1 00:00:06,591 --> 00:00:11,345 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:20,396 --> 00:00:23,524 ‫مفكرة أمي السحرية مخبّأة‬ ‫في مكان ما من هذه المدينة.‬ 3 00:00:24,400 --> 00:00:27,695 ‫لعلّها تدلّنا‬ ‫على ما علينا فعله بهذه القلادة.‬ 4 00:00:27,779 --> 00:00:30,615 ‫ماذا ذُكر أيضًا في رسالة والدتك؟‬ 5 00:00:30,698 --> 00:00:35,578 ‫خرائط وتمائم حظ ومفكرات مخبّأة وساحرات،‬ ‫يحدث الكثير من الأشياء العجيبة.‬ 6 00:00:37,121 --> 00:00:40,583 ‫- لا أعرف كيف سأخبركما بهذا…‬ ‫- مهلًا! انظرا!‬ 7 00:00:40,666 --> 00:00:41,834 ‫في الأعلى عند الزاوية!‬ 8 00:00:42,543 --> 00:00:47,340 ‫"ق و د ن ص ل ا ي ف ك ا ج"؟‬ 9 00:00:49,467 --> 00:00:51,177 ‫مهلًا! انظرا إلى المرآة.‬ 10 00:00:52,011 --> 00:00:54,680 ‫"(جاك) في الصندوق."‬ 11 00:00:55,264 --> 00:00:56,265 ‫"جاك" في الصندوق!‬ 12 00:01:05,608 --> 00:01:08,194 ‫انظرا إلى الخريطة. الشارع الرئيسي.‬ 13 00:01:08,277 --> 00:01:09,570 ‫"متجر المكانس - الشارع الرئيسي"‬ 14 00:01:09,654 --> 00:01:11,322 ‫لا بد من أنه لغزنا الأول.‬ 15 00:01:13,574 --> 00:01:17,328 ‫ابحثن عن مفتاح خاص، مؤلف من قطع ثلاث.‬ 16 00:01:19,831 --> 00:01:22,792 ‫واستعدّين إلى الكثير من الإثارة والمفاجآت.‬ 17 00:01:22,875 --> 00:01:27,171 ‫عند اكتمال البدر‬ ‫سيتحوّل المفتاح المنشود إلى فتات.‬ 18 00:01:28,589 --> 00:01:30,550 ‫لقد تحدّث إلينا قرد ناطق.‬ 19 00:01:30,633 --> 00:01:32,635 ‫أرأيتما؟ أشياء عجيبة تحدث.‬ 20 00:01:35,805 --> 00:01:39,725 ‫"عند اكتمال البدر‬ ‫سيتحوّل المفتاح المنشود إلى فتات."‬ 21 00:01:39,809 --> 00:01:41,686 ‫عند اكتمال البدر.‬ 22 00:01:42,270 --> 00:01:44,063 ‫الليلة يكتمل البدر.‬ 23 00:01:44,147 --> 00:01:47,942 ‫أي أنه يجب علينا أن نجد المفكرة‬ ‫الليلة قبل ظهور القمر.‬ 24 00:01:48,901 --> 00:01:51,028 ‫من الأفضل أن نسرع إذًا.‬ 25 00:01:52,780 --> 00:01:55,575 ‫ثمة خريطة يقرأنها كما يبدو.‬ 26 00:01:55,658 --> 00:01:57,285 ‫وقرد ناطق!‬ 27 00:01:57,368 --> 00:01:59,871 ‫لا!‬ 28 00:02:00,538 --> 00:02:04,375 ‫فكرة وصول هؤلاء الفتيات إلى مفكرة الساحرة‬ 29 00:02:04,458 --> 00:02:06,961 ‫تثير اشمئزازي حقًا!‬ 30 00:02:08,087 --> 00:02:10,548 ‫حالة معتادة من الإسهال بسبب مفكرة.‬ 31 00:02:11,048 --> 00:02:12,675 ‫حقًا يا "ويلما"؟ حقًا؟‬ 32 00:02:12,758 --> 00:02:14,051 ‫أظن أنها نكتة طريفة.‬ 33 00:02:14,135 --> 00:02:15,386 ‫إن حصلن على المفكرة،‬ 34 00:02:15,469 --> 00:02:17,763 ‫سيدركن كيفية استخدام قوى تميمة الحظ.‬ 35 00:02:17,847 --> 00:02:21,475 ‫تعلمين جيدًا ماذا سيحدث‬ ‫إن استخدمن قوى تميمة الحظ.‬ 36 00:02:21,559 --> 00:02:24,562 ‫إلغاء عضويتنا في نادي‬ ‫"حريشة الشهر" للطعام.‬ 37 00:02:24,645 --> 00:02:25,897 ‫كفّي عن هذا!‬ 38 00:02:25,980 --> 00:02:29,233 ‫ثمة تميمة حظ علينا سرقتها.‬ 39 00:02:39,911 --> 00:02:41,329 ‫"شراب التخفي"‬ 40 00:03:26,707 --> 00:03:28,292 ‫يبدو أننا وصلنا إلى الموقع.‬ 41 00:03:28,376 --> 00:03:30,920 ‫قولا لي، لماذا نثق بألغاز‬ ‫يطرحها علينا قرد؟‬ 42 00:03:31,003 --> 00:03:32,755 ‫لأنه لطيف!‬ 43 00:03:40,263 --> 00:03:43,808 ‫مرحبًا! حان وقت اللغز التالي!‬ ‫أمتلك مئات الأرجل،‬ 44 00:03:43,891 --> 00:03:47,770 ‫لكن لا أنحني وأنعطف إلّا عندما أنظّف.‬ 45 00:03:47,853 --> 00:03:50,314 ‫يجدر بكن أن تسرعن قبل أن تحين الساعة.‬ 46 00:03:50,398 --> 00:03:53,567 ‫الإجابات التي تبحثن عنها بجانب الرقم تسعة.‬ 47 00:03:55,861 --> 00:03:57,238 ‫إلى اللقاء!‬ 48 00:03:57,321 --> 00:04:00,449 ‫"أمتلك مئات الأرجل،‬ ‫لكن لا أنحني وأنعطف، إلا عندما أنظّف"؟‬ 49 00:04:00,533 --> 00:04:02,451 ‫مئات الأرجل؟‬ 50 00:04:04,370 --> 00:04:05,830 ‫أثمة سباق ماراثون اليوم؟‬ 51 00:04:06,789 --> 00:04:07,707 ‫وجدتها.‬ 52 00:04:08,332 --> 00:04:09,250 ‫سباق ماراثون…‬ 53 00:04:10,584 --> 00:04:11,585 ‫لعمّال التنظيف.‬ 54 00:04:17,842 --> 00:04:21,387 ‫الساعة التاسعة؟‬ ‫لكنها لا تزال الثانية ظهرًا.‬ 55 00:04:23,097 --> 00:04:25,641 ‫"الإجابات التي تبحثن عنها‬ ‫بجانب الرقم تسعة."‬ 56 00:04:29,729 --> 00:04:31,981 ‫"متجر المكانس"‬ 57 00:04:32,064 --> 00:04:33,190 ‫متجر المكانس.‬ 58 00:04:34,734 --> 00:04:36,444 ‫أجل! مكانس!‬ 59 00:04:36,527 --> 00:04:38,571 ‫مئات الأرجل، غبار وأوساخ.‬ 60 00:04:39,280 --> 00:04:40,197 ‫لقد حللنا اللغز.‬ 61 00:04:43,034 --> 00:04:46,162 ‫يبدو أنهن متوجهات‬ ‫إلى متجر "بيت" ذي الشارب الواحد.‬ 62 00:04:46,245 --> 00:04:49,290 ‫لا يمكننا الذهاب إلى هناك.‬ ‫يُسمح بدخول الساحرات الخيّرات فحسب.‬ 63 00:04:49,373 --> 00:04:51,709 ‫لم يردعنا ذلك قط ولن يردعنا الآن.‬ 64 00:04:51,792 --> 00:04:54,545 ‫"فينك"، "سنيك"، أنتما ابقيا هنا.‬ 65 00:04:54,628 --> 00:04:56,881 ‫"ويلما"، هيا بنا نطير!‬ 66 00:05:00,176 --> 00:05:01,010 ‫"واندا"!‬ 67 00:05:02,470 --> 00:05:03,596 ‫انتظريني!‬ 68 00:05:16,650 --> 00:05:17,485 ‫مرحبًا؟‬ 69 00:05:18,444 --> 00:05:19,945 ‫مرحبًا؟‬ 70 00:05:20,029 --> 00:05:21,155 ‫هل من أحد هنا؟‬ 71 00:05:21,739 --> 00:05:25,826 ‫ألا تظنان أنه من الغريب‬ ‫أن ما من أحد يعمل هنا؟‬ 72 00:05:29,246 --> 00:05:30,998 ‫لربما يكون صاحب المتجر.‬ 73 00:05:31,707 --> 00:05:34,418 ‫يا للهول! ها قد أتى اليوم الموعود.‬ 74 00:05:34,502 --> 00:05:36,170 ‫كنت أنتظر قدومكن.‬ 75 00:05:36,670 --> 00:05:40,257 ‫تفضّلن أيتها الفتيات الثلاث. من هنا.‬ 76 00:05:42,176 --> 00:05:43,094 ‫هل هذا اختبار؟‬ 77 00:05:43,177 --> 00:05:45,429 ‫يجب أن نكون بحجم قطط‬ ‫كي يتسع لنا ذاك الباب.‬ 78 00:05:46,013 --> 00:05:47,932 ‫هل سمعت أحدًا يقول "قطط"؟‬ 79 00:05:49,934 --> 00:05:51,852 ‫علمت أن هذا الشراب له غرض محدد.‬ 80 00:05:52,895 --> 00:05:54,146 ‫شراب التخفي.‬ 81 00:05:54,230 --> 00:05:55,272 ‫فكرة عبقرية.‬ 82 00:06:04,448 --> 00:06:05,866 ‫أعتذر عن إفساد اللحظة،‬ 83 00:06:05,950 --> 00:06:10,204 ‫لكن هل يجدر بنا أن نتبع ذلك القط‬ ‫وندخل عبر هذا الباب الغريب الصغير؟‬ 84 00:06:10,287 --> 00:06:12,373 ‫إنها محقة، ماذا لو كان فخًا؟‬ 85 00:06:12,456 --> 00:06:17,128 ‫أرادت أمي أن نأتي إلى هنا لهدف محدد،‬ ‫وثمة طريقة واحدة لمعرفته.‬ 86 00:06:17,211 --> 00:06:18,045 ‫هيا بنا!‬ 87 00:06:19,213 --> 00:06:20,756 ‫من هنا!‬ 88 00:06:24,593 --> 00:06:26,595 ‫- مستحيل!‬ ‫- لا يُصدّق!‬ 89 00:06:26,679 --> 00:06:28,389 ‫ما هذا المكان؟‬ 90 00:06:28,472 --> 00:06:32,852 ‫يا ويلي، متجر سحريّ سريّ وصغير‬ ‫يناسب حجم القطط!‬ 91 00:06:32,935 --> 00:06:36,730 ‫يبدو وكأنه من قصة خيالية. هل أنت مالكه؟‬ 92 00:06:36,814 --> 00:06:41,318 ‫أنا "بيت" ذو الشارب الواحد. أو بالأحرى‬ ‫كنت كذلك. لكن شاربي الآخر عاد للنمو مجددًا.‬ 93 00:06:41,402 --> 00:06:44,363 ‫على كل حال، لديّ كل ما أنتن بحاجة إليه.‬ 94 00:06:44,447 --> 00:06:48,284 ‫مكانس وجرعات وعصي وبلورات.‬ 95 00:06:48,367 --> 00:06:49,368 ‫كل شيء!‬ 96 00:06:49,452 --> 00:06:51,954 ‫أرى أن بحوزتكن شراب التخفي مسبقًا.‬ 97 00:06:52,037 --> 00:06:55,332 ‫قليلًا ما نجده في هذه الأيام‬ ‫إذ يصعب تحضيره.‬ 98 00:06:55,416 --> 00:06:59,420 ‫ما قصة شراب التخفي؟‬ ‫لماذا تتخفّى الساحرات كقطط؟‬ 99 00:06:59,503 --> 00:07:03,215 ‫هل تساءلتن مسبقًا لماذا نجد قطة‬ 100 00:07:03,716 --> 00:07:05,551 ‫كلّما رأينا ساحرة؟‬ 101 00:07:05,634 --> 00:07:10,764 ‫تعلمت الساحرات منذ الأزل أنه من الأفضل‬ ‫أن يتخفين ببساطة عن مرأى نظر الجميع.‬ 102 00:07:12,475 --> 00:07:13,934 ‫المدخل المصمم للقطط وحدها‬ 103 00:07:14,018 --> 00:07:18,022 ‫يمنع الأشخاص العاديين في الشارع من الدخول.‬ 104 00:07:18,105 --> 00:07:20,941 ‫يا ليته يمنع الساحرات الشريرات أيضًا‬ 105 00:07:21,025 --> 00:07:23,903 ‫من الظهور فجأةً وكأن المتجر متجرهنّ.‬ 106 00:07:24,570 --> 00:07:29,366 ‫لنباشر عملنا يا فتيات. أظن أنكن‬ ‫بحاجة إلى أيديكم البشرية من أجل ذلك.‬ 107 00:07:29,450 --> 00:07:31,368 ‫آمل أن ينجح هذا.‬ 108 00:07:31,452 --> 00:07:35,414 ‫عندما ننهي القصد من التخفي،‬ ‫لنعد إلى هيئتنا وشكلنا الأصلي.‬ 109 00:07:38,375 --> 00:07:39,293 ‫بالمناسبة،‬ 110 00:07:39,376 --> 00:07:42,338 ‫إنهما صديقتاي المقربتان،‬ ‫"سكاوت" و"لوسي". وأنا…‬ 111 00:07:42,421 --> 00:07:43,797 ‫"ويلا وارد".‬ 112 00:07:43,881 --> 00:07:45,424 ‫أعلم من أنت.‬ 113 00:07:45,508 --> 00:07:47,551 ‫أعرف والدتك.‬ 114 00:07:51,972 --> 00:07:55,100 ‫وجودك هنا يعني أنك بدأت بحثك‬ 115 00:07:55,184 --> 00:07:57,728 ‫عن المفتاح الذي سيقودك‬ ‫إلى مفكرة والدتك السحرية.‬ 116 00:07:58,812 --> 00:08:00,898 ‫"الخدمات المتاحة - تنسيق مكانس"‬ 117 00:08:03,484 --> 00:08:05,861 ‫"تجليد الكتب - تجديد طلاء اللك"‬ 118 00:08:08,405 --> 00:08:10,407 ‫صنعت هذه المكنسة المميزة خصيصًا لك،‬ 119 00:08:10,908 --> 00:08:13,327 ‫تحسّبًا لمجيء هذا اليوم.‬ 120 00:08:13,410 --> 00:08:17,164 ‫تحيك والدتي لي غطاءً‬ ‫بينما تصنع لك والدتك مكنسة طائرة؟‬ 121 00:08:17,248 --> 00:08:20,376 ‫أتمنى ألّا يكون لديك رهاب المرتفعات.‬ 122 00:08:20,459 --> 00:08:21,919 ‫في الحقيقة، أهاب المرتفعات.‬ 123 00:08:22,461 --> 00:08:24,755 ‫ولم أمتط مكنسة من قبل.‬ 124 00:08:25,464 --> 00:08:27,049 ‫في الواقع، مرة واحدة فقط.‬ 125 00:08:27,716 --> 00:08:28,551 ‫نوعًا ما.‬ 126 00:08:28,634 --> 00:08:31,053 ‫عظيم! إذًا لن يصعب عليك ذلك.‬ 127 00:08:31,136 --> 00:08:34,306 ‫دعي المكنسة تطير بك‬ ‫إلى المكان الذي خُلقت لكي تأخذك إليه.‬ 128 00:08:34,390 --> 00:08:37,977 ‫ونصيحة، من الأفضل أن تنزعي حقيبتك.‬ 129 00:08:42,523 --> 00:08:43,357 ‫شكرًا.‬ 130 00:08:49,446 --> 00:08:51,699 ‫ما الذي يحصل؟ إلى أين أنا ذاهبة؟‬ 131 00:08:54,994 --> 00:08:56,787 ‫إلى أين ستأخذني المكنسة؟‬ 132 00:09:02,376 --> 00:09:06,755 ‫عملت جاهدة حقًا كي لا تقع مفكرتك‬ ‫في الأيدي الخطأ يا أمي، أليس كذلك؟‬ 133 00:09:11,510 --> 00:09:13,304 ‫مرحبًا؟‬ 134 00:09:13,387 --> 00:09:14,972 ‫هل من أحد هنا؟‬ 135 00:09:15,055 --> 00:09:16,849 ‫إنهما الساحرتان مجددًا.‬ 136 00:09:16,932 --> 00:09:17,808 ‫مرحبًا؟‬ 137 00:09:17,891 --> 00:09:20,853 ‫اختبئا حالًا! لا تصدرا أيّ صوت.‬ 138 00:09:21,353 --> 00:09:22,271 ‫المنضدة!‬ 139 00:09:27,943 --> 00:09:30,654 ‫ما الأخبار يا "بيت" ذو العين الواحدة؟‬ 140 00:09:30,738 --> 00:09:34,575 ‫"بيت" ذو الشارب الواحد!‬ ‫انظرا، لديّ عينان اثنتان.‬ 141 00:09:34,658 --> 00:09:38,662 ‫قصة الشاربان مضحكة فعلًا، كان هناك سبعة…‬ 142 00:09:38,746 --> 00:09:41,415 ‫أجل بالتأكيد، لا يهم. بالحديث عن العينين،‬ 143 00:09:41,498 --> 00:09:45,753 ‫هل حصل أن رأيت‬ ‫ثلاث فتيات لطيفات في الجوار؟‬ 144 00:09:45,836 --> 00:09:48,130 ‫ما كنت لأخبركما لو أنني رأيتهن، لكن لا.‬ 145 00:09:48,213 --> 00:09:50,591 ‫والآن أود أن تخرجا.‬ 146 00:09:50,674 --> 00:09:56,764 ‫إن لم يكنّ هنا في المتجر،‬ ‫فلماذا أشتم رائحة فتيات صغيرات نتنة؟‬ 147 00:09:56,847 --> 00:09:58,349 ‫هل تمانع أن نفتّش الغرفة الخلفية؟‬ 148 00:10:01,352 --> 00:10:02,394 ‫ممتاز.‬ 149 00:10:06,774 --> 00:10:08,275 ‫يا فتيات؟‬ 150 00:10:08,984 --> 00:10:11,612 ‫مرحبًا يا فتيات. هل أنتن هنا؟‬ 151 00:10:18,118 --> 00:10:20,871 ‫قلت لكما مرارًا وتكرارًا،‬ 152 00:10:20,954 --> 00:10:23,207 ‫إنه متجر للساحرات الخيّرات فحسب!‬ 153 00:10:25,125 --> 00:10:29,546 ‫والآن تفضّلا بالخروج‬ ‫قبل أن أحوّلكما إلى ضفدعتين صغيرتين.‬ 154 00:10:29,630 --> 00:10:32,257 ‫ليس لأننا خائفتين منك،‬ ‫بل لأنه لا أثر للفتيات هنا على كل حال.‬ 155 00:10:32,341 --> 00:10:33,592 ‫لنرحل.‬ 156 00:10:37,179 --> 00:10:38,639 ‫آمل ألا يصيب "ويلا" أيّ مكروه.‬ 157 00:10:40,265 --> 00:10:42,142 ‫إلى أين أنا ذاهبة؟‬ 158 00:10:55,698 --> 00:10:56,824 ‫شجرة صفصاف.‬ 159 00:10:58,617 --> 00:10:59,660 ‫قويّة كما كانت أمي.‬ 160 00:11:07,626 --> 00:11:09,712 ‫أن تكوني ابنتي…‬ 161 00:11:11,296 --> 00:11:12,798 ‫لا يجعل منك ساحرة،‬ 162 00:11:14,550 --> 00:11:16,427 ‫بل إيمانك بالسحر يجعلك كذلك.‬ 163 00:11:33,652 --> 00:11:35,320 ‫القطعة الأولى من المفتاح.‬ 164 00:12:20,282 --> 00:12:24,286 ‫لا أقصد التباهي، لكنني امتطيت المكنسة‬ ‫مثل "هاري بوتر".‬ 165 00:12:28,373 --> 00:12:30,250 ‫حصلت على القطعة الأولى من المفتاح.‬ 166 00:12:30,334 --> 00:12:32,628 ‫كنت متأكدًا من نجاحك في المهمة يا "ويلا".‬ 167 00:12:32,711 --> 00:12:36,381 ‫- ممتنتان لكونك بخير.‬ ‫- أتت الساحرتان بحثًا عنك.‬ 168 00:12:36,465 --> 00:12:38,550 ‫كيف علمتا بوجودنا هنا؟‬ 169 00:12:39,551 --> 00:12:41,678 ‫ها قد فقدت حياة أخرى من حيواتي التسع.‬ 170 00:12:41,762 --> 00:12:43,013 ‫مرحبًا!‬ 171 00:12:45,349 --> 00:12:46,183 ‫شكرًا.‬ 172 00:12:53,982 --> 00:12:55,734 ‫كُتبت كلمة "الصندوق" فحسب.‬ 173 00:12:55,818 --> 00:12:56,902 ‫أيّ معلومة إضافية؟‬ 174 00:12:56,985 --> 00:13:00,489 ‫بعض الأشخاص يحبّونها،‬ ‫وبعضهم الآخر يهابونها،‬ 175 00:13:00,572 --> 00:13:04,034 ‫لكن لا معلومات نتعلمها إن لم نذهب إليها.‬ 176 00:13:05,494 --> 00:13:07,037 ‫المدرسة! هيا بنا!‬ 177 00:13:07,746 --> 00:13:10,290 ‫إلى اللقاء أيتها الفراشات الصغيرات!‬ 178 00:13:16,046 --> 00:13:19,007 ‫"ينبغي للزائرين إعلام مكتب الإدارة"‬ 179 00:13:19,091 --> 00:13:20,133 ‫إنها مقفلة.‬ 180 00:13:21,009 --> 00:13:22,678 ‫أظن أنه يوم السبت.‬ 181 00:13:24,805 --> 00:13:26,014 ‫إذًا…‬ 182 00:13:26,598 --> 00:13:28,559 ‫من يرغب بمغامرة اقتحام على هيئة قطة؟‬ 183 00:13:30,269 --> 00:13:32,396 ‫التحول إلى قطة أمر ممتع حقًا.‬ 184 00:13:35,732 --> 00:13:37,568 ‫ما الذي تخططن له الآن؟‬ 185 00:13:38,068 --> 00:13:40,320 ‫"اقرؤوا الكتب"‬ 186 00:13:47,160 --> 00:13:48,745 ‫"ويلا"، "سكاوت"، "لوسي"!‬ 187 00:13:48,829 --> 00:13:50,247 ‫كيف دخلتن إلى هنا؟‬ 188 00:13:51,039 --> 00:13:54,501 ‫مرحبًا يا آنسة "جونيبير".‬ ‫من الغريب مصادفتك هنا.‬ 189 00:13:54,585 --> 00:13:58,964 ‫إنه صفّي يا "ويلا"، وعندما يسلّم التلاميذ‬ ‫وظائفهم في الموعد المحدد‬ 190 00:13:59,047 --> 00:14:01,592 ‫فلن أمضي يوم السبت في اللهو.‬ 191 00:14:01,675 --> 00:14:04,803 ‫- المعذرة يا آنسة "جونيبير"، أتينا لز…‬ ‫- أعلم سبب مجيئكن.‬ 192 00:14:04,887 --> 00:14:09,391 ‫حقًا؟ تعلمين أن والدة "ويلا" نظّمت لنا‬ ‫هذه المغامرة السحرية الجامحة للبحث عن كنز؟‬ 193 00:14:09,474 --> 00:14:11,351 ‫- وثمة ساحـ…‬ ‫- لا شيء!‬ 194 00:14:12,519 --> 00:14:15,272 ‫- أتينا في زيارة سريعة.‬ ‫- هل أردت قول "ساحرتان"؟‬ 195 00:14:15,355 --> 00:14:16,356 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 196 00:14:18,567 --> 00:14:19,902 ‫أجل. كنت على وشك ذلك.‬ 197 00:14:19,985 --> 00:14:24,573 ‫عرفت ذلك عندما رأيت قلادتك الجديدة.‬ ‫أنتن ساحرات أليس كذلك؟‬ 198 00:14:25,490 --> 00:14:26,325 ‫لا.‬ 199 00:14:27,492 --> 00:14:28,327 ‫مهلًا.‬ 200 00:14:28,869 --> 00:14:30,871 ‫لست ساحرة، أليس كذلك؟‬ 201 00:14:31,413 --> 00:14:33,457 ‫لا تقولي لي إن "بيغي" حيوان ناطق.‬ 202 00:14:33,540 --> 00:14:35,959 ‫رغم أن الأمر لن يفاجئني بعد كل ما رأيته.‬ 203 00:14:36,043 --> 00:14:37,878 ‫لا، لست ساحرة.‬ 204 00:14:37,961 --> 00:14:39,338 ‫للأسف.‬ 205 00:14:39,421 --> 00:14:40,756 ‫وليس "بيغي" حيوانًا ناطقًا.‬ 206 00:14:41,715 --> 00:14:42,758 ‫لا أظن أنه كذلك.‬ 207 00:14:44,468 --> 00:14:46,303 ‫"مرحبًا يا (بيغي)!"‬ 208 00:14:46,386 --> 00:14:47,304 ‫اللعنة.‬ 209 00:14:48,013 --> 00:14:51,975 ‫لكنني خبيرة بارزة بقصص السحر.‬ 210 00:14:53,185 --> 00:14:57,147 ‫لذا، إن احتجتن إلى المساعدة‬ ‫في أي شيء يتعلق بالسحر‬ 211 00:14:57,230 --> 00:15:00,651 ‫فأنا مرجعكنّ في القضايا‬ ‫الاستثنائية والخارقة للطبيعة.‬ 212 00:15:01,360 --> 00:15:02,194 ‫حسنًا…‬ 213 00:15:03,070 --> 00:15:04,905 ‫هل تعرفين ما هذه؟‬ 214 00:15:04,988 --> 00:15:05,822 ‫نعم.‬ 215 00:15:05,906 --> 00:15:10,953 ‫"ويلا"، تظهر تميمة الحظ هذه‬ ‫في الكثير من كتب قصص الساحرات.‬ 216 00:15:11,578 --> 00:15:14,873 ‫سحرها الفريد كان سببًا في الكثير‬ 217 00:15:14,957 --> 00:15:18,335 ‫من المعارك بين الخير والشر لمدة قرون.‬ 218 00:15:18,418 --> 00:15:19,795 ‫والآن أصبحت ملكي.‬ 219 00:15:24,049 --> 00:15:25,217 ‫وماذا عن هذا؟‬ 220 00:15:27,344 --> 00:15:29,471 ‫يا للدهشة…‬ 221 00:15:33,684 --> 00:15:37,938 ‫وُضع هذا الصندوق بين المفقودات‬ ‫لمدة سنوات، ولم أتمكن من فتحه قط.‬ 222 00:15:38,021 --> 00:15:40,357 ‫لطالما شعرت بأن عليّ أن أحتفظ به.‬ 223 00:15:40,440 --> 00:15:41,733 ‫أظن أنني أعرف السبب الآن.‬ 224 00:15:42,317 --> 00:15:43,902 ‫عجبًا! شكرًا.‬ 225 00:15:54,913 --> 00:15:56,456 ‫سحر قيد التنفيذ!‬ 226 00:15:57,666 --> 00:15:59,459 ‫إنه أفضل يوم على الإطلاق!‬ 227 00:15:59,543 --> 00:16:02,170 ‫يجدر بنا أن نذهب. نراك لاحقًا!‬ 228 00:16:02,796 --> 00:16:05,590 ‫حسنًا. سأكون هنا متى احتجتن إلى المساعدة‬ 229 00:16:05,674 --> 00:16:10,095 ‫في أي شيء يتعلق بالسحر.‬ ‫هل أخبرتكن بأنني خبيرة بارزة بقصص السحر؟‬ 230 00:16:11,763 --> 00:16:13,098 ‫إلى أين تقودنا؟‬ 231 00:16:13,932 --> 00:16:15,434 ‫كم هذا رائع!‬ 232 00:16:17,561 --> 00:16:18,395 ‫هنا!‬ 233 00:16:22,858 --> 00:16:23,859 ‫إلى أين تتجه؟‬ 234 00:16:32,868 --> 00:16:37,080 ‫سبعة، تسعة، ثلاثة، فاصلة، صفر، ثمانية.‬ 235 00:16:37,998 --> 00:16:39,541 ‫أي نوع من الألغاز هذا؟‬ 236 00:16:41,626 --> 00:16:43,754 ‫الأمر واضح! نحن في مكتبة.‬ 237 00:16:44,337 --> 00:16:46,673 ‫هيا بنا، يشير الرقم إلى نظام الفهرسة.‬ 238 00:16:47,257 --> 00:16:49,509 ‫يبدو أن أحدهم في المدرسة.‬ 239 00:16:49,593 --> 00:16:51,887 ‫ما رأيك بأن نمرّ بمطعم المدرسة أولًا؟‬ 240 00:16:51,970 --> 00:16:53,388 ‫لا. افتحي الباب.‬ 241 00:17:04,107 --> 00:17:07,277 ‫سبعة، تسعة، ثلاثة، فاصلة، صفر، ثمانية.‬ ‫لا بد من أنه ضمن هذه الكتب.‬ 242 00:17:07,360 --> 00:17:09,529 ‫لنبحث عن كتاب يختلف عن البقية.‬ 243 00:17:10,155 --> 00:17:12,491 ‫"مدرسة (وايندينغ واي) الإعدادية 1995"‬ 244 00:17:15,118 --> 00:17:18,288 ‫حسنًا، إنه كتاب غير سحريّ بالتأكيد.‬ 245 00:17:18,371 --> 00:17:20,123 ‫لماذا وُضع الكتاب السنوي هنا؟‬ 246 00:17:22,000 --> 00:17:22,918 ‫شريط.‬ 247 00:17:25,378 --> 00:17:27,714 ‫"مدرسة (وايندينغ واي) الإعدادية"‬ 248 00:17:27,798 --> 00:17:28,632 ‫أمي؟‬ 249 00:17:29,299 --> 00:17:32,344 ‫"(ويلو وارد) - عش حياتك بابتسامة"‬ 250 00:17:38,433 --> 00:17:39,851 ‫مسكة المفتاح!‬ 251 00:17:40,852 --> 00:17:43,188 ‫أين أنتن يا فتيات؟‬ 252 00:17:43,271 --> 00:17:45,899 ‫لا، كيف تتمكنان دومًا من معرفة مكاننا؟‬ 253 00:17:45,982 --> 00:17:46,942 ‫إنهما ساحرتان.‬ 254 00:17:49,277 --> 00:17:50,529 ‫لنختبئ!‬ 255 00:17:52,697 --> 00:17:54,616 ‫أشتم رائحتهن هنا.‬ 256 00:17:54,699 --> 00:17:55,909 ‫أين هن؟‬ 257 00:17:55,992 --> 00:17:57,494 ‫اشتمي بشكل أقوى!‬ 258 00:17:59,621 --> 00:18:00,914 ‫يا فتيات.‬ 259 00:18:01,414 --> 00:18:02,749 ‫- بسرعة.‬ ‫- مرحبًا؟‬ 260 00:18:02,833 --> 00:18:03,667 ‫هيا بنا.‬ 261 00:18:09,506 --> 00:18:11,633 ‫أسرعا!‬ 262 00:18:19,349 --> 00:18:21,935 ‫إن هؤلاء الفتيات أذكى مما توقعنا.‬ 263 00:18:22,018 --> 00:18:24,604 ‫سأتفقد مطعم المدرسة.‬ 264 00:18:29,860 --> 00:18:31,361 ‫علينا الخروج من هنا!‬ 265 00:18:33,155 --> 00:18:34,197 ‫مفاجأة، إنه لغز!‬ 266 00:18:34,781 --> 00:18:36,074 ‫في كل مرة!‬ 267 00:18:37,868 --> 00:18:42,080 ‫"عند الضوء الساطع الذي يخترق ظلام الليل‬ ‫ستجدون آخر قطعة تبحثون عنها.‬ 268 00:18:42,664 --> 00:18:48,503 ‫حيث تنتهي اليابسة يُوجد اللغز المتبقي‬ ‫ولكي تجدوا حلّه عليكم أن تتحلوا بالحكمة."‬ 269 00:18:48,587 --> 00:18:49,462 ‫المحيط!‬ 270 00:18:49,546 --> 00:18:50,380 ‫ماذا؟‬ 271 00:18:50,463 --> 00:18:52,674 ‫حيث تنتهي اليابسة، المحيط!‬ 272 00:18:52,757 --> 00:18:54,009 ‫أنت على حق يا "لوسي"!‬ 273 00:18:54,092 --> 00:18:55,135 ‫هيا بنا!‬ 274 00:19:07,022 --> 00:19:09,608 ‫الضوء الساطع الذي يخترق ظلام الليل.‬ 275 00:19:14,905 --> 00:19:16,156 ‫المنارة القديمة!‬ 276 00:19:16,239 --> 00:19:18,825 ‫- الضوء الساطع الذي يخترق ظلام الليل.‬ ‫- بسرعة.‬ 277 00:19:20,452 --> 00:19:22,621 ‫لنسرع قبل ظهور القمر!‬ 278 00:19:22,704 --> 00:19:23,538 ‫بسرعة!‬ 279 00:19:34,883 --> 00:19:36,134 ‫أمي وأبي.‬ 280 00:19:45,352 --> 00:19:48,647 ‫"حين يضيء النور أثمن ما أملك في الحياة‬ 281 00:19:49,231 --> 00:19:52,651 ‫سأعطيكم آخر قطعة من القطع الثلاث."‬ 282 00:19:56,529 --> 00:19:57,405 ‫هناك!‬ 283 00:20:01,159 --> 00:20:02,327 ‫هيا!‬ 284 00:20:14,130 --> 00:20:15,966 ‫النور! ها هو!‬ 285 00:20:21,513 --> 00:20:22,931 ‫ابحثا في كل مكان.‬ 286 00:20:23,848 --> 00:20:26,518 ‫- هل وجدتما أي شيء؟‬ ‫- لم أجد شيئًا.‬ 287 00:20:26,601 --> 00:20:30,188 ‫يقول اللغز إن الضوء سينير أثمن ما تملك.‬ 288 00:20:34,943 --> 00:20:35,902 ‫إنه أنت يا "ويلا"!‬ 289 00:20:38,571 --> 00:20:40,240 ‫أنت أثمن ما تملك.‬ 290 00:20:52,711 --> 00:20:53,712 ‫المفتاح!‬ 291 00:20:54,504 --> 00:20:55,338 ‫لقد نجحنا.‬ 292 00:21:02,137 --> 00:21:03,972 ‫أحسنت صنعًا يا أختاه!‬ 293 00:21:06,308 --> 00:21:07,183 ‫يا صديقتاي.‬ 294 00:21:08,143 --> 00:21:09,644 ‫عليّ أن أبوح لكما بسر.‬ 295 00:21:12,856 --> 00:21:13,815 ‫كانت أمي…‬ 296 00:21:14,524 --> 00:21:15,358 ‫في الحقيقة…‬ 297 00:21:15,442 --> 00:21:16,443 ‫ساحرة.‬ 298 00:21:21,531 --> 00:21:24,617 ‫وأسوأ أنواع الساحرات، ساحرة خيّرة.‬ 299 00:21:26,077 --> 00:21:28,872 ‫كانت مهمتك هي إرشادنا‬ ‫إلى تميمة الحظ خاصتها.‬ 300 00:21:29,456 --> 00:21:33,710 ‫لذا هاتيها كي نطلق سراح صديقتيك.‬ 301 00:21:41,801 --> 00:21:43,136 ‫تعالي إلى هنا.‬ 302 00:21:44,220 --> 00:21:45,472 ‫اثبتي.‬ 303 00:21:46,890 --> 00:21:47,724 ‫حسنًا.‬ 304 00:21:48,266 --> 00:21:49,100 ‫اتفقنا.‬ 305 00:21:49,184 --> 00:21:51,144 ‫إنها داخل هذا الصندوق المميز.‬ 306 00:21:51,227 --> 00:21:52,520 ‫خبّأتها فيه.‬ 307 00:21:53,355 --> 00:21:54,230 ‫"ويلا".‬ 308 00:21:54,898 --> 00:21:55,732 ‫لا تفعليها.‬ 309 00:21:56,274 --> 00:21:57,942 ‫لن تسامحك والدتك على ذلك.‬ 310 00:21:58,026 --> 00:22:00,945 ‫سنضحّي بأنفسنا!‬ 311 00:22:01,029 --> 00:22:01,863 ‫لا.‬ 312 00:22:02,405 --> 00:22:04,282 ‫يتحتم عليّ فعل هذا.‬ 313 00:22:07,160 --> 00:22:09,162 ‫لم يكن بالأمر الصعب. أليس ذلك؟‬ 314 00:22:09,245 --> 00:22:13,083 ‫اهربن قبل أن نحوّلكن إلى حيوانات قشريّة.‬ 315 00:22:14,334 --> 00:22:15,543 ‫لقد حصلنا عليها!‬ 316 00:22:19,130 --> 00:22:22,592 ‫آسفة لأنني لم أخبركما منذ البداية أن…‬ 317 00:22:23,218 --> 00:22:24,803 ‫أن والدتك ساحرة؟‬ 318 00:22:24,886 --> 00:22:26,471 ‫كان ذلك واضحًا، صحيح؟‬ 319 00:22:26,554 --> 00:22:29,307 ‫أتظنين ذلك؟ لقد صنعت لك مكنسة طائرة.‬ 320 00:22:29,974 --> 00:22:32,560 ‫كنا ننوي أن نكلّمك بشأن ذلك‬ ‫حين يأتي الوقت المناسب.‬ 321 00:22:32,644 --> 00:22:35,522 ‫أو عندما لا نكون مطاردات من قبل الساحرتين.‬ 322 00:22:37,690 --> 00:22:40,527 ‫ظننت أنكما ستقطعان علاقتكما بي‬ 323 00:22:40,610 --> 00:22:42,278 ‫عندما تعرفان أن أمي ساحرة.‬ 324 00:22:42,362 --> 00:22:43,530 ‫هل تمزحين؟‬ 325 00:22:43,613 --> 00:22:45,323 ‫أمي اختصاصية في صحة أسنان.‬ 326 00:22:45,407 --> 00:22:46,825 ‫يهابها الجميع.‬ 327 00:22:49,160 --> 00:22:50,412 ‫أما زلنا صديقات إذًا؟‬ 328 00:22:50,495 --> 00:22:53,164 ‫بالطبع! بل أفضل، نحن الـ"ويستيرز"!‬ 329 00:22:53,248 --> 00:22:56,835 ‫نطير على المكانس ونتحول إلى قطط،‬ ‫ولدينا مقاعد مصنوعة من غزل البنات.‬ 330 00:22:56,918 --> 00:22:59,671 ‫لا أعرف صديقات أخريات أستمتع برفقتهن هكذا.‬ 331 00:22:59,754 --> 00:23:01,506 ‫حتى من دون هذه الأشياء،‬ 332 00:23:01,589 --> 00:23:02,757 ‫نحن صديقات مقربات.‬ 333 00:23:03,299 --> 00:23:04,884 ‫مهما حصل سنبقى نحبك.‬ 334 00:23:07,887 --> 00:23:10,849 ‫ما علينا سوى أن نكتشف‬ ‫الغرض من هذا المفتاح.‬ 335 00:23:22,944 --> 00:23:24,237 ‫إلى أين يتجه؟‬ 336 00:23:42,714 --> 00:23:45,508 ‫لا بد من أنها أغراض السحر الخاصة بأمي.‬ 337 00:23:54,976 --> 00:23:56,811 ‫إنها جميلة. أجل!‬ 338 00:23:56,895 --> 00:23:58,938 ‫حان الوقت لنفتح الصندوق‬ 339 00:23:59,022 --> 00:24:03,485 ‫ونمسك بتميمة الحظ الثمينة.‬ 340 00:24:03,568 --> 00:24:07,739 ‫وبذلك سنتخلّص من كافة الساحرات الخيّرات‬ ‫في كل مكان.‬ 341 00:24:07,822 --> 00:24:08,948 ‫هل تسمحين لي بأن أمسكها؟‬ 342 00:24:11,159 --> 00:24:13,661 ‫نعم يا أختي. يمكنك أن تمسكيها.‬ 343 00:24:17,081 --> 00:24:18,791 ‫مفاجأة!‬ 344 00:24:24,214 --> 00:24:26,007 ‫انظرا إلى كل هذه الأشياء.‬ 345 00:24:26,090 --> 00:24:27,175 ‫جرعات.‬ 346 00:24:27,258 --> 00:24:28,092 ‫عصي.‬ 347 00:24:28,843 --> 00:24:30,595 ‫هذا رائع.‬ 348 00:24:37,810 --> 00:24:39,103 ‫مفكرة أمي السحرية.‬ 349 00:24:40,021 --> 00:24:40,980 ‫لقد نجحنا!‬ 350 00:24:41,064 --> 00:24:41,898 ‫وجدناها أخيرًا.‬ 351 00:24:45,485 --> 00:24:47,320 ‫"ثمة ساحرات شريرات وساحرات خيّرات‬ 352 00:24:47,403 --> 00:24:50,323 ‫بقدرات لجعل العالم‬ ‫مليء بالحسنات أو بالسيئات.‬ 353 00:24:50,406 --> 00:24:53,243 ‫بكتاب التعويذات هذا ستختارين‬ 354 00:24:53,326 --> 00:24:54,911 ‫إن كنت بالنور ستسطعين‬ 355 00:24:54,994 --> 00:24:57,121 ‫أو في الظلام ستختبئين."‬ 356 00:25:10,552 --> 00:25:11,386 ‫مهلًا.‬ 357 00:25:12,262 --> 00:25:13,763 ‫هل هذا يعني…‬ 358 00:25:13,846 --> 00:25:15,139 ‫أنك ساحرة أيضًا؟‬