1 00:00:07,008 --> 00:00:11,137 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:57,183 --> 00:00:58,434 ‎祝妳好運,薇拉寶寶 3 00:00:58,518 --> 00:01:00,144 ‎(薇柳沃德的所有物) 4 00:01:53,990 --> 00:01:55,950 ‎(12年後) 5 00:01:57,785 --> 00:02:01,372 ‎辣肉醬好辣,薇拉薇薇拉 6 00:02:01,455 --> 00:02:04,750 ‎生日辣肉醬燉得完美 7 00:02:04,834 --> 00:02:06,544 ‎完美… 8 00:02:08,212 --> 00:02:10,089 ‎我的壽星寶貝女兒讓我好驕傲 9 00:02:10,173 --> 00:02:13,050 ‎竟然點了我的特製辣肉醬當生日晚餐 10 00:02:13,134 --> 00:02:14,719 ‎少了它,生日就缺了一味 11 00:02:15,803 --> 00:02:18,139 ‎我知道妳想要手機 12 00:02:18,639 --> 00:02:19,682 ‎不過我想… 13 00:02:21,142 --> 00:02:22,560 ‎妳會喜歡這個 14 00:02:23,060 --> 00:02:23,978 ‎比手機更喜歡 15 00:02:28,858 --> 00:02:30,860 ‎來,打開吧 16 00:02:45,625 --> 00:02:47,752 ‎“薇柳沃德的所有物” 17 00:02:58,471 --> 00:02:59,597 ‎這是妳媽媽的 18 00:03:00,431 --> 00:03:03,643 ‎她希望等妳夠大 ‎能夠善用後就送給妳 19 00:03:04,518 --> 00:03:07,563 ‎我不是時尚專家 ‎但我想說妳已經12歲 20 00:03:07,647 --> 00:03:09,941 ‎應該會戴項鍊了 21 00:03:11,192 --> 00:03:13,945 ‎她以前都會開玩笑說那是魔法項鍊 22 00:03:14,570 --> 00:03:16,447 ‎妳媽每次都說 23 00:03:17,281 --> 00:03:18,699 ‎“相信魔法 24 00:03:19,200 --> 00:03:21,035 ‎生命就會充滿魔力 25 00:03:24,121 --> 00:03:25,081 ‎可以幫我戴上嗎? 26 00:03:25,164 --> 00:03:25,998 ‎好 27 00:03:39,428 --> 00:03:41,180 ‎我看起來怎麼樣? 28 00:03:42,223 --> 00:03:43,683 ‎跟妳媽媽一樣美麗 29 00:03:44,267 --> 00:03:46,352 ‎她是世界上最美的女人 30 00:03:48,437 --> 00:03:50,606 ‎謝謝你把項鍊給我,爸 31 00:03:51,274 --> 00:03:52,316 ‎我會永遠戴著 32 00:03:54,860 --> 00:03:56,112 ‎生日快樂,寶貝 33 00:03:59,282 --> 00:04:01,117 ‎-辣肉醬 ‎-辣肉醬 34 00:04:03,577 --> 00:04:06,330 ‎壽星寶貝,妳最好穿上夾克 35 00:04:06,414 --> 00:04:08,666 ‎因為這個辣肉醬好吃得讓人發抖 36 00:04:31,147 --> 00:04:35,276 ‎這怎麼可能,都過那麼久了 37 00:04:38,821 --> 00:04:41,657 ‎看來他們沒留給威廉叔叔陪葬 38 00:04:42,158 --> 00:04:43,909 ‎清單上又刪除了一個廢物 39 00:04:43,993 --> 00:04:46,162 ‎找了12年 40 00:04:46,245 --> 00:04:48,164 ‎又是死路一條 41 00:04:48,831 --> 00:04:50,082 ‎我們永遠都不可能找到 42 00:04:50,166 --> 00:04:51,250 ‎那不一定,威瑪 43 00:04:51,334 --> 00:04:53,461 ‎如果妳幫忙一起挖 44 00:04:53,544 --> 00:04:55,379 ‎或許就會找到了,知道嗎? 45 00:04:56,839 --> 00:04:58,799 ‎對,這樣真是幫了大忙 46 00:05:02,261 --> 00:05:04,096 ‎等等… 47 00:05:04,180 --> 00:05:05,348 ‎那是… 48 00:05:05,431 --> 00:05:06,682 ‎有可能嗎? 49 00:05:06,766 --> 00:05:10,269 ‎-應該是喔 ‎-確實就是,它回來蜿蜒鎮了 50 00:05:10,353 --> 00:05:11,937 ‎我差點嚇到腿站不穩 51 00:05:12,021 --> 00:05:13,731 ‎護身符重出江湖 52 00:05:13,814 --> 00:05:15,566 ‎妳們絕對猜不到東西在哪 53 00:05:15,649 --> 00:05:17,735 ‎所以說我們不用再挖了? 54 00:05:17,818 --> 00:05:20,488 ‎不要高興得太早,史匿克 55 00:05:20,571 --> 00:05:23,491 ‎不過說不定喔 56 00:05:23,574 --> 00:05:25,242 ‎妳們找到護身符了? 57 00:05:26,494 --> 00:05:28,537 ‎妳們在幹什麼?住手 58 00:05:30,206 --> 00:05:31,165 ‎我們走吧 59 00:05:33,042 --> 00:05:34,627 ‎再見了,凡人 60 00:05:36,796 --> 00:05:41,425 ‎東西竟然從頭到尾都在我們眼皮底下 61 00:05:41,926 --> 00:05:42,885 ‎就在那裡 62 00:05:43,469 --> 00:05:45,763 ‎就在薇柳的… 63 00:05:46,430 --> 00:05:47,515 ‎家裡 64 00:05:47,598 --> 00:05:50,643 ‎往好的方面想,至少我們找到了 65 00:05:50,726 --> 00:05:52,478 ‎那是好的一面? 66 00:05:52,561 --> 00:05:56,690 ‎我們浪費了十多年的時間在尋找耶 67 00:05:57,858 --> 00:05:58,818 ‎沒關係 68 00:06:00,569 --> 00:06:01,946 ‎短腿芬克 69 00:06:02,696 --> 00:06:05,783 ‎你明天要一展長才 70 00:06:05,866 --> 00:06:07,576 ‎隨您吩咐,老大 71 00:06:07,660 --> 00:06:10,079 ‎芬克絕對不會讓妳失望 72 00:06:10,663 --> 00:06:11,789 ‎終於 73 00:06:12,748 --> 00:06:16,293 ‎護身符會是我們的 74 00:06:22,716 --> 00:06:23,717 ‎好了,我們進去吧 75 00:06:41,610 --> 00:06:43,195 ‎那我待在外面就好 76 00:06:45,489 --> 00:06:48,993 ‎嘿,派對從現在開始囉 77 00:06:49,076 --> 00:06:50,119 ‎對不起,我遲到了 78 00:06:50,202 --> 00:06:53,122 ‎籌備睡衣派對要花很多功夫 79 00:06:53,205 --> 00:06:56,125 ‎絲高忒,妳沒遲到,妳提早了30秒 80 00:06:57,168 --> 00:06:58,419 ‎妳知道我最討厭遲到 81 00:06:58,502 --> 00:07:00,838 ‎薇拉… 82 00:07:02,006 --> 00:07:02,840 ‎露西 83 00:07:04,467 --> 00:07:07,219 ‎薇拉沃德的盛大生日就此開始 84 00:07:08,137 --> 00:07:09,597 ‎我到處都找不到我的腳踏車 85 00:07:09,680 --> 00:07:11,640 ‎只好借騎我弟弟的 86 00:07:12,141 --> 00:07:13,934 ‎沃德先生,可以直接切入主題嗎? 87 00:07:14,602 --> 00:07:17,646 ‎大家都知道,在你那一行 ‎你的禮物是最棒的 88 00:07:18,230 --> 00:07:22,568 ‎我們如果可以打破傳統 ‎提早一點嚐嚐甜頭就好了 89 00:07:22,651 --> 00:07:26,822 ‎絲高忒,我這個人最禁不起人家稱讚 90 00:07:28,032 --> 00:07:30,075 ‎我賣糖果也是有好處的 91 00:07:30,159 --> 00:07:31,577 ‎我們去大快朵頤吧 92 00:07:32,203 --> 00:07:33,329 ‎帥呆了 93 00:07:33,412 --> 00:07:34,538 ‎過來 94 00:07:34,622 --> 00:07:36,707 ‎-爸,她們應該知道了 ‎-別害羞 95 00:07:36,790 --> 00:07:38,542 ‎-好吧 ‎-不能浪費這張海報 96 00:07:42,004 --> 00:07:43,714 ‎這是史上最好吃的糖果 97 00:07:43,797 --> 00:07:45,883 ‎妳爸爸的禮物袋超讚 98 00:07:48,135 --> 00:07:51,055 ‎小朋友,妳們確定要睡閣樓嗎? 99 00:07:51,138 --> 00:07:52,139 ‎確定,爸 100 00:07:52,223 --> 00:07:54,808 ‎在這裡講鬼故事比較好玩 101 00:07:54,892 --> 00:07:57,686 ‎好,但不要講太可怕的,知道嗎? 102 00:07:57,770 --> 00:07:59,647 ‎而且午夜前要熄燈 103 00:08:00,523 --> 00:08:01,524 ‎愛妳 104 00:08:01,607 --> 00:08:02,816 ‎我愛你,爸 105 00:08:06,237 --> 00:08:07,196 ‎準備好了嗎? 106 00:08:14,161 --> 00:08:15,663 ‎這是她的 107 00:08:15,746 --> 00:08:19,583 ‎我爸想等到我長大,才會懂得愛惜它 108 00:08:19,667 --> 00:08:21,752 ‎妳媽媽好有品味 109 00:08:22,378 --> 00:08:24,004 ‎真是古色古香 110 00:08:25,005 --> 00:08:26,465 ‎妳幾乎沒提過她的事 111 00:08:27,174 --> 00:08:29,635 ‎我對她瞭解得不多 112 00:08:30,135 --> 00:08:31,303 ‎我想多知道一點 113 00:08:31,387 --> 00:08:34,598 ‎但我擔心會讓爸爸傷心 114 00:08:35,099 --> 00:08:38,018 ‎如果我不停問他的話 115 00:08:41,397 --> 00:08:45,943 ‎而且我覺得她就陪在我身邊 116 00:08:50,406 --> 00:08:52,783 ‎牠怎麼拖那麼久? 117 00:08:53,284 --> 00:08:57,288 ‎誰叫妳要派老鼠去做貓的工作 118 00:08:57,788 --> 00:09:00,291 ‎牠現在大概正搞得一塌糊塗 119 00:09:00,374 --> 00:09:01,542 ‎拜託喔 120 00:09:05,337 --> 00:09:07,256 ‎因為萬聖節就要來了 121 00:09:08,007 --> 00:09:14,138 ‎我要說蜿蜒三巫的傳說 122 00:09:19,476 --> 00:09:21,895 ‎妳知道那個傳說是捏造的吧? 123 00:09:21,979 --> 00:09:24,356 ‎誰說的? 124 00:09:29,695 --> 00:09:31,238 ‎那是什麼聲音? 125 00:09:33,324 --> 00:09:34,491 ‎那是什麼聲音? 126 00:09:50,090 --> 00:09:52,760 ‎妳不該看到我才對 127 00:09:52,843 --> 00:09:53,802 ‎什麼? 128 00:09:53,886 --> 00:09:55,804 ‎你剛才是在說話嗎? 129 00:09:56,388 --> 00:09:57,431 ‎糟糕 130 00:10:01,060 --> 00:10:02,227 ‎抱歉打擾了 131 00:10:02,728 --> 00:10:06,315 ‎別管我,回去做妳們的事吧 132 00:10:09,443 --> 00:10:11,695 ‎幹嘛尖叫?妳們嚇到我了 133 00:10:11,779 --> 00:10:13,822 ‎等等,牠拿走我的項鍊了 134 00:10:14,823 --> 00:10:18,786 ‎-再見 ‎-牠跑去哪了… 135 00:10:18,869 --> 00:10:20,621 ‎忘記我來過這裡吧 136 00:10:20,704 --> 00:10:23,415 ‎牠為什麼會說話? 137 00:10:23,916 --> 00:10:26,126 ‎我才不要碰那東西 138 00:10:26,210 --> 00:10:28,253 ‎不用碰,只要… 139 00:10:29,546 --> 00:10:30,881 ‎把我的項鍊搶回來 140 00:10:35,636 --> 00:10:37,137 ‎我們得找到牠 141 00:10:41,475 --> 00:10:42,434 ‎保重 142 00:10:42,518 --> 00:10:43,560 ‎謝謝 143 00:10:47,940 --> 00:10:49,108 ‎找到牠了 144 00:10:49,191 --> 00:10:50,234 ‎圍住牠 145 00:10:51,068 --> 00:10:51,985 ‎你這隻過街老鼠 146 00:10:58,325 --> 00:11:00,411 ‎那是我媽的項鍊 147 00:11:00,494 --> 00:11:01,578 ‎放下 148 00:11:02,246 --> 00:11:03,080 ‎糟糕 149 00:11:03,997 --> 00:11:04,873 ‎不好了 150 00:11:05,374 --> 00:11:07,334 ‎我已經放下了,我放下了 151 00:12:06,894 --> 00:12:08,187 ‎這是怎麼回事? 152 00:12:08,270 --> 00:12:09,104 ‎薇拉 153 00:12:09,188 --> 00:12:10,272 ‎停下來,掃把 154 00:12:11,106 --> 00:12:11,940 ‎快停下來 155 00:12:15,444 --> 00:12:17,738 ‎剛才是怎樣? 156 00:12:18,238 --> 00:12:19,990 ‎我完全搞不清楚狀況 157 00:12:20,073 --> 00:12:21,950 ‎總之就是非常恐怖 158 00:12:22,785 --> 00:12:23,952 ‎小心 159 00:12:25,287 --> 00:12:26,371 ‎我得離開這裡 160 00:12:26,872 --> 00:12:28,582 ‎-再見了,小朋友 ‎-糟糕 161 00:12:30,918 --> 00:12:31,752 ‎抓到了 162 00:12:33,086 --> 00:12:34,755 ‎沒用嗎?那這招如何? 163 00:12:38,175 --> 00:12:39,510 ‎不要… 164 00:12:39,593 --> 00:12:41,345 ‎不要… 165 00:12:41,428 --> 00:12:42,429 ‎-放我出去 ‎-快躲起來 166 00:12:45,474 --> 00:12:48,894 ‎把我的項鍊還來,我就還你自由 167 00:12:49,478 --> 00:12:51,063 ‎聽著,我也希望可以這麼做 168 00:12:51,146 --> 00:12:54,107 ‎但說來話長,相信我 169 00:12:54,191 --> 00:12:56,693 ‎那你只好永遠待在這個罐子裡 170 00:12:57,194 --> 00:13:00,948 ‎而且很快就會肚子餓扁 171 00:13:01,031 --> 00:13:02,366 ‎你要答應了嗎? 172 00:13:03,367 --> 00:13:04,201 ‎好啦 173 00:13:04,701 --> 00:13:06,036 ‎我答應妳 174 00:13:11,124 --> 00:13:12,042 ‎你到底是誰? 175 00:13:15,587 --> 00:13:16,421 ‎好吧 176 00:13:17,214 --> 00:13:18,048 ‎不用告訴我 177 00:13:18,549 --> 00:13:20,133 ‎不過幸好我很愛動物 178 00:13:20,217 --> 00:13:23,554 ‎不然你今晚的下場就沒那麼好了 179 00:13:23,637 --> 00:13:24,471 ‎薇拉 180 00:13:25,514 --> 00:13:27,683 ‎妳的心腸跟妳媽媽一樣好 181 00:13:27,766 --> 00:13:29,893 ‎等等,你剛才是說我跟… 182 00:13:30,519 --> 00:13:31,562 ‎我媽一樣? 183 00:13:31,645 --> 00:13:34,481 ‎芬克,你在拖拖拉拉什麼? 184 00:13:35,566 --> 00:13:36,817 ‎我得走了,薇拉 185 00:13:36,900 --> 00:13:39,528 ‎我是說,我不知道妳的名字 186 00:13:39,611 --> 00:13:41,321 ‎你對我媽有多少瞭解? 187 00:13:41,405 --> 00:13:43,532 ‎你怎麼會知道我的名字? 188 00:13:46,410 --> 00:13:47,578 ‎安全了嗎? 189 00:13:58,463 --> 00:14:00,924 ‎我媽怎麼會有這個東西? 190 00:14:05,721 --> 00:14:07,014 ‎牠在哪? 191 00:14:07,598 --> 00:14:09,433 ‎我在這… 192 00:14:09,516 --> 00:14:10,517 ‎終於回來了 193 00:14:11,602 --> 00:14:12,561 ‎我先說好消息 194 00:14:13,061 --> 00:14:15,772 ‎我們絕對找到項鍊了 195 00:14:19,651 --> 00:14:21,737 ‎-做得好,芬克 ‎-非常好 196 00:14:21,820 --> 00:14:24,031 ‎晚餐賞你吃全霉起司 197 00:14:24,114 --> 00:14:26,408 ‎我本來已經開始覺得你不可靠 198 00:14:26,491 --> 00:14:29,286 ‎但你證明了我是錯的 199 00:14:29,369 --> 00:14:33,707 ‎沒錯,你這隻獐頭鼠目、目光如鼠 200 00:14:33,790 --> 00:14:38,462 ‎膽小如鼠、抱頭鼠竄的小老鼠 201 00:14:38,545 --> 00:14:39,379 ‎快交出來 202 00:14:39,963 --> 00:14:43,759 ‎妳們等聽完壞消息再稱讚我吧 203 00:14:43,842 --> 00:14:45,385 ‎就是說 204 00:14:46,261 --> 00:14:47,095 ‎東西在她手上 205 00:14:47,179 --> 00:14:49,640 ‎剛才我稱讚你的那些話 206 00:14:49,723 --> 00:14:51,266 ‎我要全部收回來 207 00:14:51,350 --> 00:14:52,517 ‎她? 208 00:14:53,393 --> 00:14:54,436 ‎-不 ‎-該不會… 209 00:14:54,519 --> 00:14:57,564 ‎對,項鍊在薇拉沃德手上 210 00:15:13,580 --> 00:15:16,416 ‎我做了一個超級瘋狂的夢 211 00:15:17,542 --> 00:15:19,294 ‎那應該不是夢 212 00:15:19,378 --> 00:15:22,214 ‎妳是說妳真的騎過掃把飛行? 213 00:15:22,297 --> 00:15:24,299 ‎而且真的有一隻會說話的老鼠? 214 00:15:24,383 --> 00:15:27,386 ‎我們真的瘋了嗎? 215 00:15:27,469 --> 00:15:30,138 ‎想看女學生騎掃把飛行 216 00:15:30,222 --> 00:15:33,517 ‎以及會說話的老鼠大盜談天說地 217 00:15:33,600 --> 00:15:34,935 ‎就在本日特輯 218 00:15:35,519 --> 00:15:38,355 ‎《女中學生瘋狂大冒險》 219 00:15:40,399 --> 00:15:42,734 ‎那條項鍊絕對非比尋常 220 00:15:43,694 --> 00:15:45,445 ‎妳爸隱瞞了什麼事情? 221 00:15:46,697 --> 00:15:47,990 ‎我們去問個清楚 222 00:15:50,325 --> 00:15:53,078 ‎吃粥囉,薇拉快走 223 00:15:53,161 --> 00:15:55,497 ‎過來吃特製燕麥粥 224 00:15:55,580 --> 00:15:57,874 ‎爸,你絕不會相信昨晚發生了什麼事 225 00:15:57,958 --> 00:16:00,836 ‎我在半夜醒來 ‎有隻會說話的老鼠偷走我的項鍊 226 00:16:00,919 --> 00:16:04,089 ‎你有聽到她說“會說話的老鼠”嗎? 227 00:16:04,172 --> 00:16:05,090 ‎我們拿掃把追牠 228 00:16:05,173 --> 00:16:08,468 ‎然後掃把突然飛了起來 229 00:16:08,552 --> 00:16:09,761 ‎不會吧! 230 00:16:09,845 --> 00:16:11,972 ‎飛行掃把和會說話的老鼠 231 00:16:12,055 --> 00:16:12,973 ‎真精彩 232 00:16:13,473 --> 00:16:16,018 ‎對啊,薇拉從窗戶飛出去 233 00:16:16,518 --> 00:16:18,353 ‎那隻老鼠說我很像媽媽 234 00:16:18,437 --> 00:16:21,773 ‎牠說得沒錯,妳們人美心也美 235 00:16:21,857 --> 00:16:25,694 ‎我也許該跟這隻認識妳媽的老鼠聊聊 236 00:16:25,777 --> 00:16:27,279 ‎我們可以分享回憶 237 00:16:27,362 --> 00:16:28,780 ‎很扯吧? 238 00:16:28,864 --> 00:16:30,532 ‎超扯的 239 00:16:31,033 --> 00:16:32,784 ‎你不相信我們吧? 240 00:16:32,868 --> 00:16:37,205 ‎我相信吃太多糖果加鬼故事 ‎會害人做惡夢 241 00:16:37,706 --> 00:16:39,750 ‎我有次在睡前吃了五根巧克力棒 242 00:16:39,833 --> 00:16:43,003 ‎醒來時一心覺得我騎了河馬上月球 243 00:16:43,086 --> 00:16:44,588 ‎去找棉花糖皇后 244 00:16:44,671 --> 00:16:47,299 ‎一起吃果凍做成的火箭 245 00:16:47,382 --> 00:16:48,800 ‎然後再玩井字遊戲 246 00:16:50,927 --> 00:16:52,262 ‎-爸 ‎-什麼事? 247 00:16:52,345 --> 00:16:53,680 ‎事情真的發生了 248 00:16:53,764 --> 00:16:56,099 ‎可以幫我弄一支飛行掃把嗎? 249 00:16:56,183 --> 00:16:57,642 ‎打掃店面時會很有幫助 250 00:16:57,726 --> 00:16:58,894 ‎好了, 吃吧 251 00:17:00,062 --> 00:17:01,354 ‎既然說到打掃… 252 00:17:06,818 --> 00:17:08,820 ‎到處都找不到類似的項鍊 253 00:17:09,905 --> 00:17:13,408 ‎要不要去那間賣水晶的怪書店問問? 254 00:17:14,743 --> 00:17:15,619 ‎好主意 255 00:17:18,080 --> 00:17:19,164 ‎糟糕 256 00:17:19,247 --> 00:17:20,749 ‎-我遲到了 ‎-下次繼續? 257 00:17:21,416 --> 00:17:22,834 ‎我們會查個水落石出 258 00:17:22,918 --> 00:17:26,129 ‎在那之前,大家還是先別碰掃把吧 259 00:17:28,423 --> 00:17:29,674 ‎-再見 ‎-再見 260 00:17:42,395 --> 00:17:45,440 ‎只剩一個月就要萬聖節了 261 00:17:46,191 --> 00:17:47,526 ‎妳看那本書幹嘛? 262 00:17:47,609 --> 00:17:49,027 ‎我突然靈光一閃 263 00:17:49,111 --> 00:17:51,404 ‎要是我們有召喚項鍊咒呢? 264 00:17:51,488 --> 00:17:54,699 ‎那我們大概早就使用了 265 00:17:54,783 --> 00:17:56,118 ‎這只是我的一點心聲 266 00:17:56,701 --> 00:17:57,953 ‎我還是要找 267 00:17:58,036 --> 00:18:01,456 ‎可以麻煩大家暫時別說話嗎? 268 00:18:01,540 --> 00:18:03,250 ‎這樣我才能好好思考 269 00:18:03,333 --> 00:18:04,793 ‎感激不盡 270 00:18:04,876 --> 00:18:07,546 ‎我得專心,我們需要一個計畫 271 00:18:07,629 --> 00:18:12,050 ‎我建議用魔藥把她變成兔寶寶 272 00:18:12,717 --> 00:18:14,427 ‎-聰明 ‎-笨蛋 273 00:18:14,511 --> 00:18:17,430 ‎然後克嘮就可以把她抓來這裡 274 00:18:17,514 --> 00:18:20,684 ‎首先要把狂山松鼠的指甲混合… 275 00:18:20,767 --> 00:18:22,561 ‎怎麼不邀她來喝茶就好? 276 00:18:22,644 --> 00:18:24,020 ‎誰不喜歡喝茶? 277 00:18:25,230 --> 00:18:27,023 ‎12歲少女就不喜歡 278 00:18:27,107 --> 00:18:31,319 ‎妳最好試試汽水、果汁、摩卡星冰樂 279 00:18:31,403 --> 00:18:32,654 ‎拜託別鬧了 280 00:18:32,737 --> 00:18:35,157 ‎我哪知道,我討厭小孩子 281 00:18:35,657 --> 00:18:37,159 ‎他們會讓我起疹子 282 00:18:37,242 --> 00:18:38,577 ‎對啊,就像這樣 283 00:18:39,452 --> 00:18:41,580 ‎好了,就用茶會這個蠢計畫吧 284 00:18:42,831 --> 00:18:43,999 ‎我們要穿什麼? 285 00:18:44,082 --> 00:18:46,042 ‎這個嘛,噁心的服裝? 286 00:18:51,923 --> 00:18:54,259 ‎貓護身符 287 00:18:54,342 --> 00:18:55,886 ‎沒有 288 00:18:57,888 --> 00:18:58,847 ‎找不到 289 00:19:00,599 --> 00:19:02,017 ‎說不定會在這裡 290 00:19:07,647 --> 00:19:08,815 ‎還是沒有 291 00:19:09,941 --> 00:19:10,901 ‎媽? 292 00:19:13,153 --> 00:19:15,071 ‎這個謎題真的很難解 293 00:19:36,134 --> 00:19:38,220 ‎有薇拉沃德小姐的專送快遞 294 00:19:41,014 --> 00:19:42,641 ‎又一隻會說話的動物? 295 00:19:43,725 --> 00:19:45,268 ‎你怎麼知道我是誰? 296 00:19:50,315 --> 00:19:54,361 ‎(薇拉沃德) 297 00:20:04,246 --> 00:20:05,789 ‎“親愛的薇拉沃德 298 00:20:05,872 --> 00:20:09,376 ‎我們離開了鎮上一段時間 ‎最近剛搬回來 299 00:20:09,876 --> 00:20:11,586 ‎我們跟妳的母親很熟 300 00:20:11,670 --> 00:20:14,130 ‎想要和妳分享她的事 301 00:20:14,214 --> 00:20:16,049 ‎還有她的魔法項鍊 302 00:20:16,549 --> 00:20:19,177 ‎請在放學後和我們一起喝茶吃點心 303 00:20:19,261 --> 00:20:21,137 ‎汪達與威瑪敬上 304 00:20:21,221 --> 00:20:26,393 ‎附帶一提,我們住在山頂的古屋” 305 00:20:38,405 --> 00:20:41,992 ‎金斯利詹金斯早安,真高興看到你 306 00:20:43,451 --> 00:20:45,745 ‎薇拉沃德早安 307 00:20:45,829 --> 00:20:48,665 ‎歡迎進教室參與新一天的冒險 308 00:20:48,748 --> 00:20:50,125 ‎朱尼珀老師早安 309 00:20:53,670 --> 00:20:55,046 ‎我可以問一下 310 00:20:56,339 --> 00:20:58,049 ‎妳那條項鍊是哪來的嗎? 311 00:20:58,550 --> 00:20:59,384 ‎怎麼了? 312 00:20:59,968 --> 00:21:01,469 ‎沒什麼特別的理由 313 00:21:01,553 --> 00:21:02,679 ‎只是好奇問問 314 00:21:03,263 --> 00:21:04,556 ‎是我媽媽的 315 00:21:08,852 --> 00:21:09,894 ‎很好,再見 316 00:21:10,603 --> 00:21:11,438 ‎好吧 317 00:21:12,647 --> 00:21:13,732 ‎項鍊真漂亮 318 00:21:13,815 --> 00:21:15,984 ‎妳是在為萬聖節做準備嗎? 319 00:21:16,067 --> 00:21:17,402 ‎要扮成… 320 00:21:17,485 --> 00:21:18,862 ‎時尚悲劇? 321 00:21:19,362 --> 00:21:20,780 ‎等等 322 00:21:20,864 --> 00:21:22,782 ‎那好像不能算扮裝 323 00:21:22,866 --> 00:21:25,368 ‎布蓮,由於嫉妒實際上是一種稱讚 324 00:21:25,452 --> 00:21:27,829 ‎所以我要跟妳說謝謝 325 00:21:27,912 --> 00:21:29,205 ‎我也很喜歡這條項鍊 326 00:21:31,666 --> 00:21:33,001 ‎樓梯祕密地點 327 00:21:33,084 --> 00:21:34,210 ‎午餐時間會合 328 00:21:34,294 --> 00:21:35,337 ‎超級重要 329 00:21:42,719 --> 00:21:43,762 ‎在哪呢? 330 00:22:01,196 --> 00:22:03,823 ‎“請在放學後和我們一起喝茶吃點心 331 00:22:03,907 --> 00:22:06,159 ‎汪達與威瑪敬上” 332 00:22:07,077 --> 00:22:08,036 ‎-什麼? ‎-什麼? 333 00:22:08,119 --> 00:22:09,287 ‎就是說啊 334 00:22:09,371 --> 00:22:10,372 ‎搞什麼? 335 00:22:10,455 --> 00:22:11,289 ‎妳要去嗎? 336 00:22:11,373 --> 00:22:12,540 ‎當然要去 337 00:22:13,041 --> 00:22:14,209 ‎妳會去吧? 338 00:22:14,292 --> 00:22:15,502 ‎我當然會去 339 00:22:15,585 --> 00:22:18,880 ‎她們說自己瞭解我媽和這條項鍊的事 340 00:22:18,963 --> 00:22:20,548 ‎妳要一個人去還真勇敢 341 00:22:20,632 --> 00:22:22,717 ‎要我就絕對不會去那邊 342 00:22:23,218 --> 00:22:25,095 ‎妳知道那裡的故事吧? 343 00:22:25,178 --> 00:22:27,597 ‎所以我不會自己一個人去 344 00:22:27,680 --> 00:22:28,890 ‎妳要跟誰一起去? 345 00:22:30,558 --> 00:22:33,478 ‎我會帶零食,不會帶太甜的 346 00:22:33,561 --> 00:22:35,980 ‎過去24小時已經夠奇怪了 347 00:22:36,064 --> 00:22:37,023 ‎一點都沒錯 348 00:22:40,110 --> 00:22:43,405 ‎(蜿蜒中學) 349 00:22:46,116 --> 00:22:48,701 ‎記得我得趕在晚餐前回家照顧索爾 350 00:22:48,785 --> 00:22:50,078 ‎應該不會太久 351 00:22:50,161 --> 00:22:51,621 ‎只是喝個茶,對吧? 352 00:22:51,704 --> 00:22:53,540 ‎走了,出發吧 353 00:22:53,623 --> 00:22:54,457 ‎出發去哪? 354 00:22:54,958 --> 00:22:55,875 ‎-沒有 ‎-沒人 355 00:22:56,376 --> 00:22:57,752 ‎嘿,懷特 356 00:22:57,836 --> 00:22:59,671 ‎妳們要去做什麼刺激的事嗎? 357 00:22:59,754 --> 00:23:01,756 ‎沒有,超無聊 358 00:23:01,840 --> 00:23:03,341 ‎無聊透頂 359 00:23:03,425 --> 00:23:05,051 ‎那是妳自己覺得,露西 360 00:23:05,135 --> 00:23:06,511 ‎我覺得很有意思 361 00:23:07,679 --> 00:23:09,389 ‎我是說,對啊,無聊 362 00:23:09,472 --> 00:23:11,224 ‎好無聊 363 00:23:12,142 --> 00:23:12,976 ‎真可惜 364 00:23:13,059 --> 00:23:15,603 ‎我本來想在放學後找點樂子 365 00:23:16,187 --> 00:23:17,021 ‎再見 366 00:23:18,106 --> 00:23:20,608 ‎會說話的烏鴉絕對不算無聊 367 00:23:23,027 --> 00:23:24,821 ‎(舊時光糖果店) 368 00:23:26,656 --> 00:23:28,324 ‎薇拉,妳怎麼會跑來這裡? 369 00:23:28,408 --> 00:23:31,327 ‎爸,我只是要告訴你一聲 ‎我今天會晚一個小時回家 370 00:23:31,411 --> 00:23:32,954 ‎我要去喝茶… 371 00:23:33,037 --> 00:23:33,913 ‎好,薇拉 372 00:23:34,831 --> 00:23:36,082 ‎小朋友,你好 373 00:23:36,583 --> 00:23:37,500 ‎我們晚餐見? 374 00:23:37,584 --> 00:23:39,294 ‎-好,再見 ‎-沒關係 375 00:23:39,377 --> 00:23:41,838 ‎別擔心,只是一些眼球而已 376 00:24:02,901 --> 00:24:03,735 ‎準備好了嗎? 377 00:24:08,364 --> 00:24:11,701 ‎我們為什麼要走最恐怖的路線? 378 00:24:11,784 --> 00:24:15,955 ‎傳說這片森林是鬧鬼山丘 379 00:24:16,039 --> 00:24:19,375 ‎由蜿蜒三巫親自下詛咒 380 00:24:19,876 --> 00:24:24,088 ‎聽說巫婆住在那棟古屋裡好幾世紀了 381 00:24:24,172 --> 00:24:26,591 ‎幸好我們很勇敢,對吧? 382 00:24:28,009 --> 00:24:30,136 ‎拜託,那些故事都不是真的 383 00:24:30,220 --> 00:24:34,349 ‎-而且這裡也沒那麼恐怖 ‎-對啊 384 00:24:39,062 --> 00:24:41,481 ‎她們可能只是兩個老太太 385 00:24:41,564 --> 00:24:44,984 ‎剛好住在一間很恐怖的古屋裡 386 00:24:46,486 --> 00:24:49,864 ‎剛好聽起來像是恐怖電影的場景 387 00:24:49,948 --> 00:24:50,782 ‎對啊 388 00:24:51,491 --> 00:24:53,743 ‎還能出什麼問題呢? 389 00:24:54,661 --> 00:24:56,329 ‎這句話是經典遺言 390 00:25:07,340 --> 00:25:09,676 ‎這絕對是恐怖電影的開頭 391 00:25:10,385 --> 00:25:12,220 ‎要進去就早點走吧 392 00:25:24,190 --> 00:25:25,400 ‎有人嗎? 393 00:25:26,484 --> 00:25:27,735 ‎有人嗎? 394 00:25:29,821 --> 00:25:31,030 ‎有人在家嗎? 395 00:25:32,740 --> 00:25:34,367 ‎希望妳們不介意 396 00:25:35,660 --> 00:25:36,995 ‎我帶了朋友一起來 397 00:25:39,372 --> 00:25:43,668 ‎薇拉,很高興又見到妳了 398 00:25:44,752 --> 00:25:45,878 ‎又? 399 00:25:45,962 --> 00:25:48,172 ‎我們從妳小時候就認識妳了 400 00:25:48,256 --> 00:25:51,092 ‎妳小時候好可愛,那個皮膚和… 401 00:25:51,759 --> 00:25:54,596 ‎牙齒、頭髮,還有其他的 402 00:25:54,679 --> 00:25:55,930 ‎還有,露西、絲高忒 403 00:25:57,307 --> 00:25:58,433 ‎歡迎光臨 404 00:25:58,516 --> 00:26:00,059 ‎妳怎麼會知道… 405 00:26:00,143 --> 00:26:03,813 ‎我只是用了千里眼咒,沒什麼特別的 406 00:26:03,896 --> 00:26:06,316 ‎-咒語? ‎-別提到魔法 407 00:26:06,816 --> 00:26:09,360 ‎請坐下 408 00:26:15,867 --> 00:26:16,951 ‎那麼 409 00:26:17,952 --> 00:26:18,953 ‎妳們認識我媽? 410 00:26:19,871 --> 00:26:20,705 ‎認識她? 411 00:26:21,539 --> 00:26:22,373 ‎認識她? 412 00:26:23,082 --> 00:26:24,000 ‎她… 413 00:26:24,083 --> 00:26:26,252 ‎我們的交情就像這樣 414 00:26:26,336 --> 00:26:28,630 ‎我們是閨密,感情很好 415 00:26:28,713 --> 00:26:31,924 ‎我們三個就像連體嬰一樣 416 00:26:32,592 --> 00:26:34,594 ‎直到尼爾… 417 00:26:37,555 --> 00:26:39,849 ‎直到最後都很好 418 00:26:41,225 --> 00:26:43,394 ‎她真的很貼心,心地善良 419 00:26:44,520 --> 00:26:45,480 ‎別害羞 420 00:26:51,319 --> 00:26:54,322 ‎這不太能算茶會,對吧? 421 00:26:54,405 --> 00:26:55,573 ‎有點討厭吧? 422 00:26:57,367 --> 00:27:00,411 ‎開玩笑的,是因為沒點心也沒茶 423 00:27:00,495 --> 00:27:01,496 ‎但我可以改變這點 424 00:27:01,579 --> 00:27:02,872 ‎我這就動手改變,好嗎? 425 00:27:06,584 --> 00:27:07,543 ‎好厲害 426 00:27:07,627 --> 00:27:09,003 ‎妳在做什麼? 427 00:27:09,087 --> 00:27:11,422 ‎妳也知道小孩子喜歡吃糖果 428 00:27:11,506 --> 00:27:13,216 ‎妳就配合一下吧 429 00:27:16,094 --> 00:27:18,221 ‎-這是怎麼回事? ‎-這是怎麼回事? 430 00:27:20,390 --> 00:27:22,308 ‎很好玩吧? 431 00:27:22,392 --> 00:27:23,226 ‎太好… 432 00:27:23,893 --> 00:27:24,769 ‎太好玩了 433 00:27:25,895 --> 00:27:31,317 ‎絲高忒,全世界妳最愛吃哪種點心? 434 00:27:31,401 --> 00:27:32,235 ‎棉花糖 435 00:27:32,985 --> 00:27:33,986 ‎棉花糖 436 00:27:35,279 --> 00:27:36,114 ‎好吃 437 00:27:43,162 --> 00:27:45,540 ‎可以吃的椅子?太扯啦 438 00:27:45,623 --> 00:27:47,583 ‎這可能是我人生中最棒的一天 439 00:27:47,667 --> 00:27:48,918 ‎露西 440 00:27:49,001 --> 00:27:52,213 ‎妳想吃什麼配茶? 441 00:27:53,005 --> 00:27:53,881 ‎這個嘛 442 00:27:54,382 --> 00:27:56,342 ‎我一直夢想著天降巧克力雨 443 00:27:57,468 --> 00:27:58,428 ‎不會吧 444 00:28:10,398 --> 00:28:11,357 ‎好好吃喔 445 00:28:32,378 --> 00:28:35,298 ‎親愛的薇拉,那妳呢? 446 00:28:35,381 --> 00:28:36,883 ‎我想知道我媽的事 447 00:28:36,966 --> 00:28:38,217 ‎所以… 448 00:28:38,301 --> 00:28:41,429 ‎我們或許可以多聊天,少吃點心 449 00:28:41,512 --> 00:28:44,432 ‎-薇拉,妳瘋了嗎? ‎-只有妳想那樣 450 00:28:44,515 --> 00:28:45,600 ‎她來了 451 00:28:45,683 --> 00:28:47,935 ‎我們還在等什麼? 452 00:28:48,019 --> 00:28:50,980 ‎直接把東西搶下來就好了 453 00:28:51,063 --> 00:28:55,693 ‎或許讓她們享受一下茶會也好 454 00:28:56,360 --> 00:28:57,195 ‎暫時的嘛 455 00:28:59,363 --> 00:29:02,116 ‎芬克、史匿克,閉嘴 456 00:29:02,742 --> 00:29:05,077 ‎等一下,那是昨晚的老鼠 457 00:29:08,331 --> 00:29:10,124 ‎我們差不多該走了 458 00:29:10,208 --> 00:29:11,042 ‎不要 459 00:29:15,546 --> 00:29:18,299 ‎我們切入重點吧,好嗎? 460 00:29:18,382 --> 00:29:20,051 ‎我們要妳的項鍊 461 00:29:20,885 --> 00:29:25,181 ‎我知道妳很想要擁有它 ‎但它對妳有什麼用處? 462 00:29:25,264 --> 00:29:29,268 ‎但如果我們拿回來的話 ‎要怎麼形容那種感覺呢,威瑪 463 00:29:29,352 --> 00:29:33,272 ‎是“超級宇宙無敵棒”嗎? 464 00:29:33,356 --> 00:29:35,691 ‎對,絕對會是那種感覺 465 00:29:35,775 --> 00:29:36,818 ‎不要 466 00:29:37,318 --> 00:29:40,029 ‎這是我媽媽的,她想要給我 467 00:29:40,905 --> 00:29:42,615 ‎妳邀請我來跟我說她的事 468 00:29:42,698 --> 00:29:44,158 ‎但我連半件事都沒聽到 469 00:29:44,659 --> 00:29:46,661 ‎所以我們要走了 470 00:29:51,457 --> 00:29:52,583 ‎妳們別想走 471 00:29:52,667 --> 00:29:53,501 ‎史匿克 472 00:29:55,253 --> 00:29:58,923 ‎真可惜,因為本來是可以來軟的 473 00:29:59,006 --> 00:30:01,676 ‎現在只能來硬的了 474 00:30:01,759 --> 00:30:03,928 ‎我們並不想搬出巫婆的身分 475 00:30:04,011 --> 00:30:07,265 ‎但現在被妳們逼得別無選擇 476 00:30:10,977 --> 00:30:12,270 ‎是巫婆! 477 00:30:12,353 --> 00:30:14,355 ‎妳看,我就說那些故事是真的 478 00:30:14,438 --> 00:30:16,983 ‎妳想知道妳媽媽的事? 479 00:30:17,942 --> 00:30:19,443 ‎她太容易相信人了 480 00:30:20,570 --> 00:30:21,696 ‎就 481 00:30:21,779 --> 00:30:22,989 ‎像 482 00:30:23,072 --> 00:30:24,115 ‎妳 483 00:30:26,993 --> 00:30:27,869 ‎走這邊 484 00:30:33,249 --> 00:30:34,292 ‎-糟了 ‎-別跑 485 00:30:34,375 --> 00:30:35,877 ‎躲這邊 486 00:30:35,960 --> 00:30:37,628 ‎巫婆要來抓人囉 487 00:30:41,507 --> 00:30:44,260 ‎我們只是想跟妳談談而已 488 00:30:47,388 --> 00:30:48,472 ‎她們追上來了 489 00:30:48,556 --> 00:30:49,807 ‎躲這裡面 490 00:30:53,394 --> 00:30:54,812 ‎小妹妹 491 00:30:54,896 --> 00:30:57,273 ‎妳們跑去哪了? 492 00:30:58,983 --> 00:31:00,860 ‎逃得了一時,逃不了一世 493 00:31:04,572 --> 00:31:05,531 ‎這邊 494 00:31:08,451 --> 00:31:10,786 ‎看起來像是魔藥室 495 00:31:12,914 --> 00:31:16,334 ‎我要打給我媽 ‎我才不管會不會被禁足… 496 00:31:17,668 --> 00:31:18,502 ‎到永遠 497 00:31:18,586 --> 00:31:19,503 ‎這裡沒訊號 498 00:31:21,797 --> 00:31:24,216 ‎露西,妳的臉比平常還要像皮包骨 499 00:31:24,300 --> 00:31:25,968 ‎妳碰的不是我的臉,絲高忒 500 00:31:26,052 --> 00:31:26,886 ‎明明就是 501 00:31:26,969 --> 00:31:30,139 ‎這是妳的臉頰 ‎我的手指現在插進妳的眼睛了 502 00:31:30,806 --> 00:31:32,016 ‎插進妳的眼睛? 503 00:31:37,897 --> 00:31:39,607 ‎小妹妹? 504 00:31:40,316 --> 00:31:41,817 ‎隨便找瓶魔藥! 505 00:31:41,901 --> 00:31:43,361 ‎想想辦法! 506 00:31:43,444 --> 00:31:45,488 ‎不好,“顛倒藥” 507 00:31:48,074 --> 00:31:49,241 ‎“飛行藥” 508 00:31:51,202 --> 00:31:52,036 ‎“神隱藥” 509 00:31:55,831 --> 00:31:56,791 ‎來 510 00:32:00,670 --> 00:32:03,881 ‎“當你想躲閃,外界的麻煩 511 00:32:04,465 --> 00:32:06,133 ‎打開心胸喝藥期盼 512 00:32:06,217 --> 00:32:08,970 ‎你會變成貓科同伴”? 513 00:32:09,053 --> 00:32:10,012 ‎等等 514 00:32:10,096 --> 00:32:11,013 ‎那是說… 515 00:32:11,806 --> 00:32:12,640 ‎慘了 516 00:32:25,236 --> 00:32:27,029 ‎-妳是… ‎-我有貓爪 517 00:32:27,113 --> 00:32:28,531 ‎慘了… 518 00:32:30,157 --> 00:32:31,742 ‎還有尾巴 519 00:32:33,285 --> 00:32:35,579 ‎-小妹妹 ‎-快跑 520 00:32:35,663 --> 00:32:39,291 ‎跑?我得先學會用四隻腳走路才能跑 521 00:32:39,375 --> 00:32:40,751 ‎我絕不會讓她們逃走 522 00:32:41,252 --> 00:32:43,546 ‎她們跑去哪了? 523 00:32:43,629 --> 00:32:46,757 ‎真是一群小滑頭 524 00:32:46,841 --> 00:32:48,300 ‎快躲這下面 525 00:32:50,344 --> 00:32:52,388 ‎我到處都找過,她們走了 526 00:32:52,471 --> 00:32:55,933 ‎我在妳找過之後又找了一次 527 00:32:56,017 --> 00:32:57,685 ‎為了保險起見 528 00:33:01,063 --> 00:33:05,276 ‎妳們知道貓能鑽進小洞嗎? 529 00:33:05,359 --> 00:33:07,611 ‎妳要我們鑽進那邊? 530 00:33:07,695 --> 00:33:09,238 ‎看看那隻蜘蛛有多大 531 00:33:10,072 --> 00:33:12,324 ‎我寧願留在這等死,不了,謝謝 532 00:33:12,408 --> 00:33:15,703 ‎毛茸茸大蜘蛛走開,我們要進去了 533 00:33:15,786 --> 00:33:18,873 ‎露西走吧,沒時間害怕了 534 00:33:22,752 --> 00:33:24,628 ‎她們在哪? 535 00:33:25,212 --> 00:33:26,338 ‎等等我 536 00:33:28,758 --> 00:33:29,925 ‎-有尾巴 ‎-有尾巴 537 00:33:30,426 --> 00:33:32,595 ‎那就表示她們喝了神隱藥 538 00:33:32,678 --> 00:33:34,430 ‎我們得去外面,我們需要克嘮 539 00:33:34,513 --> 00:33:35,639 ‎-克嘮 ‎-克嘮 540 00:33:36,140 --> 00:33:37,975 ‎我們必須繼續前進 541 00:33:38,059 --> 00:33:40,019 ‎不能當膽小貓 542 00:33:40,102 --> 00:33:42,063 ‎可是我就是膽小貓啊 543 00:33:48,736 --> 00:33:49,570 ‎克嘮 544 00:33:49,653 --> 00:33:51,489 ‎妳們好,茶會開得順利嗎? 545 00:33:51,572 --> 00:33:52,782 ‎她們從排水管溜走了 546 00:33:52,865 --> 00:33:55,326 ‎看到她們立刻通知我們,知道嗎? 547 00:33:55,409 --> 00:33:56,619 ‎-不要… ‎-好 548 00:33:56,702 --> 00:33:57,953 ‎讓她們逃了 549 00:33:58,454 --> 00:33:59,955 ‎她們應該還沒走遠 550 00:34:00,039 --> 00:34:02,041 ‎你是會飛的烏鴉,應該很清楚 551 00:34:02,541 --> 00:34:03,375 ‎別傻看著我 552 00:34:04,001 --> 00:34:04,835 ‎起飛吧 553 00:34:06,670 --> 00:34:08,214 ‎-威瑪? ‎-什麼事? 554 00:34:08,297 --> 00:34:09,548 ‎去預熱大鍋 555 00:34:10,257 --> 00:34:11,092 ‎現在嗎? 556 00:34:11,842 --> 00:34:12,968 ‎對,威瑪,就是現在 557 00:34:25,523 --> 00:34:27,525 ‎我對貓咪的敬意直線飆高 558 00:34:27,608 --> 00:34:29,860 ‎剛才也窄得太恐怖了吧 559 00:34:29,944 --> 00:34:31,320 ‎而且還很髒 560 00:34:33,072 --> 00:34:36,534 ‎小貓咪… 561 00:34:40,079 --> 00:34:42,873 ‎我的烏鴉小眼睛看到… 562 00:34:43,499 --> 00:34:44,750 ‎是那隻可怕的烏鴉 563 00:34:44,834 --> 00:34:47,586 ‎走開,別煩我們 564 00:34:48,504 --> 00:34:50,131 ‎除非妳們交出護身符 565 00:34:50,756 --> 00:34:51,799 ‎快跑 566 00:34:51,882 --> 00:34:53,759 ‎很好… 567 00:34:54,260 --> 00:34:55,719 ‎非常好 568 00:34:55,803 --> 00:34:57,471 ‎克嘮找到她們了,威瑪 569 00:34:57,555 --> 00:34:59,348 ‎克嘮找到她們了 570 00:34:59,849 --> 00:35:00,766 ‎找到她們了 571 00:35:02,059 --> 00:35:04,979 ‎霧氣、沼澤、城市煙霧 572 00:35:05,062 --> 00:35:07,231 ‎一小家人出門跑步 573 00:35:07,314 --> 00:35:10,109 ‎把變成貓的孩子圍住 574 00:35:10,192 --> 00:35:12,862 ‎她們會嚇得膽小如鼠 575 00:35:16,532 --> 00:35:18,033 ‎“霧太大了,我看不清楚” 576 00:35:18,117 --> 00:35:20,995 ‎生效了,威瑪,真的生效了 577 00:35:26,333 --> 00:35:27,543 ‎這是什麼地方? 578 00:35:28,210 --> 00:35:29,795 ‎超級恐怖 579 00:35:29,879 --> 00:35:31,255 ‎真的 580 00:35:31,338 --> 00:35:33,507 ‎萬一我們沒活下去,我只想告訴妳們 581 00:35:33,591 --> 00:35:36,927 ‎我對那些巫婆的看法從頭到尾都沒錯 582 00:35:37,011 --> 00:35:39,013 ‎怎麼會起這麼大的霧? 583 00:35:39,847 --> 00:35:41,849 ‎我連自己的貓爪都看不到 584 00:35:41,932 --> 00:35:43,976 ‎現在一點都不好玩了 585 00:35:44,560 --> 00:35:48,480 ‎老實說,從吃糖果以後就不好玩了 586 00:35:49,231 --> 00:35:51,901 ‎甚至連那部分都有點不衛生 587 00:35:51,984 --> 00:35:53,777 ‎妳們好 588 00:35:58,449 --> 00:35:59,867 ‎做得好,克嘮 589 00:35:59,950 --> 00:36:03,245 ‎妳可以多分一份燉貓肉 590 00:36:04,205 --> 00:36:05,873 ‎燉貓肉耶 591 00:36:06,457 --> 00:36:08,876 ‎有件事妳們三個可能沒發現 592 00:36:08,959 --> 00:36:11,128 ‎巫婆最愛吃燉貓肉 593 00:36:11,212 --> 00:36:13,881 ‎尤其是在暴風夜 594 00:36:13,964 --> 00:36:16,884 ‎去吃別人吧,因為我們要走了 595 00:36:16,967 --> 00:36:19,428 ‎-快跑 ‎-我不是點心 596 00:36:20,179 --> 00:36:22,973 ‎我忘了貓有多滑頭 597 00:36:23,057 --> 00:36:24,767 ‎但可沒忘了有多好吃 598 00:36:28,145 --> 00:36:29,146 ‎妳走那邊 599 00:36:36,946 --> 00:36:38,989 ‎糟糕… 600 00:36:41,659 --> 00:36:42,785 ‎她們會跑去哪了呢? 601 00:36:42,868 --> 00:36:45,037 ‎連鬍鬚都別動 602 00:36:45,120 --> 00:36:47,873 ‎慘了,我很想要… 603 00:36:48,791 --> 00:36:51,293 ‎露西,拜託別打噴嚏 604 00:36:51,877 --> 00:36:53,545 ‎拜託妳 605 00:36:53,629 --> 00:36:54,588 ‎憋住 606 00:36:54,672 --> 00:36:56,423 ‎憋住啊 607 00:36:59,426 --> 00:37:00,469 ‎-保重 ‎-謝謝 608 00:37:00,552 --> 00:37:03,055 ‎我們得離開這裡,現在正是機會 609 00:37:03,138 --> 00:37:04,181 ‎露西,等等 610 00:37:06,267 --> 00:37:07,559 ‎哇! 611 00:37:09,979 --> 00:37:12,189 ‎這次休想再跑了 612 00:37:12,273 --> 00:37:16,068 ‎現在神隱要結束,還她們原來面目 613 00:37:17,611 --> 00:37:19,989 ‎我們變回人類了,變回來了 614 00:37:20,072 --> 00:37:23,242 ‎這裡還是有危險巫婆 ‎不能算是什麼歡樂時光 615 00:37:23,325 --> 00:37:26,412 ‎看來妳們被抓到了喔 616 00:37:28,872 --> 00:37:30,958 ‎而且妳們現在更難逃跑了 617 00:37:31,041 --> 00:37:34,378 ‎因為妳們已經從貓咪變回小屁孩 618 00:37:34,461 --> 00:37:37,047 ‎我有個主意,不如今晚就到此為止 619 00:37:37,131 --> 00:37:41,260 ‎-妳自己把項鍊交出來吧 ‎-直接搶過來啦 620 00:37:41,927 --> 00:37:45,264 ‎妳也知道項鍊只能轉讓,不能硬搶 621 00:37:45,347 --> 00:37:46,682 ‎這樣的話 622 00:37:46,765 --> 00:37:49,226 ‎立刻把護身符交出來! 623 00:37:49,310 --> 00:37:50,185 ‎不要 624 00:37:50,686 --> 00:37:53,355 ‎我媽絕不會希望項鍊落入壞巫婆手中 625 00:37:54,732 --> 00:37:56,567 ‎我要去找我爸,他會… 626 00:37:58,193 --> 00:38:01,530 ‎妳有聽到嗎,威瑪? ‎她要去找尼爾來幫忙 627 00:38:02,114 --> 00:38:02,990 ‎找尼爾耶 628 00:38:04,241 --> 00:38:06,910 ‎我媽說得對,巧克力可以減輕壓力 629 00:38:06,994 --> 00:38:08,746 ‎幸好我在茶會上拿了一大堆 630 00:38:08,829 --> 00:38:11,749 ‎不會吧,妳現在還要吃糖果? 631 00:38:11,832 --> 00:38:13,042 ‎糖果? 632 00:38:16,295 --> 00:38:17,129 ‎糖果 633 00:38:18,464 --> 00:38:20,424 ‎她們受不了糖果的攻擊 634 00:38:23,469 --> 00:38:24,470 ‎接招 635 00:38:27,931 --> 00:38:29,600 ‎我們快點離開這裡 636 00:38:29,683 --> 00:38:30,601 ‎糟糕 637 00:38:31,393 --> 00:38:32,519 ‎好痛… 638 00:38:33,937 --> 00:38:35,606 ‎別跑! 639 00:38:40,569 --> 00:38:41,487 ‎我們成功了 640 00:38:41,570 --> 00:38:42,988 ‎我的天啊 641 00:38:43,864 --> 00:38:45,366 ‎好耶,有訊號了 642 00:38:45,449 --> 00:38:46,283 ‎很好 643 00:38:47,659 --> 00:38:49,244 ‎我被禁足了 644 00:38:49,328 --> 00:38:52,247 ‎妳還說故事是捏造的,絲高忒 645 00:38:52,331 --> 00:38:55,667 ‎哪有11歲的人會相信真的有巫婆 646 00:38:55,751 --> 00:38:57,378 ‎我哪知道會有這種事? 647 00:38:59,838 --> 00:39:03,842 ‎我有預感以後還會見到她們 648 00:39:05,177 --> 00:39:06,804 ‎雖然今晚很可怕 649 00:39:07,554 --> 00:39:09,681 ‎但是變成貓咪也蠻酷的 650 00:39:10,557 --> 00:39:11,558 ‎有機會再變一次嗎? 651 00:39:11,642 --> 00:39:13,227 ‎妳沒搞錯吧? 652 00:39:13,310 --> 00:39:14,603 ‎太早開玩笑了嗎? 653 00:39:14,686 --> 00:39:15,771 ‎對! 654 00:39:15,854 --> 00:39:20,275 ‎而且我絕對不要回去拿魔藥,不過… 655 00:39:21,068 --> 00:39:21,944 ‎等一下 656 00:39:22,444 --> 00:39:24,571 ‎我忘記放回架上了 657 00:39:26,073 --> 00:39:29,159 ‎七年級好像變得更有趣了喔 658 00:39:30,744 --> 00:39:34,957 ‎謝謝妳們今天那麼有義氣陪著我 659 00:39:36,708 --> 00:39:39,169 ‎妳們就像我一直想要的姊妹一樣 660 00:39:42,756 --> 00:39:46,718 ‎蜿蜒鎮姊妹 661 00:39:49,388 --> 00:39:50,222 ‎女巫姊妹 662 00:39:50,806 --> 00:39:53,517 ‎蜿蜒鎮女巫姊妹 663 00:39:56,895 --> 00:39:58,939 ‎女巫姊妹萬歲 664 00:39:59,022 --> 00:39:59,857 ‎走吧 665 00:40:09,241 --> 00:40:10,117 ‎爸 666 00:40:11,118 --> 00:40:14,246 ‎如果我告訴你,我今天被巫婆追 667 00:40:14,329 --> 00:40:16,165 ‎還變成貓,你會怎麼說? 668 00:40:17,583 --> 00:40:19,042 ‎我會說,寶貝 669 00:40:19,126 --> 00:40:22,171 ‎妳不必編故事引起我的注意 670 00:40:22,796 --> 00:40:24,548 ‎我一向都全心關注在妳身上 671 00:40:25,549 --> 00:40:27,217 ‎我就知道會是這種反應 672 00:40:28,844 --> 00:40:30,512 ‎你知道媽是從哪得到這個的嗎? 673 00:40:31,388 --> 00:40:33,932 ‎不知道,打從我認識她就有了 674 00:40:34,975 --> 00:40:38,896 ‎她常說她在認識我和生妳之前 ‎是一個完全不同的人 675 00:40:39,771 --> 00:40:44,109 ‎也許她是從蜿蜒女巫手上拿到的 676 00:40:48,030 --> 00:40:48,864 ‎該睡了 677 00:40:49,823 --> 00:40:51,283 ‎燈要開著還是關掉? 678 00:40:51,783 --> 00:40:52,618 ‎開著 679 00:40:52,701 --> 00:40:53,827 ‎好 680 00:40:53,911 --> 00:40:54,912 ‎我愛妳,女兒 681 00:41:16,266 --> 00:41:17,100 ‎什麼? 682 00:41:21,855 --> 00:41:22,981 ‎“親愛的薇拉 683 00:41:23,565 --> 00:41:24,942 ‎如果妳看到這封信 684 00:41:25,025 --> 00:41:26,944 ‎那就表示妳拿到了我的項鍊 685 00:41:27,819 --> 00:41:31,490 ‎妳大概正在納悶我是不是女巫 686 00:41:32,824 --> 00:41:33,867 ‎我是” 687 00:41:34,409 --> 00:41:36,620 ‎我是女巫,薇拉 688 00:41:39,122 --> 00:41:41,500 ‎依照我對這個充滿好奇心 689 00:41:43,168 --> 00:41:46,463 ‎純潔美麗寶貝女兒的瞭解 690 00:41:49,508 --> 00:41:51,176 ‎我知道妳在想什麼 691 00:41:52,261 --> 00:41:54,221 ‎“我媽怎麼會是女巫? 692 00:41:54,721 --> 00:41:56,890 ‎所以我也是女巫嗎?” 693 00:41:57,474 --> 00:41:59,601 ‎雖然妳是我女兒 694 00:42:00,310 --> 00:42:02,062 ‎“也不會自動成為女巫 695 00:42:02,563 --> 00:42:04,398 ‎要相信魔法才能成為女巫 696 00:42:05,148 --> 00:42:06,733 ‎妳可以成為女巫” 697 00:42:06,817 --> 00:42:08,235 ‎好女巫 698 00:42:09,111 --> 00:42:11,822 ‎只要妳選擇相信各種美德 699 00:42:11,905 --> 00:42:12,906 ‎勇氣 700 00:42:13,699 --> 00:42:14,700 ‎仁慈 701 00:42:15,450 --> 00:42:16,285 ‎還有智慧 702 00:42:16,368 --> 00:42:19,538 ‎“魔法可以用來做壞事 703 00:42:19,621 --> 00:42:23,417 ‎但也可以用來做非常非常好的事” 704 00:42:24,876 --> 00:42:26,461 ‎這是妳教我的,薇拉 705 00:42:30,007 --> 00:42:32,301 ‎妳現在有了我的項鍊 706 00:42:33,010 --> 00:42:34,511 ‎就能夠做這個選擇 707 00:42:43,729 --> 00:42:47,441 ‎不過妳有一件非常重要的是要做 708 00:42:48,108 --> 00:42:51,695 ‎“為了要控制護身符的力量 709 00:42:52,195 --> 00:42:54,156 ‎以及保護妳自己的安全” 710 00:42:54,239 --> 00:42:56,908 ‎妳會需要我的祕密巫術書 711 00:42:58,452 --> 00:43:01,455 ‎我為妳把書藏了起來,以防這天來臨 712 00:43:02,205 --> 00:43:05,334 ‎在尋找書的過程會有各種阻礙 713 00:43:05,417 --> 00:43:08,128 ‎“確保書可以落入正確的人手中” 714 00:43:08,211 --> 00:43:09,171 ‎妳的手中 715 00:43:12,382 --> 00:43:13,467 ‎我愛妳 716 00:43:15,135 --> 00:43:17,012 ‎全心全意 717 00:43:17,554 --> 00:43:19,556 ‎“我一直都在妳身邊” 718 00:43:19,640 --> 00:43:20,974 ‎比妳所知道的還要近 719 00:43:22,934 --> 00:43:24,353 ‎“好好照顧爸爸” 720 00:43:26,063 --> 00:43:27,189 ‎妳是我的心頭肉 721 00:43:27,939 --> 00:43:28,774 ‎“媽媽留” 722 00:44:26,289 --> 00:44:27,708 ‎字幕翻譯:韓仁耀