1 00:00:07,008 --> 00:00:11,262 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:57,016 --> 00:00:58,434 Удачі, маленька Вілло. 3 00:01:08,486 --> 00:01:10,029 ЗІЛЛЯ ПРИКРИТТЯ 4 00:01:53,698 --> 00:01:56,033 ЧЕРЕЗ 12 РОКІВ 5 00:01:57,785 --> 00:02:00,955 Чилі, чилі, чила, віллі, віллі, Вілла. 6 00:02:01,455 --> 00:02:04,750 Чудові чилі на День народження. 7 00:02:08,212 --> 00:02:10,047 Так пишаюсь своєю імениннецею, 8 00:02:10,131 --> 00:02:13,050 яка замовила таткову фірмову страву на своє свято. 9 00:02:13,134 --> 00:02:15,136 Це не було б моє свято без неї. 10 00:02:15,720 --> 00:02:17,889 Я знаю, ти хотіла телефон, 11 00:02:18,598 --> 00:02:19,432 але, думаю… 12 00:02:21,142 --> 00:02:22,560 це тобі сподобається 13 00:02:23,060 --> 00:02:23,895 навіть більше. 14 00:02:28,858 --> 00:02:30,860 Ну ж бо/, відкривай. 15 00:02:45,625 --> 00:02:47,752 «Власність Вілли Ворд». 16 00:02:58,471 --> 00:02:59,597 Це було твоєї мами. 17 00:03:00,431 --> 00:03:04,227 Вона хотіла дати його тобі, коли ти знатимеш, що з ним робити. 18 00:03:04,435 --> 00:03:07,271 Я не спеціаліст в моді, але думаю, що в 12 років 19 00:03:07,355 --> 00:03:09,941 ти знаєш, як носити кулон. 20 00:03:11,192 --> 00:03:13,945 Вона завжди жартувала, що це магічний кулон. 21 00:03:14,528 --> 00:03:16,280 Твоя мама завжди говорила: 22 00:03:17,281 --> 00:03:18,407 «Повір у магію, 23 00:03:19,116 --> 00:03:20,826 і життя нею наповниться». 24 00:03:24,080 --> 00:03:26,207 -Допоможеш його вдягнути? -Так. 25 00:03:39,345 --> 00:03:40,846 Ну як я виглядаю? 26 00:03:42,223 --> 00:03:43,683 Красива, як твоя мама. 27 00:03:43,766 --> 00:03:46,560 А вона була найкрасивішою жінкою у світі. 28 00:03:48,437 --> 00:03:51,065 Дякую за те, що довірив це мені, тату. 29 00:03:51,148 --> 00:03:52,316 Завжди носитиму. 30 00:03:54,694 --> 00:03:56,112 З Днем народження, люба. 31 00:03:58,990 --> 00:03:59,824 Чилі. 32 00:03:59,907 --> 00:04:00,950 Чилі. 33 00:04:03,536 --> 00:04:06,330 Не поріжся, імениннице, 34 00:04:06,414 --> 00:04:08,332 бо ця страва гостра. 35 00:04:31,147 --> 00:04:35,026 Не може бути, після цього всього… 36 00:04:38,779 --> 00:04:41,991 Здається, вони не залишили його із вуйком Вільямом. 37 00:04:42,074 --> 00:04:43,909 Викресли і цього зі списку. 38 00:04:43,993 --> 00:04:46,078 Дванадцять років пошуку, 39 00:04:46,162 --> 00:04:50,082 і знову глухий кут. Ми його вчасно не знайдем! 40 00:04:50,166 --> 00:04:51,417 Не знаю, Вільмо, 41 00:04:51,500 --> 00:04:55,379 якби ти допомогла копати, то, може, б і знайшли, правда? 42 00:04:56,756 --> 00:04:58,799 О так, це добряча допомога. 43 00:05:02,261 --> 00:05:04,096 Чекай! 44 00:05:04,180 --> 00:05:05,348 Що за..? 45 00:05:05,431 --> 00:05:06,682 Хіба це можливо? 46 00:05:06,766 --> 00:05:10,269 -Думаю, так. -Так! Він знову у Вайндінг-Вей! 47 00:05:10,353 --> 00:05:13,647 Мене майже здуло. Амулет повернувся. 48 00:05:13,731 --> 00:05:15,566 І ви нізащо не вгадаєте куди. 49 00:05:15,649 --> 00:05:17,735 То ми можемо перестати копати? 50 00:05:17,818 --> 00:05:23,491 Курчат по осені рахують, Тінь, але так, можете. 51 00:05:23,574 --> 00:05:25,201 Ви знайшли амулет? 52 00:05:25,743 --> 00:05:28,537 Гей, що ви робите? Зупиніться! 53 00:05:30,122 --> 00:05:31,165 Ходімо звідси. 54 00:05:33,042 --> 00:05:34,627 Побачимось, смертний. 55 00:05:36,796 --> 00:05:41,342 Не можу повірити, що весь цей час він був під нашими носами. 56 00:05:41,842 --> 00:05:42,760 Саме там. 57 00:05:43,386 --> 00:05:45,638 Саме там у Вілли… 58 00:05:46,389 --> 00:05:47,515 вдома. 59 00:05:47,598 --> 00:05:50,643 Добре, що ми його хоча б знайшли. 60 00:05:50,726 --> 00:05:54,063 Хіба це добре? Бо ми витратили, не знаю, 61 00:05:54,146 --> 00:05:56,690 більше десяти років нашого життя у пошуках? 62 00:05:57,858 --> 00:05:58,734 Гаразд. 63 00:06:00,569 --> 00:06:01,862 Липкопальцевий Шниро, 64 00:06:02,696 --> 00:06:05,699 завтра займешся тим, що ти найкраще робиш. 65 00:06:05,783 --> 00:06:07,576 Що завгодно, бос. 66 00:06:07,660 --> 00:06:10,079 Шнира вас не підведе. 67 00:06:10,162 --> 00:06:11,539 І зрештою… 68 00:06:12,581 --> 00:06:16,043 амулет буде наш. 69 00:06:22,216 --> 00:06:23,634 Добре, заходимо. 70 00:06:41,527 --> 00:06:43,195 Думаю, я залишусь тут. 71 00:06:45,489 --> 00:06:48,826 Давайте почнемо вечірку! 72 00:06:48,909 --> 00:06:50,119 Вибач, я спізнилась. 73 00:06:50,202 --> 00:06:53,122 Планування нічного дівичника не таке просте. 74 00:06:53,205 --> 00:06:56,125 Скаут, ти не спізнилась. Ти на 30 секунд раніше. 75 00:06:56,876 --> 00:06:58,419 Ненавиджу спізнюватись. 76 00:06:58,502 --> 00:06:59,336 Вілло! 77 00:07:02,006 --> 00:07:02,840 Люсі! 78 00:07:04,467 --> 00:07:07,219 Розпочнемо святкування іменинів Вілли Ворд! 79 00:07:08,053 --> 00:07:12,057 Ніяк не могла знайти свій велосипед, тому довелось позичити в брата. 80 00:07:12,141 --> 00:07:13,934 Пане Ворд, можна прямо в лоб? 81 00:07:14,018 --> 00:07:17,646 Усім відомо, що у вашій справі ваші пакуночки найкращі. 82 00:07:17,730 --> 00:07:22,568 Було б чудово, якби ми могли порушити традицію і дістатись до них раніше. 83 00:07:22,651 --> 00:07:26,614 Ох, Скаут, ти знаєш, що лестощі на мене завжди діють. 84 00:07:27,114 --> 00:07:31,785 Я ж не просто так подався в цукерковий бізнес. 85 00:07:32,495 --> 00:07:33,704 -Круто! -Сюди! 86 00:07:34,580 --> 00:07:36,707 -Тату, думаю, вони знають. -Ні, сюди. 87 00:07:36,790 --> 00:07:38,459 -Гаразд. -Не хочу це пом'яти. 88 00:07:41,921 --> 00:07:43,714 Це найкращі цукерки у світі! 89 00:07:43,797 --> 00:07:46,300 Пакунки твого тата рулять. 90 00:07:48,052 --> 00:07:51,055 Дівчата, ви впевнені, що хочете спати на горищі? 91 00:07:51,138 --> 00:07:54,767 Так, тату. Тут цікавіше розповідати історії про привидів. 92 00:07:54,850 --> 00:07:59,438 Гаразд. Але не дуже страшні, добре? І вимкніть світло до півночі. 93 00:08:00,397 --> 00:08:01,524 Люблю тебе. 94 00:08:01,607 --> 00:08:02,816 Люблю тебе, тату. 95 00:08:06,237 --> 00:08:07,112 Готові? 96 00:08:14,161 --> 00:08:15,663 Це був її. 97 00:08:15,746 --> 00:08:19,500 Тато хотів почекати, поки я підросту, щоб я його носила. 98 00:08:19,583 --> 00:08:21,752 У твоєї мами був чудовий смак. 99 00:08:22,336 --> 00:08:23,837 Такий старовинний. 100 00:08:24,797 --> 00:08:26,465 Ти про неї майже не говориш. 101 00:08:27,091 --> 00:08:29,260 Я про неї небагато знаю. 102 00:08:30,052 --> 00:08:34,557 Хотілося б знати більше, але, боюсь, тато засмучується, 103 00:08:35,057 --> 00:08:38,018 коли я постійно задаю питання. 104 00:08:41,397 --> 00:08:45,859 Окрім того, у мене відчуття, що вона зараз тут. 105 00:08:50,406 --> 00:08:52,533 Чого він так довго? 106 00:08:53,158 --> 00:08:56,954 Ніколи не посилай щура робити котячу роботу. 107 00:08:57,705 --> 00:09:00,291 Поки ми говоримо, він робить щось не те. 108 00:09:00,374 --> 00:09:01,208 Ну ж бо. 109 00:09:05,337 --> 00:09:07,131 Оскільки Геловін близько, 110 00:09:07,840 --> 00:09:14,013 я розкажу легенду про трьох відьом із Вайндінг-Вей. 111 00:09:19,476 --> 00:09:21,895 Ти ж знаєш, що це все вигадка, правда? 112 00:09:21,979 --> 00:09:24,356 Хто сказав? 113 00:09:29,695 --> 00:09:31,238 Що це було? 114 00:09:33,240 --> 00:09:34,491 Що це було? 115 00:09:50,007 --> 00:09:52,760 Ви не повинні були мене бачити. 116 00:09:52,843 --> 00:09:53,802 Що? 117 00:09:53,886 --> 00:09:55,804 Ти щось сказав? 118 00:09:56,388 --> 00:09:57,431 Ой. 119 00:10:01,060 --> 00:10:06,315 Пробачте, що перервав. Я ненароком. Повертайтесь до того, що ви робили. 120 00:10:09,443 --> 00:10:11,695 Чого кричите? Ви мене лякаєте. 121 00:10:11,779 --> 00:10:13,822 Чекайте, у нього мій кулон. 122 00:10:14,657 --> 00:10:15,491 Бувайте! 123 00:10:15,574 --> 00:10:18,786 Куди він побіг? 124 00:10:18,869 --> 00:10:20,621 Забудьте, що я тут був. 125 00:10:20,704 --> 00:10:21,955 Чому він говорить? 126 00:10:22,039 --> 00:10:23,165 Чому він говорить? 127 00:10:23,916 --> 00:10:26,126 Я не буду його торкатись! 128 00:10:26,210 --> 00:10:28,253 Не треба торкатись, 129 00:10:29,463 --> 00:10:30,881 лиш відберіть мій кулон. 130 00:10:35,636 --> 00:10:37,137 Ми маємо його знайти! 131 00:10:41,475 --> 00:10:42,434 На здоров'я. 132 00:10:42,518 --> 00:10:43,560 Дякую. 133 00:10:47,898 --> 00:10:49,108 Я його знайшла! 134 00:10:49,191 --> 00:10:50,484 Оточімо його! 135 00:10:50,567 --> 00:10:51,985 Попався наче щур. 136 00:10:58,325 --> 00:11:00,411 Це кулон моєї мами. 137 00:11:00,494 --> 00:11:01,662 Поклади на підлогу. 138 00:11:02,246 --> 00:11:03,080 Ой ні. 139 00:11:03,872 --> 00:11:07,334 Щось не так. Я вже ж поклав його! 140 00:12:06,894 --> 00:12:08,187 Що відбувається? 141 00:12:08,270 --> 00:12:09,104 Вілло! 142 00:12:09,188 --> 00:12:10,272 Мітло, зупинись! 143 00:12:11,106 --> 00:12:11,940 Зупиніться! 144 00:12:15,319 --> 00:12:17,613 Що це було? 145 00:12:18,197 --> 00:12:19,990 Без уявлення. 146 00:12:20,073 --> 00:12:21,950 Це було дуже страшно. 147 00:12:22,785 --> 00:12:23,952 Обережно! 148 00:12:25,287 --> 00:12:26,789 Треба звідси забиратись. 149 00:12:26,872 --> 00:12:28,499 -Побачимось, дітки! -Ні! 150 00:12:30,918 --> 00:12:31,752 Спіймала! 151 00:12:33,086 --> 00:12:34,755 Ні? Нічого? Як щодо цього? 152 00:12:38,091 --> 00:12:39,510 Ні. 153 00:12:39,593 --> 00:12:40,844 Ні. 154 00:12:40,928 --> 00:12:42,429 -Випустіть! -Ховаймося! 155 00:12:45,474 --> 00:12:48,894 Ти віддаєш мені кулон, а я тобі - свободу. 156 00:12:48,977 --> 00:12:54,107 Слухай, я не можу, це довга історія. Повір. 157 00:12:54,191 --> 00:12:57,027 Тоді тобі доведеться залишитись у банці назавжди, 158 00:12:57,110 --> 00:13:00,280 і скоро ти будеш дуже голодний. 159 00:13:01,031 --> 00:13:02,282 То ми домовились? 160 00:13:03,283 --> 00:13:04,159 Гаразд. 161 00:13:04,660 --> 00:13:06,036 Домовились. 162 00:13:11,041 --> 00:13:12,042 Хто ти взагалі? 163 00:13:15,587 --> 00:13:16,421 Гаразд. 164 00:13:17,214 --> 00:13:18,048 Не розказуй. 165 00:13:18,549 --> 00:13:23,136 Тобі пощастило, що я люблю тварин, інакше тобі було б непереливки. 166 00:13:23,637 --> 00:13:24,471 Вілло. 167 00:13:25,514 --> 00:13:27,683 Ти прямо як твоя мама, така добра. 168 00:13:27,766 --> 00:13:29,893 Чекай, ти щойно сказав, що я як 169 00:13:30,519 --> 00:13:31,562 моя мама? 170 00:13:31,645 --> 00:13:34,481 Шниро, чому так довго? 171 00:13:35,566 --> 00:13:36,733 Мушу йти, Вілло! 172 00:13:36,817 --> 00:13:39,528 Тобто хто ти там. 173 00:13:39,611 --> 00:13:43,532 Що ти знаєш про мою маму? І звідки тобі відоме моє ім'я? 174 00:13:46,410 --> 00:13:47,578 Дістала? 175 00:13:58,422 --> 00:14:00,799 Звідки він був у моєї мами? 176 00:14:05,721 --> 00:14:07,014 Де він? 177 00:14:07,598 --> 00:14:09,391 Я тут! 178 00:14:09,474 --> 00:14:10,392 Нарешті! 179 00:14:11,602 --> 00:14:12,936 Спершу хороша новина. 180 00:14:13,020 --> 00:14:15,772 Ми знайшли кулон. 181 00:14:19,651 --> 00:14:21,737 -Чудова робота, Шниро! -Молодець! 182 00:14:21,820 --> 00:14:24,031 Матимеш сир із пліснявою на вечерю. 183 00:14:24,114 --> 00:14:29,202 Я вже думала, що на тебе не можна покладатися, але ти довів протилежне! 184 00:14:29,286 --> 00:14:33,707 Так, довів, малий ти шнира-пронира, смердючий, як помиї, 185 00:14:33,790 --> 00:14:39,379 страшний, як котячий кошмар! Давай сюди. 186 00:14:39,463 --> 00:14:43,759 Прибережіть компліменти, бо зараз буде погана новина. 187 00:14:43,842 --> 00:14:45,260 І це, те що 188 00:14:46,261 --> 00:14:47,095 він у неї. 189 00:14:47,179 --> 00:14:51,266 Знаєш що? Усі свої компліменти я забираю назад! 190 00:14:51,350 --> 00:14:52,517 У неї? 191 00:14:52,601 --> 00:14:53,810 Ні. 192 00:14:53,894 --> 00:14:57,564 -Ти ж не хочеш сказати--? -Так. Кулон у Вілли Ворд. 193 00:15:13,455 --> 00:15:16,416 Ще такого дивного сну в мене не було. 194 00:15:17,459 --> 00:15:19,211 Не думаю, що це був сон. 195 00:15:19,294 --> 00:15:22,214 Хочеш сказати, що ти й справді літала на мітлі? 196 00:15:22,297 --> 00:15:24,299 І що щури можуть розмовляти? 197 00:15:24,383 --> 00:15:27,386 Може, ми сходимо з розуму? 198 00:15:27,469 --> 00:15:31,682 Сьогодні школярки літатимуть на мітлах і розказуватимуть секрети, 199 00:15:31,765 --> 00:15:34,935 а щурі крастимуть коштовності у нашому спецвипуску 200 00:15:35,018 --> 00:15:38,230 «Божевільні пригоди школярок». 201 00:15:40,399 --> 00:15:42,734 Це точно не звичайний кулон. 202 00:15:43,568 --> 00:15:45,445 Що тобі тато не розказує? 203 00:15:46,613 --> 00:15:47,698 Давай дізнаємося. 204 00:15:50,325 --> 00:15:53,078 Каша-каша! Вілла наша! 205 00:15:53,161 --> 00:15:55,497 Приходь їсти свою особливу кашу. 206 00:15:55,580 --> 00:15:57,833 Тату, ти нізащо не вгадаєш, що сталося! 207 00:15:57,916 --> 00:16:00,836 Прокинулась, а кулон був у щура, який розмовляв. 208 00:16:00,919 --> 00:16:03,588 Ви правильно почули «щур, який розмовляв»? 209 00:16:03,672 --> 00:16:05,090 Ми ловили його мітлами, 210 00:16:05,173 --> 00:16:08,468 а потім мітли почали літати! 211 00:16:08,552 --> 00:16:09,553 Не може бути! 212 00:16:09,636 --> 00:16:11,972 Мітли, що літають, і щурі, що говорять. 213 00:16:12,097 --> 00:16:12,931 Ну і нічка! 214 00:16:13,473 --> 00:16:15,934 Так. Вілла вилетіла прямо у вікно. 215 00:16:16,018 --> 00:16:18,353 А щур сказав, що я схожа на маму. 216 00:16:18,437 --> 00:16:21,732 Ну що ж, тут він не помилився, ти красива зовні і в душі. 217 00:16:21,815 --> 00:16:25,694 Знаєш, може, і я міг би поговорити зі щурем, який знав твою маму. 218 00:16:25,777 --> 00:16:27,279 Ми б ділилися історіями. 219 00:16:27,362 --> 00:16:28,780 Хіба це не божевілля?! 220 00:16:28,864 --> 00:16:30,323 Божевілля, так! 221 00:16:30,991 --> 00:16:32,784 Ти нам не віриш, правда? 222 00:16:32,868 --> 00:16:37,247 Я вірю в те, що багато цукерок і страшні історії приносять дивні сни. 223 00:16:37,330 --> 00:16:39,541 Раз перед сном я з'їв п'ять шоколадок 224 00:16:39,624 --> 00:16:43,003 і прокинувся з думкою, що я їздив на гіпопотамі по Місяцю, 225 00:16:43,086 --> 00:16:45,881 щоб зустріти Зефірну Королеву і з'їсти ракету, 226 00:16:45,964 --> 00:16:48,925 зроблену із желе, а потім грати в хрестики-нулики. 227 00:16:50,927 --> 00:16:52,179 -Тату. -Так? 228 00:16:52,262 --> 00:16:53,680 Це було насправді. 229 00:16:53,764 --> 00:16:56,016 Дістанете мені одну із літаючих мітел? 230 00:16:56,099 --> 00:16:57,642 Для прибирання магазину. 231 00:16:57,726 --> 00:16:58,894 Гаразд, насипайте. 232 00:16:59,936 --> 00:17:01,354 Говорячи про прибирання. 233 00:17:06,818 --> 00:17:08,820 Нічого схожого на мій кулон. 234 00:17:09,905 --> 00:17:13,575 Може, в тій дивній книгарні із кристалами й іншими штуками? 235 00:17:14,659 --> 00:17:15,535 Хороша думка. 236 00:17:17,996 --> 00:17:20,749 -Тьфу, я знову спізнююсь! -Пізніше? 237 00:17:21,333 --> 00:17:25,879 Ми дізнаємось правду. До зустрічі. І не торкайтесь мітел. 238 00:17:28,381 --> 00:17:29,674 -Бувай. -Бувай. 239 00:17:42,395 --> 00:17:47,526 У нас є лиш місяць до Геловіна. Навіщо ти читаєш ту книжку? 240 00:17:47,609 --> 00:17:48,860 Маю блискучу ідею. 241 00:17:48,944 --> 00:17:51,404 Як щодо закляття, яке принесе кулон? 242 00:17:51,488 --> 00:17:56,118 Напевно, ми б його вже використали, якби таке було. Думки вголос. 243 00:17:56,701 --> 00:17:57,953 Я все одно шукатиму. 244 00:17:58,036 --> 00:18:01,456 Гаразд, можете всі замовкнути на хвилинку, 245 00:18:01,540 --> 00:18:04,709 щоб я почула власні думки? Дуже дякую. 246 00:18:04,793 --> 00:18:07,045 Маю сфокусуватися. Нам треба план. 247 00:18:07,129 --> 00:18:12,050 Пропоную зілля, яке перетворить те дівча в малого кролика. 248 00:18:12,134 --> 00:18:13,135 Розумна. 249 00:18:13,218 --> 00:18:14,427 Дурна. 250 00:18:14,511 --> 00:18:17,305 А Кіготь міг би її зловити і принести сюди. 251 00:18:17,389 --> 00:18:20,684 Спочатку змішуємо нігті скаженої гірської білки-- 252 00:18:20,767 --> 00:18:24,020 Чому б її просто не запросити на чай? Хто не любить чай? 253 00:18:25,230 --> 00:18:31,319 Дванадцятирічні дівчата. Можеш спробувати лимонад, сік, фрапучино. 254 00:18:31,403 --> 00:18:32,571 Щось таке. 255 00:18:32,654 --> 00:18:37,159 Звідки мені знати? Я ненавиджу дітей. У мене від них кропивниця. 256 00:18:37,242 --> 00:18:41,496 Так, правда? Це ніби… Гаразд, давайте спробуємо цю дурну ідею з чаєм. 257 00:18:42,789 --> 00:18:43,999 Що нам вдягнути? 258 00:18:44,082 --> 00:18:46,042 Не знаю. Щось огидне? 259 00:18:51,840 --> 00:18:53,842 Амулети з котами. 260 00:18:54,342 --> 00:18:55,594 Ні. 261 00:18:57,888 --> 00:18:58,722 Нічого. 262 00:19:00,599 --> 00:19:01,516 Може, тут. 263 00:19:07,564 --> 00:19:08,398 Нуль. 264 00:19:09,900 --> 00:19:10,734 Мамо? 265 00:19:13,153 --> 00:19:14,738 Це справжня загадка. 266 00:19:36,134 --> 00:19:38,220 Доставка для пані Вілли Ворд. 267 00:19:41,014 --> 00:19:42,724 Ще одна тварина, що говорить? 268 00:19:43,683 --> 00:19:45,268 Звідки ти знаєш, хто я? 269 00:19:50,273 --> 00:19:54,361 ВІЛЛА ВОРД 270 00:20:04,162 --> 00:20:09,167 «Люба Вілло Ворд, ми щойно вернулися назад у місто. 271 00:20:09,793 --> 00:20:14,089 Ми дуже добре знали твою маму і хотіли б розповісти тобі про неї 272 00:20:14,172 --> 00:20:15,924 і її магічний кулон. 273 00:20:16,341 --> 00:20:19,135 Запрошуємо тебе після урок на чай із солодощами. 274 00:20:19,219 --> 00:20:21,137 З любов'ю, Ванда і Вільма. 275 00:20:21,221 --> 00:20:26,226 П.С. Ми живемо у старому будинку на вершині гори». 276 00:20:38,405 --> 00:20:41,992 Доброго ранку, Кінґслі Дженкінс. Рада тебе бачити. 277 00:20:43,451 --> 00:20:48,665 Доброго ранку, Вілло Ворд. Ласкаво прошу на урок, у нову пригоду. 278 00:20:48,748 --> 00:20:50,375 Добридень, пані Джуніпер. 279 00:20:53,670 --> 00:20:54,754 Можна запитати… 280 00:20:56,256 --> 00:20:58,049 звідки в тебе цей кулон? 281 00:20:58,550 --> 00:20:59,384 А що? 282 00:20:59,968 --> 00:21:01,386 Нічого. 283 00:21:01,469 --> 00:21:02,679 Просто цікаво. 284 00:21:03,221 --> 00:21:04,556 Він належав моїй мамі. 285 00:21:08,810 --> 00:21:09,894 Чудово! Зрозуміла. 286 00:21:10,603 --> 00:21:11,438 Гаразд. 287 00:21:12,647 --> 00:21:13,732 Гарний кулон. 288 00:21:13,815 --> 00:21:15,900 Готуєшся до Геловіна? 289 00:21:15,984 --> 00:21:17,402 Ти будеш… 290 00:21:17,485 --> 00:21:18,778 модною катастрофою? 291 00:21:19,279 --> 00:21:20,780 Ой, чекай. 292 00:21:20,864 --> 00:21:22,782 Тобі навіть костюма не треба. 293 00:21:22,866 --> 00:21:27,829 Заздрощі - це теж комплімент, Блейн, тому я просто подякую тобі. 294 00:21:27,912 --> 00:21:29,205 Мені він теж гарний. 295 00:21:31,624 --> 00:21:33,001 Таємне місце на сходах. 296 00:21:33,084 --> 00:21:34,336 Зустрічаємося в обід. 297 00:21:34,419 --> 00:21:35,253 Супер важливо. 298 00:21:42,719 --> 00:21:43,636 Де ж вона? 299 00:22:00,987 --> 00:22:03,823 «Запрошуємо тебе після урок на чай із солодощами. 300 00:22:03,907 --> 00:22:05,992 З любов'ю, Ванда і Вільма». 301 00:22:07,077 --> 00:22:08,036 -Що?! -Що?! 302 00:22:08,119 --> 00:22:09,287 Знаю! 303 00:22:09,371 --> 00:22:10,372 Що?! 304 00:22:10,455 --> 00:22:11,289 Ти підеш? 305 00:22:11,373 --> 00:22:14,209 Звісно, піде. Ти ж підеш, правда? 306 00:22:14,292 --> 00:22:15,502 Звісно, піду. 307 00:22:15,585 --> 00:22:18,880 Вони кажуть, що знають про мою маму та кулон. 308 00:22:18,963 --> 00:22:20,632 Ти відважна, якщо йдеш сама. 309 00:22:20,715 --> 00:22:25,011 Я б нізащо не пішла б туди сама. Ви ж знаєте історії? 310 00:22:25,095 --> 00:22:27,472 Саме тому я й не піду сама. 311 00:22:27,555 --> 00:22:28,890 Із ким ти йдеш? 312 00:22:30,558 --> 00:22:35,897 Я запакую перекус. Нічого солодкого. Останні 24 години були достатньо дивні. 313 00:22:35,980 --> 00:22:37,023 Точно. 314 00:22:40,110 --> 00:22:43,863 ВАЙНДІНГ-ВЕЙ СЕРЕДНЯ ШКОЛА 315 00:22:46,116 --> 00:22:48,701 Маю скоро вернутись, щоб дивитись за Соєром. 316 00:22:48,785 --> 00:22:51,621 Це не забере багато часу. Це ж просто чай, так? 317 00:22:51,704 --> 00:22:53,456 Ну ж бо, давайте це зробимо. 318 00:22:53,540 --> 00:22:54,416 Що зробимо? 319 00:22:54,916 --> 00:22:55,875 -Нічого. -Ніхто. 320 00:22:56,376 --> 00:22:59,587 -Привіт, Ваят. -Ви робите щось цікаве? 321 00:22:59,671 --> 00:23:01,756 Ні, щось дуже нудне. 322 00:23:01,840 --> 00:23:03,341 Нудне. 323 00:23:03,425 --> 00:23:06,511 Говори за себе, Люсі. Я б сказала, воно інтригуюче. 324 00:23:07,637 --> 00:23:09,389 Тобто так, нудне. 325 00:23:09,472 --> 00:23:11,057 Таке нудне. 326 00:23:12,142 --> 00:23:15,603 От невдача. Я хотів після уроків зайнятись чимось цікавим. 327 00:23:16,187 --> 00:23:17,021 Побачимось. 328 00:23:18,106 --> 00:23:20,442 Ворон, який розмовляє, - це не нудно. 329 00:23:23,027 --> 00:23:24,821 СТАРІ ЧАСИ ЦУКЕРКОВА 330 00:23:26,489 --> 00:23:28,324 Привіт, Вілло, що ти тут робиш? 331 00:23:28,408 --> 00:23:31,369 Привіт. Прийшла сказати, що буду на годину пізніше. 332 00:23:31,453 --> 00:23:33,913 -Я піду на чай до… -Добре, Вілло. 333 00:23:34,831 --> 00:23:37,417 Гей, малеча! Тоді до вечері, так? 334 00:23:37,500 --> 00:23:39,252 -Гаразд, бувай. -Усе гаразд. 335 00:23:39,335 --> 00:23:41,838 Не хвилюйся, це лиш очні яблука. 336 00:24:02,817 --> 00:24:03,651 Готові? 337 00:24:08,364 --> 00:24:11,701 Чому ми йдемо найстрашнішою дорогою, щоб туди дібратися? 338 00:24:11,784 --> 00:24:15,955 Знаєш, за легендою ці ліси населені привидами, 339 00:24:16,039 --> 00:24:19,209 прокляті трьома відьмами Вайндінг-Вей. 340 00:24:19,834 --> 00:24:24,005 Я чула, що відьми століттями живуть у тому старому будинку. 341 00:24:24,088 --> 00:24:26,591 Ну, це добре, що ми такі хоробрі, так? 342 00:24:28,009 --> 00:24:30,136 Ну ж бо. Це все вигадки. 343 00:24:30,220 --> 00:24:34,349 -І до того ж, не так тут і страшно. -Так. 344 00:24:38,978 --> 00:24:41,481 Напевно, вони просто старі пані, 345 00:24:41,564 --> 00:24:44,776 яким випало жити в старому страшному будинку. 346 00:24:46,402 --> 00:24:49,864 Виглядає, ніби з фільму жахів. 347 00:24:49,948 --> 00:24:50,782 Так. 348 00:24:51,366 --> 00:24:53,660 Що може статися? 349 00:24:54,619 --> 00:24:56,246 Відома остання фраза. 350 00:25:07,340 --> 00:25:09,634 Точно як початок фільму жахів. 351 00:25:10,385 --> 00:25:12,220 Ну що ж, пора. 352 00:25:24,190 --> 00:25:25,108 Агов? 353 00:25:26,484 --> 00:25:27,735 Агов?! 354 00:25:29,779 --> 00:25:30,989 Тут хтось є? 355 00:25:32,740 --> 00:25:34,284 Надіюсь, ви не проти. 356 00:25:35,660 --> 00:25:36,995 Я прийшла з друзями. 357 00:25:39,372 --> 00:25:43,459 Вілло, так гарно тебе знову бачити. 358 00:25:44,752 --> 00:25:45,878 Знову? 359 00:25:45,962 --> 00:25:50,925 Ми знали тебе ще немовлям. Таке миле дитя. Зі шкірою та із… 360 00:25:51,759 --> 00:25:54,596 зубами, з волоссям та іншим. 361 00:25:54,679 --> 00:25:55,930 І Люсі, Скайт. 362 00:25:57,181 --> 00:25:58,016 Вітаємо. 363 00:25:58,516 --> 00:26:00,059 Звідки ви знаєте..? 364 00:26:00,143 --> 00:26:03,730 Ох, це звичайне заклинання бачення, нічого такого. 365 00:26:03,813 --> 00:26:06,316 -Заклинання? -Ні слова про магію. 366 00:26:06,816 --> 00:26:07,734 Прошу, 367 00:26:08,526 --> 00:26:09,360 сідайте. 368 00:26:15,867 --> 00:26:16,951 Отож… 369 00:26:17,869 --> 00:26:18,953 ви знали мою маму? 370 00:26:19,829 --> 00:26:20,663 Знали? 371 00:26:21,497 --> 00:26:22,332 Знали? 372 00:26:23,041 --> 00:26:24,000 Вона була… 373 00:26:24,083 --> 00:26:26,252 Ми були наче… це. 374 00:26:26,336 --> 00:26:28,630 Ми були найкращими подругами. 375 00:26:28,713 --> 00:26:31,924 Нас трьох було не розділити. 376 00:26:32,508 --> 00:26:34,010 Ну, аж поки Ніл-- 377 00:26:37,555 --> 00:26:39,682 Аж поки нічого. 378 00:26:41,184 --> 00:26:43,394 Вона була такою душкою, такою доброю. 379 00:26:44,437 --> 00:26:45,480 Не соромтесь. 380 00:26:51,319 --> 00:26:54,322 Ну що ж, це не зовсім чаювання, правда? 381 00:26:54,405 --> 00:26:55,573 Фігово, так? 382 00:26:57,283 --> 00:27:00,411 Жартую. Ні, тому що немає ніяких солодощів чи чаю. 383 00:27:00,495 --> 00:27:03,206 Але це можна змінити, що я і зроблю. Гаразд? 384 00:27:06,584 --> 00:27:07,543 Чудово! 385 00:27:07,627 --> 00:27:09,003 Що ти робиш? 386 00:27:09,087 --> 00:27:13,216 Ти знаєш, що діти люблять цукерки, тому я підіграю. 387 00:27:16,094 --> 00:27:18,638 -Що відбувається?! -Що відбувається?! 388 00:27:20,390 --> 00:27:22,308 Вам весело? 389 00:27:22,392 --> 00:27:23,226 Це так-- 390 00:27:23,768 --> 00:27:24,727 Так весело. 391 00:27:25,853 --> 00:27:31,317 А тепер, Скаут, який твій улюблений десерт? 392 00:27:31,401 --> 00:27:32,235 Цукрова вата! 393 00:27:32,944 --> 00:27:33,861 Цукрова вата. 394 00:27:35,279 --> 00:27:36,114 Ням. 395 00:27:43,162 --> 00:27:47,583 Їстівний стілець? Що?! Це найкращий день мого життя. 396 00:27:47,667 --> 00:27:48,501 Люсі! 397 00:27:49,001 --> 00:27:52,213 Чого б тобі хотілось до чаю о третій? 398 00:27:52,797 --> 00:27:56,342 Ну, я завжди мріяла про шоколадний дощ. 399 00:27:57,260 --> 00:27:58,261 О ні. 400 00:28:10,398 --> 00:28:11,357 Так смачно! 401 00:28:32,378 --> 00:28:35,256 А тепер ти, Вілло. Чого б хотілось тобі? 402 00:28:35,339 --> 00:28:36,883 Я хочу дізнатися про маму. 403 00:28:36,966 --> 00:28:38,217 Отож… 404 00:28:38,301 --> 00:28:41,429 може, більше розмов і менше частунків? 405 00:28:41,512 --> 00:28:44,432 -Вілло, ти що?! -Говори за себе! 406 00:28:44,515 --> 00:28:45,600 Вона тут. 407 00:28:45,683 --> 00:28:47,935 Чого ми чекаємо? 408 00:28:48,019 --> 00:28:50,897 Давай знімемо його з неї. 409 00:28:50,980 --> 00:28:55,693 Ну, може, дати їм шанс повеселитися 410 00:28:56,360 --> 00:28:57,195 на хвилинку. 411 00:28:59,363 --> 00:29:02,116 Шниро, Тінь, замовкніть! 412 00:29:02,200 --> 00:29:05,077 Зачекайте! Це ж той самий щур! 413 00:29:08,247 --> 00:29:10,124 Гадаю, нам пора. 414 00:29:10,208 --> 00:29:11,042 Ні! 415 00:29:15,463 --> 00:29:18,299 Давай напряму, так? 416 00:29:18,382 --> 00:29:20,051 Нам треба твій кулон. 417 00:29:20,885 --> 00:29:25,014 Знаю, тобі б теж хотілося його мати, але який тобі з того толк? 418 00:29:25,097 --> 00:29:29,268 А якщо він повернеться до нас, це буде, як би ти, Вільмо, сказала, 419 00:29:29,352 --> 00:29:33,189 чудесенно, прекрасенно, неймовірненно? 420 00:29:33,272 --> 00:29:35,691 Так, я б саме так і сказала. 421 00:29:35,775 --> 00:29:36,692 Ні! 422 00:29:37,193 --> 00:29:40,071 Він належав моїй мамі, і вона передала його мені. 423 00:29:40,738 --> 00:29:44,575 Ви запросили мене, щоб розповісти про неї, але я нічого не почула. 424 00:29:44,659 --> 00:29:46,661 Тому ми йдемо. 425 00:29:51,457 --> 00:29:52,583 Ні, не йдете. 426 00:29:52,667 --> 00:29:53,501 Тінь. 427 00:29:55,253 --> 00:29:58,923 Дуже прикро, бо це був простий спосіб, 428 00:29:59,006 --> 00:30:01,676 а тепер, знаєте, ми візьмемось за непростий. 429 00:30:01,759 --> 00:30:07,265 Ми не хотіли гратися у злих відьом, але ви нас змусили. 430 00:30:10,977 --> 00:30:12,103 Відьми! 431 00:30:12,186 --> 00:30:14,313 Я ж казала, що легенди правдиві. 432 00:30:14,397 --> 00:30:16,816 Хочеш щось дізнатися про свою матір? 433 00:30:17,942 --> 00:30:19,443 Вона була дуже довірлива. 434 00:30:20,528 --> 00:30:21,571 Прямо… 435 00:30:21,654 --> 00:30:22,530 як… 436 00:30:23,072 --> 00:30:23,948 ти. 437 00:30:26,993 --> 00:30:27,869 Отуди! 438 00:30:33,207 --> 00:30:34,292 -О ні. -Зупиніться! 439 00:30:34,375 --> 00:30:35,751 Сюди, ховаймося! 440 00:30:35,835 --> 00:30:37,628 Відьми вже йдуть за вами! 441 00:30:42,008 --> 00:30:44,260 Ми просто хочемо поговорити. 442 00:30:47,346 --> 00:30:48,472 Вони наближаються! 443 00:30:48,556 --> 00:30:49,640 Ховаймося отут! 444 00:30:53,394 --> 00:30:54,812 Дівчатка! 445 00:30:54,896 --> 00:30:57,273 Де ви? 446 00:30:58,941 --> 00:31:00,860 Я йду вас усіх шукать. 447 00:31:04,488 --> 00:31:05,531 Сюди. 448 00:31:08,451 --> 00:31:10,661 Це якась кімната із зіллям. 449 00:31:12,413 --> 00:31:16,626 Я дзвоню мамі! Мені все одно, якщо отримаю домашній арешт 450 00:31:17,752 --> 00:31:19,503 назавжди. Немає покриття. 451 00:31:21,797 --> 00:31:24,216 Люсі, твоє лице кістлявіше, ніж зазвичай. 452 00:31:24,300 --> 00:31:26,886 -Ти не торкаєшся мене, Скаут. -Торкаюсь. 453 00:31:26,969 --> 00:31:30,306 Ось твоя щока, я зараз я суну палець у твоє око. 454 00:31:30,806 --> 00:31:31,891 В око? 455 00:31:37,897 --> 00:31:39,607 Ой, дівчата? 456 00:31:40,274 --> 00:31:41,651 Знайди якесь зілля! 457 00:31:41,734 --> 00:31:43,361 Зроби щось! 458 00:31:43,444 --> 00:31:45,488 Нічого. «Зілля догори дриґом». 459 00:31:47,865 --> 00:31:49,033 «Літаюче зілля». 460 00:31:51,202 --> 00:31:52,286 «Зілля прикриття». 461 00:31:55,831 --> 00:31:56,791 Ось. 462 00:32:00,169 --> 00:32:03,881 «Якщо тобі треба сховатись від біди, яка наступає, 463 00:32:03,965 --> 00:32:08,970 негайно випий це зілля, таке, що в котів обертає». 464 00:32:09,053 --> 00:32:09,929 Чекай. 465 00:32:10,012 --> 00:32:11,013 То це означає..? 466 00:32:11,806 --> 00:32:12,640 О ні. 467 00:32:25,194 --> 00:32:27,029 -Ти-- -У мене є лапи! 468 00:32:27,113 --> 00:32:28,531 О ні. 469 00:32:30,157 --> 00:32:31,742 І хвіст! 470 00:32:33,285 --> 00:32:34,120 Дівчатка! 471 00:32:34,662 --> 00:32:35,579 Біжімо! 472 00:32:35,663 --> 00:32:39,291 Біжімо? Спочатку треба навчитись ходити без ніг. 473 00:32:39,375 --> 00:32:41,168 Я їм не дам втекти! 474 00:32:41,252 --> 00:32:43,546 Куди вони поділись?! 475 00:32:43,629 --> 00:32:46,340 Гидкі малі дівчиська. 476 00:32:46,841 --> 00:32:48,175 Швидко. Залазьте. 477 00:32:50,344 --> 00:32:52,388 Я скрізь дивилась. Вони зникли. 478 00:32:52,471 --> 00:32:57,685 А я дивилась скрізь, де ти дивилась, щоб перевірити. 479 00:33:01,063 --> 00:33:05,276 Знаєте, як кішки можуть залазити в найменші шпаринки? 480 00:33:05,359 --> 00:33:09,238 -Хочеш, щоб ми залізли туди? -Подивись, який великий той павук! 481 00:33:09,321 --> 00:33:12,324 Я залишусь тут що б не було, дуже дякую. 482 00:33:12,408 --> 00:33:15,703 Киш, великий лохматий павуче. Ми йдемо. 483 00:33:15,786 --> 00:33:18,873 Ну ж бо, Люсі. Немає часу на страх. 484 00:33:22,626 --> 00:33:24,628 Де вони? 485 00:33:25,212 --> 00:33:26,255 Зачекайте мене! 486 00:33:28,174 --> 00:33:29,133 Хвіст. 487 00:33:29,216 --> 00:33:32,470 Хвіст. Це означає, що вони дібрались до зілля прикриття. 488 00:33:32,553 --> 00:33:34,680 На вулицю. Нам треба Кіготь. 489 00:33:34,764 --> 00:33:35,723 -Кіготь! -Кіготь! 490 00:33:36,140 --> 00:33:37,558 Треба йти далі. 491 00:33:37,767 --> 00:33:40,019 Ми не можемо бути полохливими кішками. 492 00:33:40,102 --> 00:33:42,063 Все-таки, я полохлива кішка. 493 00:33:48,694 --> 00:33:49,570 Кіготь! 494 00:33:49,653 --> 00:33:51,363 Здоров! Як ваше чаювання? 495 00:33:51,447 --> 00:33:55,451 Вони втекли через каналізаційну трубу. Повідом, як тільки їх побачиш. 496 00:33:55,534 --> 00:33:56,368 -Не… -Звісно. 497 00:33:56,452 --> 00:33:59,955 …дай їм втекти. Порівняно з польотом, вони не такі швидкі. 498 00:34:00,039 --> 00:34:03,375 Ти, як ворон, маєш це знати. Не дивись так на мене. 499 00:34:03,959 --> 00:34:04,794 Лети! 500 00:34:06,587 --> 00:34:07,797 -Вільмо? -Так? 501 00:34:08,297 --> 00:34:09,548 Нагрівай казан. 502 00:34:10,174 --> 00:34:11,008 Зараз? 503 00:34:11,759 --> 00:34:12,885 Так, Вільмо, зараз. 504 00:34:25,022 --> 00:34:27,525 Рівень поваги до котів помірно зріс. 505 00:34:27,608 --> 00:34:29,860 Там було так вузько. 506 00:34:29,944 --> 00:34:31,153 І брудно. 507 00:34:32,988 --> 00:34:36,534 Сюди, киць-киць-киць! 508 00:34:39,995 --> 00:34:42,873 Я бачу своїм оком воронячим…. 509 00:34:43,499 --> 00:34:44,750 Той страшний ворон! 510 00:34:44,834 --> 00:34:47,586 Киш! Лети звідки! Облиш нас! 511 00:34:48,295 --> 00:34:50,131 Тільки коли віддасте амулет! 512 00:34:50,756 --> 00:34:51,799 Тікаймо! 513 00:34:51,882 --> 00:34:53,759 Так. 514 00:34:54,260 --> 00:34:55,719 Так! О так! 515 00:34:55,803 --> 00:34:57,429 Кіготь їх спіймав. ВІльмо! 516 00:34:57,513 --> 00:34:59,306 Кіготь їх спіймав. 517 00:34:59,807 --> 00:35:00,766 Вони наші! 518 00:35:02,017 --> 00:35:07,231 Туман містом наступає, хтось гуляє, хтось тікає, 519 00:35:07,314 --> 00:35:12,736 огорни тих дівчат, які зараз коти, щоб злякались вони, неначе щури. Ясно? 520 00:35:16,532 --> 00:35:20,995 «Туманно. Нічого не бачу». Це працює, Вільмо, це працює! 521 00:35:26,250 --> 00:35:27,459 Що це за місце? 522 00:35:28,127 --> 00:35:29,795 Супер страшне. 523 00:35:29,879 --> 00:35:30,754 Ось що. 524 00:35:30,838 --> 00:35:33,507 Якщо ми не повернемось, хочу сказати, 525 00:35:33,591 --> 00:35:36,927 що я була на 100% права в тому, що відьми існують! 526 00:35:37,011 --> 00:35:41,849 Звідки цей туман? Не бачу власних лап перед очима. 527 00:35:41,932 --> 00:35:43,976 Це більше не весело! 528 00:35:44,059 --> 00:35:45,102 Якщо чесно, 529 00:35:45,186 --> 00:35:48,230 то веселощі закінчились після цукерок. 530 00:35:49,190 --> 00:35:51,901 І навіть то було не надто гігієнічно. 531 00:35:51,984 --> 00:35:53,777 Вітаю, дівчатка. 532 00:35:58,449 --> 00:35:59,825 Молодець, Кіготь. 533 00:35:59,909 --> 00:36:03,245 Отримаєш додаткову порцію котячого бульйону. 534 00:36:04,163 --> 00:36:05,664 Привіт, котячий бульйон. 535 00:36:06,457 --> 00:36:08,876 Єдине, чого ви, певно, не знали, це те, 536 00:36:08,959 --> 00:36:11,128 що відьми люблять котячий бульйон 537 00:36:11,212 --> 00:36:13,881 особливо в нічні бурі. 538 00:36:13,964 --> 00:36:17,468 Їжте когось іншого, бо ми побігли. Тікаймо! 539 00:36:17,551 --> 00:36:19,345 Я ніякий не перекус! 540 00:36:20,179 --> 00:36:22,973 Забула, якими верткими бувають коти. 541 00:36:23,057 --> 00:36:24,850 Але не забула, якими смачними. 542 00:36:28,062 --> 00:36:29,146 Ти біжи туди! 543 00:36:36,862 --> 00:36:38,864 О ні. 544 00:36:41,575 --> 00:36:42,785 Де вони можуть бути? 545 00:36:42,868 --> 00:36:45,037 Навіть вусом не воруши. 546 00:36:45,120 --> 00:36:47,706 Ох, дівчата. Я мушу… 547 00:36:48,791 --> 00:36:51,293 Люсі, прошу, не пчихай. 548 00:36:51,877 --> 00:36:53,545 Прошу. 549 00:36:53,629 --> 00:36:54,588 Затримай. 550 00:36:54,672 --> 00:36:56,423 Затримай. 551 00:36:59,426 --> 00:37:00,469 -Здоров'я. -Дякую. 552 00:37:00,552 --> 00:37:03,055 Треба звідси вибратись. Зараз наш шанс. 553 00:37:03,138 --> 00:37:04,181 Люсі, чекай! 554 00:37:06,267 --> 00:37:07,559 Бу. 555 00:37:09,979 --> 00:37:11,981 Цього разу не так швидко. 556 00:37:12,064 --> 00:37:16,068 Коли не треба більш ховатись, в людську подобу можете вертатись. 557 00:37:17,611 --> 00:37:18,654 Ми знову люди! 558 00:37:18,737 --> 00:37:19,989 Ми люди! 559 00:37:20,072 --> 00:37:23,242 Привіт, тут все ще лихі відьми, закінчуйте радіти. 560 00:37:23,325 --> 00:37:26,370 Здається вас, дівчат, ліквідували. 561 00:37:28,580 --> 00:37:30,958 Втекти вам буде набагато складніше, 562 00:37:31,041 --> 00:37:34,295 бо ви ж тепер лиш малі докучливі дівчиська, а не коти. 563 00:37:34,378 --> 00:37:37,047 У мене є ідея. Чому б нам не закінчити гру 564 00:37:37,131 --> 00:37:41,260 -і просто не отримати кулон? -Просто забери його! 565 00:37:41,885 --> 00:37:45,264 Ти ж теж знаєш, його можна віддати, але не забрати. 566 00:37:45,347 --> 00:37:48,142 Ну, в такому разі, віддайте амулет. 567 00:37:48,225 --> 00:37:49,184 Зараз! 568 00:37:49,268 --> 00:37:53,355 Ні! Моя мама ніколи б не хотіла, щоб він опинився в руках злих відьом. 569 00:37:54,732 --> 00:37:56,567 Я покличу тата, і він-- 570 00:37:58,193 --> 00:38:01,530 Ти це чула, Вільмо? Вона покличе Ніла на допомогу. 571 00:38:01,613 --> 00:38:02,614 Ніл! 572 00:38:04,241 --> 00:38:06,910 Мама мала рацію. Шоколад знижує рівень стресу. 573 00:38:06,994 --> 00:38:11,749 -Добре, що я запаслася ним на чаюванні. -Серйозно? Ти зараз їсиш шоколад? 574 00:38:11,832 --> 00:38:12,833 Цукерки? 575 00:38:16,295 --> 00:38:17,129 Цукерки! 576 00:38:18,464 --> 00:38:20,424 Вони їх буквально не переварюють! 577 00:38:23,385 --> 00:38:24,470 Тримайте! 578 00:38:27,848 --> 00:38:29,600 Тікаймо звідси, швидко! 579 00:38:29,683 --> 00:38:30,601 О ні. 580 00:38:31,352 --> 00:38:32,353 Горю! 581 00:38:34,104 --> 00:38:35,773 Зупиніться! 582 00:38:40,569 --> 00:38:41,487 Нам вдалося. 583 00:38:41,570 --> 00:38:42,863 О боги. 584 00:38:42,946 --> 00:38:43,781 Гей! 585 00:38:43,864 --> 00:38:45,366 Отак, з'явилось покриття! 586 00:38:45,449 --> 00:38:46,283 Добре. 587 00:38:47,618 --> 00:38:49,244 Я під домашнім арештом. 588 00:38:49,328 --> 00:38:52,247 Оці всі історії були вигадками, так, Скаут? 589 00:38:52,331 --> 00:38:55,667 Жодна 11-літня дівчинка не вірить у відьом. 590 00:38:55,751 --> 00:38:57,378 Звідки мені було знати? 591 00:38:59,838 --> 00:39:03,675 Мені здається, не востаннє ми бачили цих двох. 592 00:39:05,177 --> 00:39:06,845 Хоч сьогодні було і страшно, 593 00:39:07,554 --> 00:39:09,681 побути котом було дуже круто. 594 00:39:10,557 --> 00:39:13,227 -Думаєш, ми могли б це повторити? -Серйозно? 595 00:39:13,310 --> 00:39:14,603 Зарано? 596 00:39:14,686 --> 00:39:15,687 Так! 597 00:39:15,771 --> 00:39:20,275 І я нізащо не вернусь в той будинок за зіллям. Хіба що… 598 00:39:21,026 --> 00:39:21,944 зачекайте. 599 00:39:22,444 --> 00:39:24,655 Я забула поставити його на полицю. 600 00:39:25,948 --> 00:39:29,576 Здається, сьомий клас щойно став набагато цікавішим. 601 00:39:30,744 --> 00:39:34,623 Гей, дівчата, дякую за те, що ви такі хороші подруги. 602 00:39:36,708 --> 00:39:39,253 Ви наче сестри, яких у мене ніколи не було. 603 00:39:42,673 --> 00:39:46,510 Сестри-чаклунки із Вайндінг-Вей! 604 00:39:49,388 --> 00:39:50,222 Сеструнки! 605 00:39:50,806 --> 00:39:53,517 Сеструнки із Вайндінг-Вей! 606 00:39:56,895 --> 00:39:58,939 Сеструнки! 607 00:39:59,022 --> 00:39:59,857 Ходімо. 608 00:40:08,115 --> 00:40:09,158 Гей-го. 609 00:40:09,241 --> 00:40:10,075 Тату. 610 00:40:10,993 --> 00:40:14,246 А якщо я розкажу тобі, що ми сьогодні втікали від відьом 611 00:40:14,329 --> 00:40:16,165 і були котами? 612 00:40:17,458 --> 00:40:19,042 Я б сказав, люба, 613 00:40:19,126 --> 00:40:22,629 що тобі не треба вигадувати історії, аби отримати мою уваги. 614 00:40:22,796 --> 00:40:24,548 Я завжди буду уважним. 615 00:40:25,507 --> 00:40:27,634 Так і знала, що скажеш щось подібне. 616 00:40:28,760 --> 00:40:30,512 Знаєш, де мама його дістала? 617 00:40:31,180 --> 00:40:34,099 Ні. Але вона його носила, відколи я її знав. 618 00:40:34,808 --> 00:40:39,354 Вона говорила, що була іншою перед тим, як зустріла мене і в нас з'явилась ти. 619 00:40:39,771 --> 00:40:43,984 Може, вона отримала його від відьом із Вайндінг-Вей. 620 00:40:48,030 --> 00:40:48,864 Час спати. 621 00:40:49,573 --> 00:40:51,283 Залишити світло чи вимкнути? 622 00:40:51,783 --> 00:40:52,618 Залишити. 623 00:40:52,701 --> 00:40:53,744 Гаразд. 624 00:40:53,827 --> 00:40:54,828 Люблю тебе, доцю. 625 00:41:16,266 --> 00:41:17,100 Що? 626 00:41:21,855 --> 00:41:26,735 «Люба Вілло. Якщо ти це читаєш, то ти отримала кулон. 627 00:41:27,778 --> 00:41:31,406 І тобі, певно, цікаво, чи я була відьмою. 628 00:41:32,783 --> 00:41:33,867 Так, була». 629 00:41:34,409 --> 00:41:36,328 Я була відьмою, Вілло.ф 630 00:41:39,039 --> 00:41:41,375 І якщо я знаю свою допитливу 631 00:41:42,668 --> 00:41:46,171 добросердечну красиву дівчинку… 632 00:41:49,508 --> 00:41:51,176 то я знаю, що ти думаєш. 633 00:41:52,261 --> 00:41:56,431 «Як так, що моя мама була відьмою, і чи через це і я - відьма?» 634 00:41:56,974 --> 00:41:59,393 Лиш те, що ти моя дочка… 635 00:42:00,310 --> 00:42:01,979 «не робить тебе відьмою, 636 00:42:02,479 --> 00:42:04,481 але віра у магію робить. 637 00:42:05,107 --> 00:42:06,733 І ти можеш стати відьмою». 638 00:42:06,817 --> 00:42:08,026 Доброю відьмою, 639 00:42:09,111 --> 00:42:11,446 якщо обереш вірити в такі цінності як 640 00:42:11,989 --> 00:42:12,864 хоробрість, 641 00:42:13,699 --> 00:42:14,616 доброта 642 00:42:15,450 --> 00:42:16,285 і мудрість. 643 00:42:16,368 --> 00:42:19,413 «Магію можна використати для поганих речей. 644 00:42:19,496 --> 00:42:23,417 Але її так само можна використати для дуже хороших речей». 645 00:42:24,793 --> 00:42:26,503 Цього навчила мене ти, Вілло. 646 00:42:30,007 --> 00:42:32,301 А тепер, коли ти маєш мій кулон, 647 00:42:33,010 --> 00:42:34,344 у тебе є вибір. 648 00:42:43,729 --> 00:42:47,232 Ти маєш зробити щось дуже важливе. 649 00:42:48,108 --> 00:42:51,695 «Для того, щоб зміцнити силу амулету 650 00:42:52,195 --> 00:42:54,156 і бути в безпеці…» 651 00:42:54,239 --> 00:42:56,867 …тобі потрібна буде моя таємна книга магії. 652 00:42:58,410 --> 00:43:01,204 Я заховала її для тебе на цей день. 653 00:43:02,122 --> 00:43:05,292 На шляху до неї будуть перешкоди… 654 00:43:05,375 --> 00:43:08,128 «щоб книга потрапила у правильні руки». 655 00:43:08,211 --> 00:43:09,129 У твої руки. 656 00:43:12,382 --> 00:43:13,216 Люблю тебе… 657 00:43:15,135 --> 00:43:17,012 усім своїм єством. 658 00:43:17,554 --> 00:43:19,556 «І я завжди з тобою…» 659 00:43:19,640 --> 00:43:20,974 …ближче, ніж думаєш. 660 00:43:22,934 --> 00:43:24,353 «Бережи тата». 661 00:43:25,979 --> 00:43:27,189 Ти - моє життя. 662 00:43:27,939 --> 00:43:28,774 «Мама» 663 00:44:26,289 --> 00:44:31,294 Субтитри переклала Маргарита Малецька