1 00:00:07,008 --> 00:00:10,928 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:20,396 --> 00:00:23,524 Negdje u ovom gradu skriven je dnevnik moje mame. 3 00:00:24,567 --> 00:00:27,695 Nadam se da će nam on reći što ćemo s ovom ogrlicom. 4 00:00:27,779 --> 00:00:30,615 Što je još pisalo u pismu tvoje mame? 5 00:00:30,698 --> 00:00:35,578 Karte, amajlije, skriveni dnevnici, vještice… Događaju se čudne stvari. 6 00:00:37,121 --> 00:00:39,999 -Ne znam kako da vam kažem ovo… -Čekajte. 7 00:00:40,083 --> 00:00:41,834 Pogledajte, gore u kutu! 8 00:00:42,543 --> 00:00:47,340 I-J-I-T-U-K-U-A-K-Č-A-R-G-I? 9 00:00:49,467 --> 00:00:51,177 Čekajte! Pogledajte u zrcalo! 10 00:00:52,011 --> 00:00:54,680 Igračka u kutiji… 11 00:00:55,264 --> 00:00:56,265 Igračka u kutiji! 12 00:01:05,608 --> 00:01:08,194 Pogledajte kartu. Glavna ulica. 13 00:01:08,277 --> 00:01:09,570 BUTIK METLI GLAVNA ULICA 14 00:01:09,654 --> 00:01:11,322 To nam je prvi trag. 15 00:01:13,574 --> 00:01:17,328 Morate naći ključ koji će ti doći u dijela tri. 16 00:01:19,831 --> 00:01:22,792 I budite spremne na uzbudljiva iznenađenja mnoga. 17 00:01:22,875 --> 00:01:27,171 Ključ koji tražite otopit će se prije Mjeseca punoga. 18 00:01:28,589 --> 00:01:30,550 Taj je majmun razgovarao s nama. 19 00:01:30,633 --> 00:01:32,635 Vidiš? Događaju se čudne stvari. 20 00:01:35,805 --> 00:01:39,725 „Ključ koji tražite otopit će se prije Mjeseca punoga.“ 21 00:01:39,809 --> 00:01:41,686 Prije izlaska punog Mjeseca. 22 00:01:42,270 --> 00:01:43,646 Večeras je pun Mjesec! 23 00:01:44,147 --> 00:01:47,567 Znači, moramo naći dnevnik prije izlaska Mjeseca. 24 00:01:48,943 --> 00:01:51,028 U tom slučaju, požurimo se. 25 00:01:52,780 --> 00:01:54,740 Čini se da imaju neku kartu. 26 00:01:55,658 --> 00:01:57,285 A majmun koji govori? 27 00:01:57,368 --> 00:01:59,954 Ne! 28 00:02:00,663 --> 00:02:04,375 Ideja da će te djevojčice doći do tog vještičjeg dnevnika 29 00:02:04,458 --> 00:02:07,044 doista me uzrujava! 30 00:02:08,087 --> 00:02:10,548 Klasičan slučaj dnevnikoljeva. 31 00:02:11,048 --> 00:02:12,675 Stvarno, Wilma? Stvarno? 32 00:02:12,758 --> 00:02:14,177 Meni je smiješno. 33 00:02:14,260 --> 00:02:17,930 Ako se dočepaju knjige, naučit će koristiti se moćima amajlije. 34 00:02:18,014 --> 00:02:21,475 Ako to nauče… Svi znamo što to znači. 35 00:02:21,559 --> 00:02:24,562 Otkazivanje članstva u kulinarskom klubu Stonoga mjeseca. 36 00:02:24,645 --> 00:02:25,897 Vještice, molim te! 37 00:02:25,980 --> 00:02:29,692 Moramo ukrasti tu amajliju. 38 00:02:40,119 --> 00:02:41,329 NAPITAK ZA SKRIVANJE 39 00:03:26,707 --> 00:03:28,292 To je mjesto koje tražimo. 40 00:03:28,376 --> 00:03:30,920 Zašto ono vjerujemo tragovima majmuna? 41 00:03:31,003 --> 00:03:32,755 Jer je jako sladak. 42 00:03:40,263 --> 00:03:43,808 Kuc, kuc! Vrijeme je za trag! Imam stotine nogu, 43 00:03:43,891 --> 00:03:47,937 ali mogu se samo nasloniti, prljavštinu i prašinu moram čistiti. 44 00:03:48,020 --> 00:03:50,314 Požurite se, vrijeme je za dekret. 45 00:03:50,398 --> 00:03:53,609 Odgovori koje tražite su pored devet. 46 00:03:55,903 --> 00:03:57,238 Bokić! 47 00:03:57,321 --> 00:04:00,449 „Imam stotine nogu, ali mogu se samo nasloniti?“ 48 00:04:00,533 --> 00:04:02,451 Stotine nogu? 49 00:04:04,370 --> 00:04:06,414 Održava li se danas maraton? 50 00:04:06,914 --> 00:04:07,832 Znam! 51 00:04:08,332 --> 00:04:09,375 Maraton 52 00:04:10,626 --> 00:04:11,585 za domare. 53 00:04:17,842 --> 00:04:21,387 Devet sati? Ali tek je 14 h. 54 00:04:23,097 --> 00:04:25,641 „Odgovori koje tražite su pored devet.“ 55 00:04:32,064 --> 00:04:33,190 Butik metli. 56 00:04:34,734 --> 00:04:36,444 Da! Metle! 57 00:04:36,527 --> 00:04:38,696 Stotine nogu, prljavština i prašina. 58 00:04:39,280 --> 00:04:40,197 To je to. 59 00:04:43,117 --> 00:04:46,162 Čini se da idu Jednobrkom Peteu. 60 00:04:46,245 --> 00:04:49,332 Ne možemo onamo. To je mjesto samo za dobre vještice. 61 00:04:49,415 --> 00:04:52,209 To nas nikad nije spriječilo. 62 00:04:52,293 --> 00:04:54,545 Fink i Sneak, vi ostanite ovdje. 63 00:04:54,628 --> 00:04:56,881 Wilma, letimo! 64 00:05:00,176 --> 00:05:01,010 Wanda. 65 00:05:02,470 --> 00:05:03,596 Čekaj me. 66 00:05:16,650 --> 00:05:17,485 Halo? 67 00:05:18,444 --> 00:05:19,945 Halo? 68 00:05:20,029 --> 00:05:21,155 Ima li koga? 69 00:05:21,739 --> 00:05:25,826 Je li još nekome čudno što ovdje nitko ne radi? 70 00:05:29,246 --> 00:05:30,998 Možda je on prodavač. 71 00:05:31,707 --> 00:05:34,418 Krzna mi i brkova! Došao je taj dan. 72 00:05:35,002 --> 00:05:36,170 Čekao sam vas. 73 00:05:36,670 --> 00:05:40,341 Uđite. Ovuda, vas tri. 74 00:05:42,176 --> 00:05:43,094 Je li ovo test? 75 00:05:43,177 --> 00:05:46,013 Moramo biti mačke da prođemo kroz ta vrata. 76 00:05:46,097 --> 00:05:48,057 Je li netko rekao „mačke“? 77 00:05:49,934 --> 00:05:52,019 Znala sam da će nam ovo dobro doći. 78 00:05:52,895 --> 00:05:54,146 Napitak za skrivanje. 79 00:05:54,230 --> 00:05:55,231 Sjajna ideja. 80 00:06:04,448 --> 00:06:08,619 Ne želim kvariti atmosferu, ali zar doista želimo pratiti tog mačka 81 00:06:08,702 --> 00:06:10,204 kroz ta čudna vratašca? 82 00:06:10,287 --> 00:06:12,498 Da. Što ako je ovo zamka? 83 00:06:12,581 --> 00:06:17,128 Mama je htjela da dođemo ovamo i samo je jedan način da saznamo zašto. 84 00:06:17,211 --> 00:06:18,045 Hajde! 85 00:06:19,213 --> 00:06:20,756 Dođi, mic-mic! 86 00:06:24,593 --> 00:06:26,595 -Nema šanse. -Nevjerojatno. 87 00:06:26,679 --> 00:06:28,389 Kakvo je ovo mjesto? 88 00:06:28,472 --> 00:06:32,852 Ajme! Tajna, majušna, čarobna trgovina! 89 00:06:32,935 --> 00:06:36,772 Kao iz bajke. Jesi li ti vlasnik? 90 00:06:36,856 --> 00:06:41,318 Ja sam Jednobrki Pete. U biti, svi su mi brkovi u međuvremenu izrasli. 91 00:06:41,402 --> 00:06:44,321 Uglavnom, imam sve što trebate. 92 00:06:44,405 --> 00:06:48,284 Metle, napitke, štapiće, kristale… 93 00:06:48,367 --> 00:06:49,368 Ma sve! 94 00:06:49,452 --> 00:06:51,954 Vidim da napitak za skrivanje već imate. 95 00:06:52,037 --> 00:06:55,332 On se ne viđa često. Nezgodno ga je pripremati. 96 00:06:55,416 --> 00:06:59,420 Što je s tim napitkom? Zašto se vještice skrivaju kao mačke? 97 00:06:59,503 --> 00:07:03,215 Jeste li se ikad zapitale zašto uz vješticu 98 00:07:03,757 --> 00:07:05,593 uvijek dolazi i mačka? 99 00:07:05,676 --> 00:07:10,764 Vještice su davno naučile da je najbolje da se skrivaju pred očima. 100 00:07:12,475 --> 00:07:13,934 Ulaz samo za mačke 101 00:07:14,018 --> 00:07:18,022 sprečava normalne ljude da samo uđu s ulice. 102 00:07:18,105 --> 00:07:20,983 Kad bi bar to sprječavalo zle vještice 103 00:07:21,066 --> 00:07:23,903 da dolaze kad god požele. 104 00:07:24,570 --> 00:07:29,366 Prijeđimo na posao, cure. Za ovo će vam vjerojatno trebati ruke. 105 00:07:29,450 --> 00:07:31,368 Nadam se da će uspjeti. 106 00:07:31,452 --> 00:07:35,414 Kad je skrivanje gotovo, vratimo se u stanje prvotno. 107 00:07:38,375 --> 00:07:42,338 Usput, ovo su moje najbolje prijateljice, Scout i Lucy, a ja sam… 108 00:07:42,421 --> 00:07:43,797 Willa Ward. 109 00:07:43,881 --> 00:07:45,424 Znam za tebe. 110 00:07:45,508 --> 00:07:47,551 Da, poznavao sam tvoju majku. 111 00:07:51,972 --> 00:07:55,100 S obzirom na to da si ovdje, znači da si u potrazi 112 00:07:55,184 --> 00:07:57,728 za ključem majčine čarobne knjige. 113 00:07:58,812 --> 00:08:00,898 PRUŽAMO USLUGE: PODEŠAVANJE METLI 114 00:08:03,484 --> 00:08:05,861 UČVRŠĆIVANJE, BOJENJE 115 00:08:08,405 --> 00:08:10,407 Napravila ti je posebnu metlu 116 00:08:10,950 --> 00:08:13,327 upravo za ovaj dan. 117 00:08:13,410 --> 00:08:17,164 Meni je mama napravila poplun, a tebi tvoja leteću metlu? 118 00:08:17,248 --> 00:08:20,376 Ne bojiš se valjda visine? 119 00:08:20,459 --> 00:08:21,961 Zapravo, bojim se. 120 00:08:22,461 --> 00:08:24,755 I nikad nisam vozila metlu. 121 00:08:25,464 --> 00:08:27,049 U biti, jesam jednom. 122 00:08:27,716 --> 00:08:28,551 Recimo. 123 00:08:28,634 --> 00:08:31,053 Sjajno! Onda bi ovo trebalo biti lako. 124 00:08:31,136 --> 00:08:34,306 Neka te ova metla odvede kamo trebaš ići. 125 00:08:34,390 --> 00:08:37,977 I jedan savjet, riješi se ruksaka. 126 00:08:42,523 --> 00:08:43,357 Hvala. 127 00:08:49,446 --> 00:08:51,699 Što se događa? Kamo idem? 128 00:08:54,994 --> 00:08:56,787 Kamo me ovo vodi? 129 00:09:02,376 --> 00:09:06,755 Stvarno nisi htjela da tvoj dnevnik završi u krivim rukama, zar ne, mama? 130 00:09:11,510 --> 00:09:13,304 Halo? 131 00:09:13,387 --> 00:09:14,972 Ima li koga? 132 00:09:15,055 --> 00:09:16,849 Opet one vještice. 133 00:09:16,932 --> 00:09:17,808 Halo? 134 00:09:17,891 --> 00:09:20,853 Sakrijte se! Nemoj ispustiti ni glasa. 135 00:09:21,353 --> 00:09:22,271 Stol! 136 00:09:27,943 --> 00:09:30,654 Što se priča na ulici, Jednooki Pete? 137 00:09:30,738 --> 00:09:34,575 Jednobrki Pete. Vidi, imam dva oka. 138 00:09:34,658 --> 00:09:38,662 To s brkovima smiješna je priča. Sedam mističnih… 139 00:09:38,746 --> 00:09:41,498 Da, naravno. Kad smo već kod očiju… 140 00:09:41,582 --> 00:09:45,753 Jesi li možda vidio tri slatke djevojčice? 141 00:09:45,836 --> 00:09:48,964 Nije da bih vam rekao, ali nisam. 142 00:09:49,048 --> 00:09:50,591 Predlažem da odete. 143 00:09:50,674 --> 00:09:56,764 Ako nema djevojčica, kako to da osjetim njihov miris? 144 00:09:56,847 --> 00:09:58,349 Možemo li provjeriti iza? 145 00:10:01,352 --> 00:10:02,686 Savršeno. 146 00:10:06,774 --> 00:10:08,275 Djeco? 147 00:10:08,984 --> 00:10:12,196 Zdravo, djevojčice! Itko? 148 00:10:18,118 --> 00:10:20,871 Rekao sam vam već tisuću puta, 149 00:10:20,954 --> 00:10:23,707 ova je trgovina samo za dobre vještice! 150 00:10:25,125 --> 00:10:29,672 Otiđite prije no što vas pretvorim u žabe. 151 00:10:29,755 --> 00:10:32,257 Ne bojimo te se, ali djevojke nisu ovdje. 152 00:10:32,341 --> 00:10:33,592 Gibajmo. 153 00:10:37,137 --> 00:10:38,639 Nadam se da je Willa dobro. 154 00:10:40,265 --> 00:10:42,142 Kamo idem? 155 00:10:55,698 --> 00:10:56,824 Willow iliti vrba. 156 00:10:58,617 --> 00:10:59,660 Baš kao mama. 157 00:11:07,626 --> 00:11:09,712 Da, moja si, 158 00:11:11,296 --> 00:11:12,923 no ne čini te to vješticom, 159 00:11:14,550 --> 00:11:16,427 već to da vjeruješ u čaroliju. 160 00:11:33,861 --> 00:11:35,529 Prvi dio ključa. 161 00:12:20,282 --> 00:12:24,286 Nije da se hvalim, ali vozila sam metlu kao Harry Potter. 162 00:12:28,874 --> 00:12:30,250 Imam prvi dio ključa! 163 00:12:30,334 --> 00:12:32,628 Znao sam da ćeš uspjeti, Willa. 164 00:12:32,711 --> 00:12:36,381 -Drago nam je da si dobro. -One vještice su te tražile. 165 00:12:36,465 --> 00:12:38,550 Kako su znale gdje smo? 166 00:12:39,551 --> 00:12:41,678 Ode još jedan od mojih devet života! 167 00:12:41,762 --> 00:12:43,013 Opaca! 168 00:12:45,349 --> 00:12:46,183 Hvala. 169 00:12:53,982 --> 00:12:56,902 -Samo kutija. -Imaš li što za dodati? 170 00:12:56,985 --> 00:13:00,489 Neki je se boje, neki je vole, 171 00:13:00,572 --> 00:13:04,034 približite se da vidite istine gole. 172 00:13:05,494 --> 00:13:07,037 Škola! Hajde! 173 00:13:07,746 --> 00:13:10,290 Bokić-smokić! 174 00:13:19,091 --> 00:13:20,133 Zaključano je. 175 00:13:21,009 --> 00:13:22,678 Ipak je subota. 176 00:13:24,805 --> 00:13:26,014 Dakle… 177 00:13:26,598 --> 00:13:28,559 Tko želi biti maca provalnica? 178 00:13:30,269 --> 00:13:32,396 Ovo s mačkama je sjajno! 179 00:13:35,732 --> 00:13:37,568 Što to rade? 180 00:13:38,068 --> 00:13:40,320 PROČITAJTE KNJIGU 181 00:13:47,160 --> 00:13:48,745 Willa, Scout, Lucy! 182 00:13:48,829 --> 00:13:50,330 Kako ste ušle? 183 00:13:51,039 --> 00:13:54,459 Bok, gđice Juniper. Neobično da ste ovdje. 184 00:13:54,543 --> 00:13:58,964 Willa, ovo je moja učionica. A da učenici predaju zadatke na vrijeme, 185 00:13:59,047 --> 00:14:01,592 ne bih radila subotom. 186 00:14:01,675 --> 00:14:04,803 -Oprostite, gđice Juniper, mi… -Znam zašto ste ovdje. 187 00:14:04,887 --> 00:14:09,391 Stvarno? Znate da nas je Willina mama poslala u divlji, čarobni lov na blago? 188 00:14:09,474 --> 00:14:11,351 -Dvije lude vještice… -Ništa! 189 00:14:12,519 --> 00:14:15,272 -U posjetu smo. -Htjela si reći „vještice“? 190 00:14:15,355 --> 00:14:16,356 -Ne. -Ne. 191 00:14:18,567 --> 00:14:19,902 Da, jesi. 192 00:14:19,985 --> 00:14:24,573 Znala sam kad sam vidjela tvoju novu ogrlicu. Vi ste vještice, zar ne? 193 00:14:25,490 --> 00:14:26,325 Ne. 194 00:14:27,492 --> 00:14:28,327 Čekajte. 195 00:14:28,869 --> 00:14:30,954 Niste valjda i vi vještica, zar ne? 196 00:14:31,455 --> 00:14:35,959 Nemojte mi reći da Piggy može govoriti. Iako ne bih uopće bila iznenađena. 197 00:14:36,043 --> 00:14:37,878 Ne, nisam. 198 00:14:37,961 --> 00:14:39,338 Nažalost. 199 00:14:39,421 --> 00:14:40,964 A Piggy ne može govoriti. 200 00:14:41,715 --> 00:14:42,758 Bar mislim. 201 00:14:44,468 --> 00:14:46,303 ZDRAVO, PIGGY! 202 00:14:46,386 --> 00:14:47,304 Kvrapcu. 203 00:14:48,055 --> 00:14:51,975 Ali vodeća sam vješničarka. 204 00:14:53,185 --> 00:14:57,230 Dakle, ako ikad zatrebate pomoć u vezi s magijom, 205 00:14:57,314 --> 00:15:00,651 obratite se meni, svom izvoru za čarobne stvari. 206 00:15:01,360 --> 00:15:02,194 Pa… 207 00:15:03,195 --> 00:15:04,905 Znate li što je ovo? 208 00:15:04,988 --> 00:15:05,822 O, da. 209 00:15:05,906 --> 00:15:10,953 Willa, ta se amajlija pojavljuje u mnogim knjigama o vješticama. 210 00:15:11,662 --> 00:15:17,417 To je razlog nebrojenih borbi između dobrih i loših vještica. Već stoljećima! 211 00:15:18,418 --> 00:15:19,795 A sad je moja. 212 00:15:24,132 --> 00:15:25,217 A ovo? 213 00:15:27,344 --> 00:15:29,471 Ma neka me odnese… 214 00:15:33,684 --> 00:15:37,938 Ovo godinama stoji među izgubljenim stvarima. Nisam je mogla otvoriti. 215 00:15:38,021 --> 00:15:39,982 Znala sam da je trebam zadržati. 216 00:15:40,482 --> 00:15:41,733 Sad znam zašto. 217 00:15:43,068 --> 00:15:43,902 Hvala vam. 218 00:15:54,913 --> 00:15:56,456 Magija na djelu? 219 00:15:57,666 --> 00:15:59,459 Najbolji dan u povijesti! 220 00:15:59,543 --> 00:16:02,170 Moramo ići. Vidimo se uskoro! 221 00:16:02,879 --> 00:16:05,590 Dobro, bit ću ovdje ako me zatrebate. 222 00:16:05,674 --> 00:16:10,095 Sve što ima veze s magijom. Jesam li spomenula da sam vodeća vješničarka? 223 00:16:11,763 --> 00:16:13,098 Kamo ide? 224 00:16:13,932 --> 00:16:15,434 Ovo je tako fora! 225 00:16:17,561 --> 00:16:18,395 Ovuda! 226 00:16:22,858 --> 00:16:23,859 Kamo ide? 227 00:16:32,868 --> 00:16:37,080 Sedam, devet, tri, točka, nula, osam. 228 00:16:37,998 --> 00:16:39,541 Kakav je to trag? 229 00:16:41,501 --> 00:16:43,754 Naravno. U knjižnici smo. 230 00:16:44,337 --> 00:16:46,673 Hajde, to je sustav označavanja. 231 00:16:47,257 --> 00:16:49,509 Škola radi. 232 00:16:49,593 --> 00:16:51,887 Možemo li prvo stati u kantinu? 233 00:16:51,970 --> 00:16:53,638 Ne. Otvori vrata. 234 00:17:04,107 --> 00:17:04,941 ČAROBNE KNJIGE 235 00:17:05,025 --> 00:17:07,277 Dakle, 793.08. U ovim je knjigama. 236 00:17:07,360 --> 00:17:09,529 Tražite nešto što se ne uklapa. 237 00:17:10,155 --> 00:17:12,491 ŠKOLA WINDING WAY 1995. 238 00:17:15,619 --> 00:17:18,288 To nije baš čarobno. 239 00:17:18,371 --> 00:17:20,123 Što godišnjak radi ovdje? 240 00:17:22,000 --> 00:17:22,918 Vrpca. 241 00:17:25,378 --> 00:17:27,714 ŠKOLA WINDING WAY 242 00:17:27,798 --> 00:17:28,632 Mama? 243 00:17:29,299 --> 00:17:32,344 WILLOW WARD IDI KROZ ŽIVOT S OSMIJEHOM 244 00:17:38,433 --> 00:17:39,851 Ručka ključa! 245 00:17:40,894 --> 00:17:43,188 Djevojke? 246 00:17:43,271 --> 00:17:45,899 O, ne. Kako uvijek znaju gdje smo? 247 00:17:45,982 --> 00:17:46,942 Vještice su. 248 00:17:49,277 --> 00:17:50,529 Sakrijte se! 249 00:17:52,697 --> 00:17:54,616 Osjećam njihov miris. 250 00:17:54,699 --> 00:17:55,909 Gdje su? 251 00:17:55,992 --> 00:17:57,494 Miriši jače! 252 00:17:59,621 --> 00:18:00,914 Djevojke. 253 00:18:01,456 --> 00:18:02,749 -Brzo. -Halo? 254 00:18:02,833 --> 00:18:03,667 Hajde! 255 00:18:09,506 --> 00:18:11,633 Idi! 256 00:18:19,349 --> 00:18:21,935 Ta su djeca pametnija nego što smo mislile. 257 00:18:22,018 --> 00:18:24,604 Idem provjeriti u kantinu. 258 00:18:29,860 --> 00:18:31,361 Moramo otići odavde! 259 00:18:33,155 --> 00:18:34,197 Puf, trag! 260 00:18:34,781 --> 00:18:36,074 Svaki put. 261 00:18:37,868 --> 00:18:42,080 „Sjajno svjetlo dijeli noć, posljednji komad koji tražiš naći ćeš. 262 00:18:42,664 --> 00:18:48,503 Ostade zagonetka za koju trebaš mudrost na mjestu gdje zemlju ne susrećeš.“ 263 00:18:48,587 --> 00:18:49,462 Ocean! 264 00:18:49,546 --> 00:18:50,380 Što? 265 00:18:50,463 --> 00:18:52,674 Gdje zemlju ne susrećeš - ocean! 266 00:18:52,757 --> 00:18:54,009 Imaš pravo. 267 00:18:54,092 --> 00:18:55,135 Idemo. 268 00:19:07,022 --> 00:19:09,608 Svjetlo koje dijeli noć. 269 00:19:14,905 --> 00:19:16,156 Stari svjetionik! 270 00:19:16,239 --> 00:19:18,825 -Svjetlo koje dijeli noć. -Požurimo se! 271 00:19:20,452 --> 00:19:22,621 Brzo! Prije izlaska Mjeseca! 272 00:19:22,704 --> 00:19:23,538 Brzo! 273 00:19:32,881 --> 00:19:34,799 WILLOW I NEIL ZAUVIJEK 274 00:19:34,883 --> 00:19:36,134 Moji mama i tata! 275 00:19:45,352 --> 00:19:48,647 „Kad svjetlost obasja moje najveće zemaljsko blago, 276 00:19:49,231 --> 00:19:52,651 posljednji komad ključa bit će tvoj, moje drago.“ 277 00:19:56,529 --> 00:19:57,405 Ondje! 278 00:20:01,159 --> 00:20:02,327 Hajde! 279 00:20:14,130 --> 00:20:15,966 Svjetlo! Ovdje je! 280 00:20:21,513 --> 00:20:22,931 Sve pregledajte! 281 00:20:23,848 --> 00:20:26,518 -Vidite li što? -Ne mogu ništa naći. 282 00:20:26,601 --> 00:20:30,188 Trag je rekao da će svjetlo obasjati njezino najveće blago. 283 00:20:34,943 --> 00:20:35,902 Willa, to si ti! 284 00:20:38,571 --> 00:20:40,240 Ti si njezino najveće blago. 285 00:20:52,711 --> 00:20:53,712 Ključ! 286 00:20:54,504 --> 00:20:55,338 Uspjele smo! 287 00:21:02,137 --> 00:21:03,972 Bravo, sestro vještice! 288 00:21:06,308 --> 00:21:07,183 Djevojke… 289 00:21:08,143 --> 00:21:09,644 Moram vam nešto reći. 290 00:21:12,856 --> 00:21:15,358 Moja je mama bila… 291 00:21:15,442 --> 00:21:16,443 Vještica? 292 00:21:21,531 --> 00:21:24,617 I to najgore vrste, dobra vještica. 293 00:21:26,077 --> 00:21:28,872 Ti si nas dovela do njezine amajlije. 294 00:21:29,456 --> 00:21:33,710 Daj nam je, a mi ćemo ti predati tvoje prijateljice. 295 00:21:41,801 --> 00:21:43,094 Dođi. 296 00:21:44,220 --> 00:21:45,472 Budi mirna. 297 00:21:46,890 --> 00:21:47,724 Dobro. 298 00:21:48,266 --> 00:21:49,100 Dogovoreno. 299 00:21:49,184 --> 00:21:51,144 U posebnoj je kutiji. 300 00:21:51,227 --> 00:21:52,520 Čuvam je na sigurnom. 301 00:21:53,355 --> 00:21:54,230 Willa. 302 00:21:54,898 --> 00:21:55,774 Nemoj. 303 00:21:56,358 --> 00:22:00,945 -Mama ti nikad neće oprostiti. -Žrtvovat ćemo se! 304 00:22:01,029 --> 00:22:01,863 Ne. 305 00:22:02,405 --> 00:22:04,282 Moram to učiniti. 306 00:22:07,160 --> 00:22:09,162 Eto, nije bilo tako strašno. 307 00:22:09,245 --> 00:22:13,083 Bježite prije nego što vas pretvorimo u rakove. 308 00:22:14,334 --> 00:22:15,543 Imamo je! 309 00:22:19,130 --> 00:22:22,717 Žao mi je što vam nisam rekla… 310 00:22:23,218 --> 00:22:26,471 -Da ti je mama bila vještica? -Bilo je očito, zar ne? 311 00:22:26,554 --> 00:22:29,891 Misliš? Napravila ti je leteću metlu. 312 00:22:29,974 --> 00:22:33,061 Htjele smo razgovarati o tome kad budeš spremna. 313 00:22:33,144 --> 00:22:35,522 I kad nas vještice neće loviti. 314 00:22:37,690 --> 00:22:42,278 Mislila sam da mi nećete biti prijateljice kad saznate da mi je mama vještica. 315 00:22:42,362 --> 00:22:43,530 Šališ se? 316 00:22:43,613 --> 00:22:46,825 Moja je mama zubna tehničarka i svi je se boje. 317 00:22:49,160 --> 00:22:50,412 Još smo prijateljice? 318 00:22:50,495 --> 00:22:53,164 Da! I još bolje, mi smo vještrice! 319 00:22:53,248 --> 00:22:56,835 Letimo na metlama, pretvaramo se u mace i imamo stolce od slatkiša. 320 00:22:56,918 --> 00:22:59,671 Vi ste mi najzabavnije prijateljice. 321 00:22:59,754 --> 00:23:04,884 Čak i bez toga, najbolje smo frendice. Voljet ćemo te bez obzira na sve. 322 00:23:07,887 --> 00:23:10,473 Sad moramo shvatiti čemu služi ovaj ključ. 323 00:23:22,944 --> 00:23:24,237 Kamo ide? 324 00:23:42,714 --> 00:23:45,550 Ovo su sigurno mamine tajne vještičje stvari. 325 00:23:54,976 --> 00:23:56,811 Dobro je, da! 326 00:23:56,895 --> 00:23:58,980 Vrijeme je da otvorim kutiju 327 00:23:59,063 --> 00:24:03,485 i dočepam se naše lijepe amajlije. 328 00:24:03,568 --> 00:24:08,948 -Stat ćemo na kraj svim dobrim vješticama. -Mogu li je ja primiti? 329 00:24:11,159 --> 00:24:13,661 Da, sestro. Možeš je primiti. 330 00:24:17,081 --> 00:24:18,791 Iznenađenje! 331 00:24:24,214 --> 00:24:26,007 Pogledajte sve te stvari. 332 00:24:26,090 --> 00:24:27,175 Napitci. 333 00:24:27,258 --> 00:24:28,092 Štapići. 334 00:24:28,843 --> 00:24:30,595 Ovo je tako fora. 335 00:24:37,810 --> 00:24:41,898 Mamina vještičja knjiga. Uspjele smo! Našle smo je. 336 00:24:45,485 --> 00:24:47,320 „Postoje vještice dobre i loše 337 00:24:47,403 --> 00:24:50,323 s moćima da svijet usreće ili rastuže. 338 00:24:50,406 --> 00:24:53,243 S ovom knjigom čarolija odlučuješ 339 00:24:53,326 --> 00:24:57,121 hoćeš li na svjetlu plesati ili u mraku se skrivati.“ 340 00:25:10,552 --> 00:25:11,386 Čekaj. 341 00:25:12,262 --> 00:25:13,763 Znači li ovo… 342 00:25:13,846 --> 00:25:15,139 Da si i ti vještica? 343 00:25:52,468 --> 00:25:54,470 Prijevod titlova: Dejan Rakar