikatakan surat dari ibumu ini? 5 00:00:30,698 --> 00:00:35,578 Peta, jimat, diari tersembunyi, penyihir, maksudku, hal-hal aneh sedang terjadi. 6 00:00:37,121 --> 00:00:40,583 - Aku tak tahu cara memberi tahu kalian… - Tunggu! Lihat! 7 00:00:40,666 --> 00:00:41,834 Di sudut atas! 8 00:00:42,543 --> 00:00:47,340 "X-O-BETH-N-I-KCAJ"? 9 00:00:49,467 --> 00:00:51,177 Tunggu! Lihat ke cermin. 10 00:00:52,011 --> 00:00:54,680 "Jack-in-the-box." 11 00:00:55,264 --> 00:00:56,599 Jack-in-the-box! 12 00:01:05,650 --> 00:01:08,194 Lihat di petanya. Jalan Utama. 13 00:01:08,277 --> 00:01:09,570 BROOM EMPORIUM JALAN UTAMA 14 00:01:09,654 --> 00:01:11,322 Itu pasti petunjuk pertama kita. 15 00:01:13,574 --> 00:01:17,328 Kau harus menemukan kunci yang terbagi dalam tiga bagian. 16 00:01:19,831 --> 00:01:22,792 Serta bersiaplah untuk banyak kejutan menarik. 17 00:01:22,875 --> 00:01:27,171 Kunci yang kau cari akan lenyap sebelum bulan purnama muncul. 18 00:01:28,589 --> 00:01:30,591 Monyet itu tadi bicara dengan kita. 19 00:01:30,675 --> 00:01:32,635 Lihat? Hal-hal aneh terjadi. 20 00:01:35,805 --> 00:01:39,725 "Kunci yang kau cari akan lenyap sebelum bulan purnama muncul." 21 00:01:39,809 --> 00:01:41,769 Sebelum bulan purnama muncul. 22 00:01:42,270 --> 00:01:43,688 Malam ini adalah bulan purnama. 23 00:01:44,188 --> 00:01:47,733 Berarti kita harus menemukan diari-nya sebelum bulan muncul malam ini. 24 00:01:48,901 --> 00:01:51,028 Kalau begitu, kita harus bergegas. 25 00:01:52,780 --> 00:01:54,740 Tampaknya mereka punya semacam peta. 26 00:01:55,783 --> 00:01:57,285 Dan monyet yang bisa bicara? 27 00:01:57,368 --> 00:01:59,954 Tidak! 28 00:02:00,580 --> 00:02:04,375 Rencana para gadis kecil memperoleh diari penyihir itu 29 00:02:04,458 --> 00:02:06,961 sungguh membuat perutku sakit! 30 00:02:08,087 --> 00:02:10,548 Kasus klasik diari-are. 31 00:02:11,048 --> 00:02:12,675 Sungguh, Wilma? Sungguh? 32 00:02:12,758 --> 00:02:14,093 Kupikir itu seru. 33 00:02:14,177 --> 00:02:15,386 Jika dapat buku penyihir, 34 00:02:15,469 --> 00:02:17,763 mereka akan belajar menggunakan kekuatan jimat. 35 00:02:17,847 --> 00:02:21,475 Jika mereka memakai kekuatan jimat, kita semua tahu artinya. 36 00:02:21,559 --> 00:02:24,562 Pembatalan keanggotaan klub makanan Lipan Bulan Ini. 37 00:02:24,645 --> 00:02:25,897 Yang benar saja! 38 00:02:25,980 --> 00:02:29,233 Ada jimat yang harus kita curi. 39 00:02:39,911 --> 00:02:41,329 RAMUAN SEMBUNYI 40 00:03:26,707 --> 00:03:28,292 Sepertinya ini tempatnya. 41 00:03:28,376 --> 00:03:30,920 Ingatkan aku alasan kita memercayai petunjuk dari monyet. 42 00:03:31,003 --> 00:03:32,755 Karena dia sangat manis. 43 00:03:40,263 --> 00:03:43,808 Tok, tok! Waktunya petunjuk. Aku punya ratusan kaki, 44 00:03:43,891 --> 00:03:45,351 tapi hanya bisa bersandar, 45 00:03:45,434 --> 00:03:47,895 kotoran dan debu adalah milikku untuk dibersihkan. 46 00:03:47,979 --> 00:03:50,356 Bergegaslah atau kau akan kehabisan waktu. 47 00:03:50,439 --> 00:03:53,567 Jawaban yang kau cari ada di sebelah sembilan. 48 00:03:55,903 --> 00:03:57,238 Sampai jumpa! 49 00:03:57,321 --> 00:04:00,449 "Aku punya ratusan kaki, tapi hanya bisa bersandar"? 50 00:04:00,533 --> 00:04:02,576 Ratusan kaki? 51 00:04:04,370 --> 00:04:05,830 Apa ada maraton hari ini? 52 00:04:06,831 --> 00:04:07,790 Aku tahu. 53 00:04:08,332 --> 00:04:09,292 Maraton untuk 54 00:04:10,584 --> 00:04:11,585 petugas kebersihan. 55 00:04:17,842 --> 00:04:21,387 Jam sembilan? Namun, ini baru pukul 02.00 siang. 56 00:04:23,055 --> 00:04:25,891 "Jawaban yang kau cari ada di sebelah sembilan." 57 00:04:32,064 --> 00:04:33,190 Broom Emporium. 58 00:04:34,734 --> 00:04:36,444 Ya! Sapu! 59 00:04:36,527 --> 00:04:38,654 Ratusan kaki, kotoran dan debu. 60 00:04:39,280 --> 00:04:40,197 Ini dia. 61 00:04:43,075 --> 00:04:46,162 Sepertinya mereka menuju ke tempat Pete si Kumis Satu. 62 00:04:46,245 --> 00:04:49,290 Kita tak bisa ke sana. Tempat itu hanya untuk penyihir baik. 63 00:04:49,373 --> 00:04:51,709 Itu takkan pernah menghentikan kita. 64 00:04:51,792 --> 00:04:54,545 Fink, Sneak, kalian tetap di sini. 65 00:04:54,628 --> 00:04:56,881 Wilma, ayo terbang! 66 00:05:00,176 --> 00:05:01,010 Wanda! 67 00:05:02,470 --> 00:05:03,596 Tunggu aku! 68 00:05:16,692 --> 00:05:17,526 Halo? 69 00:05:18,444 --> 00:05:19,945 Halo? 70 00:05:20,029 --> 00:05:21,155 Ada orang di sini? 71 00:05:21,739 --> 00:05:25,826 Apa ada yang merasa aneh bahwa tak ada orang yang bekerja di sini? 72 00:05:29,246 --> 00:05:30,998 Mungkin dia penjaga toko. 73 00:05:31,707 --> 00:05:34,251 Astaga! Hari ini telah tiba. 74 00:05:35,002 --> 00:05:36,545 Aku sudah menunggu kalian. 75 00:05:36,629 --> 00:05:40,257 Masuklah. Lewat sini, kalian bertiga. 76 00:05:42,259 --> 00:05:43,094 Apa ini ujian? 77 00:05:43,177 --> 00:05:45,429 Kita harus menjadi kucing agar bisa melewati itu. 78 00:05:46,013 --> 00:05:48,015 Apa ada yang bilang "kucing"? 79 00:05:49,934 --> 00:05:51,852 Aku tahu ini akan berguna. 80 00:05:52,895 --> 00:05:54,146 Ramuan sembunyi. 81 00:05:54,230 --> 00:05:55,272 Ide bagus. 82 00:06:04,448 --> 00:06:05,825 Bukannya mau merusak suasana, 83 00:06:05,908 --> 00:06:10,204 tapi apa kita yakin mau mengikuti kucing melewati pintu kurcaci aneh itu? 84 00:06:10,287 --> 00:06:12,415 Ya, bagaimana jika ini jebakan? 85 00:06:12,498 --> 00:06:14,750 Ibuku ingin kita ke sini karena suatu alasan 86 00:06:14,834 --> 00:06:17,128 dan hanya ada satu cara untuk tahu alasannya. 87 00:06:17,211 --> 00:06:18,045 Ayo! 88 00:06:19,255 --> 00:06:20,756 Kemarilah, Kucing! 89 00:06:24,635 --> 00:06:26,595 - Tak mungkin. - Sulit dipercaya. 90 00:06:26,679 --> 00:06:28,389 Tempat apa ini? 91 00:06:28,472 --> 00:06:29,557 Astaga, Semuanya. 92 00:06:29,640 --> 00:06:32,852 Toko sihir rahasia kecil yang seukuran kucing! 93 00:06:32,935 --> 00:06:36,772 Seperti sesuatu dari dongeng. Apa kau pemiliknya? 94 00:06:36,856 --> 00:06:41,360 Aku Pete si Kumis Satu. Dahulu aku begitu, tapi kumisku sudah tumbuh kembali. 95 00:06:41,444 --> 00:06:44,321 Pokoknya, jika kalian membutuhkannya, aku punya. 96 00:06:44,405 --> 00:06:48,284 Sapu, ramuan, tongkat sihir, kristal. 97 00:06:48,367 --> 00:06:49,368 Sebutkan saja! 98 00:06:49,452 --> 00:06:51,954 Kulihat kalian sudah meminum ramuan sembunyi. 99 00:06:52,037 --> 00:06:55,332 Bukan ramuan yang kalian sering lihat belakangan ini. Itu sulit dibuat. 100 00:06:55,416 --> 00:06:59,420 Ada apa dengan ramuan ini? Kenapa penyihir bersembunyi sebagai kucing? 101 00:06:59,503 --> 00:07:03,257 Pernahkah kalian bertanya-tanya kenapa di mana ada penyihir, 102 00:07:03,757 --> 00:07:05,551 selalu ada kucing juga? 103 00:07:05,634 --> 00:07:10,764 Para penyihir sudah lama tahu lebih baik bersembunyi di tempat terbuka. 104 00:07:12,475 --> 00:07:13,976 Pintu masuk khusus kucing 105 00:07:14,059 --> 00:07:18,022 juga mencegah orang biasa masuk dari jalanan. 106 00:07:18,105 --> 00:07:20,900 Andai itu bisa mencegah para penyihir jahat itu 107 00:07:20,983 --> 00:07:23,903 muncul di hadapanku seakan mereka memiliki tempat ini. 108 00:07:24,528 --> 00:07:29,366 Sekarang, mari kita mulai, Semuanya. Kalian butuh tangan kalian untuk ini. 109 00:07:29,450 --> 00:07:31,368 Kuharap ini berhasil. 110 00:07:31,452 --> 00:07:35,414 Saat persembunyian kami selesai, kembalikan wujud asal kami. 111 00:07:38,375 --> 00:07:39,293 Omong-omong, 112 00:07:39,376 --> 00:07:42,338 mereka sahabatku, Scout dan Lucy. Lalu aku… 113 00:07:42,421 --> 00:07:43,797 Willa Ward. 114 00:07:43,881 --> 00:07:45,424 Aku tahu tentangmu. 115 00:07:45,508 --> 00:07:47,551 Ya, aku kenal ibumu. 116 00:07:52,014 --> 00:07:55,684 Karena kau di sini, berarti kau pasti sedang mencari kunci 117 00:07:55,768 --> 00:07:57,728 untuk buku sihir ibumu. 118 00:07:58,812 --> 00:08:00,898 LAYANAN YANG DITAWARKAN PENYESUAIAN SAPU 119 00:08:03,484 --> 00:08:05,861 MENGIKAT ULANG MEMERNIS 120 00:08:08,405 --> 00:08:10,866 Dia membuatkanmu sapu istimewa ini 121 00:08:10,950 --> 00:08:13,327 jika hari ini tiba. 122 00:08:13,410 --> 00:08:17,164 Ibuku membuatkanku selimut dan ibumu membuatkanmu sapu terbang? 123 00:08:17,248 --> 00:08:20,376 Kau tidak takut ketinggian, 'kan? 124 00:08:20,459 --> 00:08:22,002 Sebenarnya, aku takut. 125 00:08:22,503 --> 00:08:24,755 Dan aku belum pernah menaiki sapu. 126 00:08:25,464 --> 00:08:27,216 Aku pernah menaikinya sekali. 127 00:08:27,716 --> 00:08:28,551 Begitulah. 128 00:08:28,634 --> 00:08:31,053 Luar biasa! Kalau begitu, ini akan mudah. 129 00:08:31,136 --> 00:08:34,306 Biarkan sapu ini membawamu ke tempat yang seharusnya kau tuju. 130 00:08:34,390 --> 00:08:37,977 Dan saran, kau mungkin mau meninggalkan ranselnya. 131 00:08:42,523 --> 00:08:43,440 Terima kasih. 132 00:08:49,446 --> 00:08:51,699 Apa yang terjadi? Ke mana aku pergi? 133 00:08:54,994 --> 00:08:56,787 Ke mana ini akan membawaku? 134 00:09:02,376 --> 00:09:06,755 Ibu sungguh tak mau diari Ibu berada di tangan yang salah, ya? 135 00:09:11,510 --> 00:09:13,304 Halo? 136 00:09:13,387 --> 00:09:14,972 Apa ada orang di rumah? 137 00:09:15,055 --> 00:09:16,849 Para penyihir itu lagi. 138 00:09:16,932 --> 00:09:17,808 Halo? 139 00:09:17,891 --> 00:09:21,061 Cepat, sembunyi! Jangan bersuara. 140 00:09:21,562 --> 00:09:22,396 Mejanya! 141 00:09:27,943 --> 00:09:30,654 Ada kabar apa, Pete si Mata Satu? 142 00:09:30,738 --> 00:09:34,617 Pete si Kumis Satu. Lihat, aku punya dua mata. 143 00:09:34,700 --> 00:09:38,662 Kumis ini adalah cerita yang sangat lucu, itu tujuh mistik… 144 00:09:38,746 --> 00:09:41,415 Ya, tentu, masa bodoh. Bicara soal mata, 145 00:09:41,498 --> 00:09:45,753 apa kau kebetulan melihat, entahlah, tiga gadis kecil yang manis lewat? 146 00:09:45,836 --> 00:09:48,213 Bukannya akan kuberi tahu, tapi tidak. 147 00:09:48,297 --> 00:09:50,591 Sekarang, kusarankan kalian pergi. 148 00:09:50,674 --> 00:09:56,764 Jika tidak ada gadis kecil, kenapa aku bisa mencium bau gadis kecil? 149 00:09:56,847 --> 00:09:58,349 Boleh kami periksa di belakang? 150 00:10:01,352 --> 00:10:02,436 Sempurna. 151 00:10:06,899 --> 00:10:08,317 Anak-anak? 152 00:10:08,984 --> 00:10:11,612 Halo, para gadis kecil. Siapa saja? 153 00:10:18,118 --> 00:10:20,829 Jika sudah kuberi tahu sekali, sudah kubilang ribuan kali, 154 00:10:20,913 --> 00:10:23,290 toko ini hanya untuk penyihir baik! 155 00:10:25,125 --> 00:10:29,713 Sekarang, silakan pergi sebelum kuubah kalian menjadi katak. 156 00:10:29,797 --> 00:10:32,257 Kami tak takut kepadamu, tapi mereka tak ada di sini. 157 00:10:32,341 --> 00:10:33,592 Ayo berpencar. 158 00:10:37,096 --> 00:10:38,639 Kuharap Willa baik-baik saja. 159 00:10:40,265 --> 00:10:42,142 Aku dibawa ke mana? 160 00:10:55,739 --> 00:10:56,824 Pohon dedalu. 161 00:10:58,617 --> 00:10:59,660 Seperti Ibu. 162 00:11:07,668 --> 00:11:09,795 Hanya karena kau anak Ibu, 163 00:11:11,296 --> 00:11:13,132 bukan berarti kau penyihir, 164 00:11:14,550 --> 00:11:16,885 memercayai sihirlah yang menjadikan penyihir. 165 00:11:33,652 --> 00:11:35,362 Bagian pertama kuncinya. 166 00:12:20,240 --> 00:12:24,286 Bukan menyombongkan diri, tapi aku naik sapu seperti Harry Potter. 167 00:12:28,874 --> 00:12:32,628 - Aku dapat bagian pertama kuncinya! - Aku tahu kau bisa, Willa. 168 00:12:32,711 --> 00:12:36,381 - Kami senang kau baik-baik saja. - Para penyihir itu mencarimu. 169 00:12:36,465 --> 00:12:38,550 Bagaimana mereka bisa tahu lokasi kita? 170 00:12:39,551 --> 00:12:41,678 Berkurang satu lagi sembilan nyawaku. 171 00:12:41,762 --> 00:12:43,013 Zappo! 172 00:12:45,349 --> 00:12:46,183 Terima kasih. 173 00:12:53,982 --> 00:12:55,734 Hanya "kotak". 174 00:12:55,818 --> 00:12:56,902 Ada lagi? 175 00:12:56,985 --> 00:13:00,489 Ada yang menyukainya dan ada yang takut, 176 00:13:00,572 --> 00:13:04,034 tapi kau takkan belajar apa pun jika tak pernah mendekatinya. 177 00:13:05,494 --> 00:13:07,120 Sekolah! Ayo! 178 00:13:07,746 --> 00:13:10,290 Sampai jumpa. 179 00:13:19,132 --> 00:13:20,217 Pintunya terkunci. 180 00:13:21,051 --> 00:13:22,678 Kurasa ini hari Sabtu. 181 00:13:24,805 --> 00:13:26,014 Jadi, 182 00:13:26,598 --> 00:13:28,559 siapa yang mau menjadi kucing pencuri? 183 00:13:30,269 --> 00:13:32,396 Wujud kucing ini sangat mengagumkan. 184 00:13:35,732 --> 00:13:37,568 Apa rencana mereka sekarang? 185 00:13:38,068 --> 00:13:40,320 MEMBACA BUKU 186 00:13:47,160 --> 00:13:48,745 Willa, Scout, Lucy! 187 00:13:48,829 --> 00:13:50,497 Bagaimana kalian bisa masuk? 188 00:13:51,164 --> 00:13:54,501 Hai, Bu Juniper. Lucu bertemu denganmu di sini. 189 00:13:54,585 --> 00:13:59,047 Willa, ini kelasku dan jika para murid menyerahkan tugasnya tepat waktu, 190 00:13:59,131 --> 00:14:01,592 aku takkan menghabiskan Sabtuku mengejar ketinggalan. 191 00:14:01,675 --> 00:14:04,803 - Maaf, Bu Juniper, kami hanya… - Aku tahu kenapa kau di sini. 192 00:14:04,887 --> 00:14:09,391 Sungguh? Kau tahu ibu Willa mengirim kami berburu harta karun ajaib dan liar ini? 193 00:14:09,474 --> 00:14:11,351 - Ada dua penyi…? - Tidak ada! 194 00:14:12,519 --> 00:14:15,272 - Kami hanya berkunjung. - Apa kau mau bilang "penyihir"? 195 00:14:15,355 --> 00:14:16,356 - Tidak. - Tidak. 196 00:14:18,567 --> 00:14:19,902 Ya, benar. 197 00:14:19,985 --> 00:14:24,573 Aku tahu saat melihat kalung barumu. Kalian bertiga penyihir, bukan? 198 00:14:25,490 --> 00:14:26,325 Bukan. 199 00:14:27,492 --> 00:14:28,327 Tunggu. 200 00:14:28,869 --> 00:14:30,913 Kau bukan penyihir, 'kan? 201 00:14:31,413 --> 00:14:33,457 Jangan bilang Piggy bisa bicara. 202 00:14:33,540 --> 00:14:35,959 Meski saat ini, aku tak akan terkejut. 203 00:14:36,043 --> 00:14:37,878 Tidak, bukan. 204 00:14:37,961 --> 00:14:39,338 Sayangnya. 205 00:14:39,421 --> 00:14:40,964 Dan Piggy tak bisa bicara. 206 00:14:41,715 --> 00:14:42,758 Kurasa tidak. 207 00:14:44,468 --> 00:14:46,303 HALO, PIGGY! 208 00:14:46,386 --> 00:14:47,304 Sial. 209 00:14:48,013 --> 00:14:51,975 Namun, aku seorang sejarawan penyihir terkemuka. 210 00:14:53,185 --> 00:14:57,147 Ya. Jadi, jika kalian butuh bantuan yang berkaitan dengan sihir, 211 00:14:57,230 --> 00:15:00,651 aku adalah sumber daya luar biasa kalian yang hebat. 212 00:15:01,360 --> 00:15:02,194 Begini, 213 00:15:03,195 --> 00:15:04,905 bisa beri tahu aku apa ini? 214 00:15:04,988 --> 00:15:05,822 Ya. 215 00:15:05,906 --> 00:15:10,953 Willa, jimat ini muncul di banyak buku cerita penyihir. 216 00:15:11,578 --> 00:15:14,873 Pesona istimewa ini telah menjadi sumber pertarungan 217 00:15:14,957 --> 00:15:18,335 antara penyihir baik dan penyihir jahat selama beradab-abad. 218 00:15:18,418 --> 00:15:19,878 Dan kini ini milikku. 219 00:15:24,049 --> 00:15:25,217 Bagaimana dengan ini? 220 00:15:27,344 --> 00:15:29,471 Aku akan… 221 00:15:33,684 --> 00:15:37,938 Ini sudah lama ada di tempat barang temuan dan aku tak bisa membukanya. 222 00:15:38,021 --> 00:15:40,357 Aku selalu berpikir harus menyimpannya. 223 00:15:40,440 --> 00:15:41,733 Kurasa kini aku tahu kenapa. 224 00:15:42,317 --> 00:15:43,902 Wah, terima kasih. 225 00:15:54,913 --> 00:15:56,456 Sihir beraksi? 226 00:15:57,666 --> 00:15:59,459 Hari terbaik! 227 00:15:59,543 --> 00:16:02,170 Kurasa kami harus pergi. Sampai jumpa! 228 00:16:02,838 --> 00:16:05,590 Baik, aku di sini, jika kalian membutuhkanku. 229 00:16:05,674 --> 00:16:10,095 Sungguh, apa pun yang berkaitan sihir. Apa sudah kubilang aku sejarawan penyihir? 230 00:16:11,763 --> 00:16:13,098 Ke mana perginya? 231 00:16:13,932 --> 00:16:15,434 Ini keren sekali. 232 00:16:17,561 --> 00:16:18,395 Di sini! 233 00:16:22,858 --> 00:16:24,276 Ke mana perginya? 234 00:16:33,118 --> 00:16:37,164 Tujuh, sembilan, tiga, koma nol, delapan. 235 00:16:38,123 --> 00:16:39,541 Petunjuk macam apa itu? 236 00:16:41,543 --> 00:16:43,754 Tentu saja. Kita di perpustakaan. 237 00:16:44,337 --> 00:16:46,673 Ayo, itu sistem pengindeksan. 238 00:16:47,257 --> 00:16:49,509 Sekolah sedang berlangsung. 239 00:16:49,593 --> 00:16:51,928 Boleh mampir ke kantin dahulu? 240 00:16:52,012 --> 00:16:53,388 Tidak. Buka pintunya. 241 00:17:04,107 --> 00:17:07,277 Tujuh, sembilan, tiga, koma nol, delapan. Ada di antara buku-buku ini. 242 00:17:07,360 --> 00:17:09,112 Cari buku yang tidak sesuai. 243 00:17:10,155 --> 00:17:12,491 SMP WINDING WAY TAHUN 1995 244 00:17:15,619 --> 00:17:18,288 Itu jelas tidak terlalu ajaib. 245 00:17:18,371 --> 00:17:20,290 Kenapa buku tahunan ada di sini? 246 00:17:22,000 --> 00:17:22,918 Sebuah pita. 247 00:17:25,378 --> 00:17:27,714 SMP WINDING WAY 248 00:17:27,798 --> 00:17:28,632 Ibu? 249 00:17:29,299 --> 00:17:32,344 WILLOW WARD JALANI HIDUP DENGAN SENYUMAN 250 00:17:38,475 --> 00:17:39,851 Pegangan kuncinya! 251 00:17:40,894 --> 00:17:43,230 Anak-anak? 252 00:17:43,313 --> 00:17:45,899 Tidak. Bagaimana mereka selalu tahu di mana kita berada? 253 00:17:45,982 --> 00:17:46,942 Mereka penyihir. 254 00:17:49,277 --> 00:17:50,904 Sembunyi! 255 00:17:52,697 --> 00:17:54,616 Bisa kucium bau mereka di sini. 256 00:17:54,699 --> 00:17:55,909 Di mana mereka? 257 00:17:55,992 --> 00:17:57,494 Cium lebih saksama! 258 00:17:59,621 --> 00:18:00,914 Anak-anak. 259 00:18:01,456 --> 00:18:02,749 - Cepat. - Halo? 260 00:18:02,833 --> 00:18:03,667 Ayo. 261 00:18:10,006 --> 00:18:11,633 Ayo! 262 00:18:19,349 --> 00:18:21,935 Anak-anak itu lebih pintar dari dugaan kita. 263 00:18:22,018 --> 00:18:24,604 Aku akan memeriksa kantin. 264 00:18:29,860 --> 00:18:31,486 Kita harus pergi dari sini! 265 00:18:33,155 --> 00:18:34,197 Sebuah petunjuk! 266 00:18:34,781 --> 00:18:36,074 Selalu saja! 267 00:18:37,868 --> 00:18:39,786 "Cahaya terang membelah malam, 268 00:18:39,870 --> 00:18:42,080 bagian terakhir yang kau cari akan ditemukan. 269 00:18:42,664 --> 00:18:45,709 Satu teka-teki tersisa di mana kebijaksanaan adalah permainan 270 00:18:45,792 --> 00:18:48,503 di tempat kau kehabisan tanah." 271 00:18:48,587 --> 00:18:50,380 - Laut! - Apa? 272 00:18:50,463 --> 00:18:52,674 Tempat kau kehabisan tanah, laut! 273 00:18:52,757 --> 00:18:54,009 Lucy, kau benar! 274 00:18:54,092 --> 00:18:55,177 Ayo pergi. 275 00:19:07,022 --> 00:19:09,608 Cahaya yang membelah malam. 276 00:19:15,030 --> 00:19:16,156 Mercusuar tua! 277 00:19:16,239 --> 00:19:18,825 - Cahaya yang membelah malam. - Cepat! 278 00:19:20,452 --> 00:19:22,621 Cepat! Sebelum bulan muncul! 279 00:19:22,704 --> 00:19:23,538 Cepat! 280 00:19:34,883 --> 00:19:36,134 Ibu dan ayahku. 281 00:19:45,352 --> 00:19:48,730 "Saat cahaya menyinari harta terbesarku di dunia, 282 00:19:49,231 --> 00:19:52,651 bagian terakhir kunci itu akan menjadi milikmu dengan senang hati." 283 00:19:56,613 --> 00:19:57,656 Di sebelah sana! 284 00:20:01,201 --> 00:20:02,327 Ayo! 285 00:20:14,214 --> 00:20:15,966 Cahayanya! Ada di sini! 286 00:20:21,638 --> 00:20:22,931 Cari ke mana saja. 287 00:20:23,848 --> 00:20:26,518 - Kalian lihat sesuatu? - Aku tak bisa menemukan apa pun. 288 00:20:26,601 --> 00:20:30,188 Petunjuknya bilang lampu akan menyinari harta terbesarnya. 289 00:20:34,985 --> 00:20:35,902 Willa, itu kau! 290 00:20:38,571 --> 00:20:40,240 Kaulah harta terbesarnya. 291 00:20:52,711 --> 00:20:53,712 Kuncinya! 292 00:20:54,504 --> 00:20:55,338 Kita berhasil. 293 00:21:02,345 --> 00:21:04,097 Bagus, Saudari Penyihir! 294 00:21:06,308 --> 00:21:07,267 Hei, Semuanya. 295 00:21:08,143 --> 00:21:09,644 Ada yang harus kuberi tahu. 296 00:21:12,856 --> 00:21:13,857 Ibuku adalah… 297 00:21:14,524 --> 00:21:15,358 Begini… 298 00:21:15,442 --> 00:21:16,443 Seorang penyihir? 299 00:21:21,531 --> 00:21:24,617 Dan penyihir yang terburuk juga, penyihir baik. 300 00:21:26,077 --> 00:21:28,872 Kau hanya bisa menuntun kami ke jimatnya. 301 00:21:29,456 --> 00:21:33,710 Jadi, serahkan itu, dan akan kami serahkan teman-teman kecilmu. 302 00:21:41,885 --> 00:21:43,094 Kemarilah. 303 00:21:44,220 --> 00:21:45,472 Jangan bergerak. 304 00:21:46,890 --> 00:21:47,724 Baiklah. 305 00:21:48,266 --> 00:21:49,100 Setuju. 306 00:21:49,184 --> 00:21:51,144 Ada di kotak khusus ini. 307 00:21:51,227 --> 00:21:52,520 Aku menjaganya tetap aman. 308 00:21:53,396 --> 00:21:54,230 Willa. 309 00:21:54,898 --> 00:21:56,232 Jangan lakukan itu. 310 00:21:56,316 --> 00:21:57,942 Ibumu takkan pernah memaafkanmu. 311 00:21:58,026 --> 00:22:00,945 Kami akan mengorbankan diri kami! 312 00:22:01,029 --> 00:22:01,863 Tidak. 313 00:22:02,405 --> 00:22:04,282 Aku harus melakukan ini. 314 00:22:07,160 --> 00:22:09,162 Itu tidak terlalu sulit, bukan? 315 00:22:09,245 --> 00:22:13,083 Larilah sebelum kami mengubah kalian menjadi krustasea. 316 00:22:14,334 --> 00:22:15,543 Kita berhasil! 317 00:22:19,130 --> 00:22:22,717 Maaf aku tak bisa langsung mengatakan bahwa… 318 00:22:23,218 --> 00:22:24,803 Ibumu seorang penyihir? 319 00:22:24,886 --> 00:22:26,554 Itu sudah jelas, bukan? 320 00:22:26,638 --> 00:22:29,307 Menurutmu? Dia membuatkanmu sapu terbang. 321 00:22:29,974 --> 00:22:32,560 Kami pikir kami akan membicarakannya saat kau siap. 322 00:22:32,644 --> 00:22:35,522 Dan saat para penyihir itu tak mengejar kita. 323 00:22:37,816 --> 00:22:40,568 Kukira kalian tak mau menjadi temanku lagi 324 00:22:40,652 --> 00:22:42,278 jika tahu aku punya ibu penyihir. 325 00:22:42,362 --> 00:22:43,571 Kau bercanda? 326 00:22:43,655 --> 00:22:45,323 Ibuku seorang perawat gigi. 327 00:22:45,407 --> 00:22:46,825 Semua orang takut kepadanya. 328 00:22:49,160 --> 00:22:50,412 Jadi, kita masih berteman? 329 00:22:50,495 --> 00:22:53,164 Ya! Bahkan lebih baik lagi, kita Widari! 330 00:22:53,248 --> 00:22:56,835 Kita terbang dengan sapu, menjadi kucing, dan punya kursi permen kapas. 331 00:22:56,918 --> 00:22:59,671 Aku tak punya teman lain yang lebih menyenangkan dari itu. 332 00:22:59,754 --> 00:23:01,506 Bahkan tanpa hal-hal itu, 333 00:23:01,589 --> 00:23:02,757 kita sahabat. 334 00:23:03,258 --> 00:23:04,884 Kami akan tetap menyayangimu. 335 00:23:07,887 --> 00:23:10,807 Sekarang kita harus cari tahu untuk apa kunci ini. 336 00:23:22,986 --> 00:23:24,237 Ke mana perginya? 337 00:23:42,714 --> 00:23:45,800 Ini pasti barang-barang penyihir rahasia ibuku. 338 00:23:54,976 --> 00:23:56,811 Ini bagus, ya! 339 00:23:56,895 --> 00:23:58,938 Saatnya membuka kotak 340 00:23:59,022 --> 00:24:03,485 dan mengambil jimat kecil kita yang cantik ini. 341 00:24:03,568 --> 00:24:07,739 Kemudian, kita akan mengakhiri semua penyihir baik di mana pun. 342 00:24:07,822 --> 00:24:08,948 Boleh kupegang? 343 00:24:11,201 --> 00:24:13,661 Ya, Saudari. Kau boleh memegangnya. 344 00:24:17,081 --> 00:24:18,791 Kejutan! 345 00:24:24,214 --> 00:24:26,007 Lihat semua benda ini. 346 00:24:26,090 --> 00:24:27,175 Ramuan. 347 00:24:27,258 --> 00:24:28,092 Tongkat sihir. 348 00:24:28,843 --> 00:24:30,595 Ini keren sekali. 349 00:24:37,810 --> 00:24:39,103 Buku penyihir ibuku. 350 00:24:39,938 --> 00:24:40,980 Kita berhasil! 351 00:24:41,064 --> 00:24:41,898 Kita menemukannya. 352 00:24:45,485 --> 00:24:47,320 "Ada penyihir baik dan jahat 353 00:24:47,403 --> 00:24:50,323 dengan kekuatan untuk membuat dunia bahagia atau sedih. 354 00:24:50,406 --> 00:24:53,243 Dengan buku mantra ini, kau memutuskan 355 00:24:53,326 --> 00:24:54,911 untuk menari dalam cahaya 356 00:24:54,994 --> 00:24:57,121 atau dalam bayangan untuk bersembunyi." 357 00:25:10,593 --> 00:25:11,427 Tunggu. 358 00:25:12,262 --> 00:25:13,763 Apa ini artinya… 359 00:25:13,846 --> 00:25:15,139 Kau penyihir juga? 360 00:25:49,465 --> 00:25:54,470 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani Puteri