1 00:00:07,008 --> 00:00:11,262 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:57,141 --> 00:00:58,559 Удачи, малышка Уилла. 3 00:00:58,643 --> 00:01:00,144 СОБСТВЕННОСТЬ УИЛЛОУ УОРД 4 00:01:08,486 --> 00:01:10,029 СКРЫВАЮЩЕЕ ЗЕЛЬЕ 5 00:01:53,823 --> 00:01:56,033 12 ЛЕТ СПУСТЯ 6 00:01:57,827 --> 00:02:00,955 Чили, чили, чила Уилли, уилли, Уилла 7 00:02:01,455 --> 00:02:04,750 Именинный чили приготовлен идеально. 8 00:02:04,834 --> 00:02:06,419 Феноменально! 9 00:02:08,171 --> 00:02:11,382 Я горжусь, что доченька на ужин в честь дня рождения 10 00:02:11,465 --> 00:02:13,050 заказала мой особый чили. 11 00:02:13,134 --> 00:02:15,136 Какой же без него день рождения. 12 00:02:15,761 --> 00:02:18,055 Знаю, ты хотела телефон, 13 00:02:18,639 --> 00:02:19,640 но я думаю, 14 00:02:21,142 --> 00:02:22,560 это тебе понравится 15 00:02:23,060 --> 00:02:23,895 даже больше. 16 00:02:28,858 --> 00:02:30,860 Давай, открывай. 17 00:02:45,625 --> 00:02:47,752 «Собственность Уиллоу Уорд». 18 00:02:58,471 --> 00:02:59,597 Кулон твоей мамы. 19 00:03:00,431 --> 00:03:03,643 Она хотела вручить его, когда ты поймешь, для чего он. 20 00:03:04,477 --> 00:03:07,563 Не смыслю в моде, но думаю, в 12 лет ты разберешься, 21 00:03:07,647 --> 00:03:09,941 как положено носить кулон. 22 00:03:10,942 --> 00:03:13,945 Она частенько в шутку говорила, что кулон волшебный. 23 00:03:14,612 --> 00:03:16,447 Твоя мама постоянно повторяла: 24 00:03:17,281 --> 00:03:18,616 «Верь в волшебство, 25 00:03:19,200 --> 00:03:20,910 и жизнь будет волшебной». 26 00:03:24,080 --> 00:03:25,831 - Поможешь надеть? - Да. 27 00:03:39,428 --> 00:03:41,055 Как я выгляжу? 28 00:03:42,265 --> 00:03:43,683 Красивая, как мама. 29 00:03:43,766 --> 00:03:46,477 А она была самой красивой в мире. 30 00:03:48,437 --> 00:03:52,316 Папа, спасибо, что доверил мне кулон. Буду носить его не снимая. 31 00:03:54,860 --> 00:03:56,112 С днем рождения. 32 00:03:58,990 --> 00:03:59,824 Чили. 33 00:03:59,907 --> 00:04:00,950 Чили. 34 00:04:03,577 --> 00:04:06,330 Надевай-ка куртку, чили до того вкусный, 35 00:04:06,414 --> 00:04:08,374 что тебя бросит в дрожь! 36 00:04:31,147 --> 00:04:35,026 Не может быть, после стольких лет… 37 00:04:38,821 --> 00:04:42,074 Похоже, и у двоюродного дедушки Уильяма его нет. 38 00:04:42,158 --> 00:04:43,909 Минус еще один неудачник. 39 00:04:43,993 --> 00:04:50,082 Двенадцать лет поисков и снова тупик. Нам не найти его вовремя! 40 00:04:50,166 --> 00:04:51,417 Ну не знаю, Вилма, 41 00:04:51,500 --> 00:04:55,379 если бы ты тоже взялась за лопату, мы бы нашли его быстрее. 42 00:04:56,756 --> 00:04:58,799 Да, твоя помощь неоценима. 43 00:05:02,261 --> 00:05:04,096 Погоди! 44 00:05:04,180 --> 00:05:05,348 Разве это… 45 00:05:05,431 --> 00:05:06,682 Неужели? 46 00:05:06,766 --> 00:05:10,269 - Думаю, да. - Да! Он вернулся в Вайндинг-Вей! 47 00:05:10,353 --> 00:05:13,731 Я чуть с насеста не слетел. Амулет объявился. 48 00:05:13,814 --> 00:05:15,566 И вы не догадаетесь, где. 49 00:05:15,649 --> 00:05:17,735 Значит, можно перестать копать? 50 00:05:17,818 --> 00:05:23,491 Тень, не говори гоп, пока не перепрыгнешь, но всё возможно. 51 00:05:23,574 --> 00:05:25,659 Ты нашел амулет? 52 00:05:25,743 --> 00:05:28,537 Эй, что вы делаете? Прекратите! 53 00:05:30,122 --> 00:05:31,165 Валим отсюда. 54 00:05:33,042 --> 00:05:34,627 До скорого, смертный. 55 00:05:36,796 --> 00:05:41,342 Поверить не могу, что всё это время он был у нас под самым носом. 56 00:05:41,926 --> 00:05:42,843 Совсем рядом. 57 00:05:43,427 --> 00:05:45,763 Совсем рядом, прямо 58 00:05:46,472 --> 00:05:47,515 в доме Уиллоу. 59 00:05:47,598 --> 00:05:50,643 Зато хорошо, что мы, наконец, его нашли. 60 00:05:50,726 --> 00:05:51,977 Что же тут хорошего? 61 00:05:52,061 --> 00:05:56,690 Мы потратили больше десяти лет на безрезультатные поиски. 62 00:05:57,858 --> 00:05:58,734 Ничего. 63 00:06:00,611 --> 00:06:01,987 Прохвост — Липкие лапы, 64 00:06:02,696 --> 00:06:05,783 завтра ты сделаешь то, что умеешь лучше всего. 65 00:06:05,866 --> 00:06:07,660 Всё, что вам угодно, босс. 66 00:06:07,743 --> 00:06:10,079 Прохвост не подведет. 67 00:06:10,162 --> 00:06:11,539 И, наконец, 68 00:06:12,706 --> 00:06:16,127 амулет станет нашим. 69 00:06:22,216 --> 00:06:23,384 Ладно, идем домой. 70 00:06:41,527 --> 00:06:43,195 А я тогда побуду здесь. 71 00:06:45,489 --> 00:06:48,993 Итак, начинаем вечеринку! 72 00:06:49,076 --> 00:06:50,119 Прости, опоздала. 73 00:06:50,202 --> 00:06:53,122 К вечеринке с ночевкой надо тщательно готовиться. 74 00:06:53,205 --> 00:06:56,125 Ты не опоздала, а приехала на 30 секунд раньше. 75 00:06:57,084 --> 00:06:58,419 Ненавижу опаздывать. 76 00:06:58,502 --> 00:06:59,336 Уилла! 77 00:07:02,006 --> 00:07:02,840 Люси! 78 00:07:04,467 --> 00:07:07,219 Да начнется день рождения Уиллы Уорд! 79 00:07:08,053 --> 00:07:12,057 Я не могла найти свой велик, пришлось взять велик младшего брата. 80 00:07:12,141 --> 00:07:13,934 Мистер Уорд, давайте к делу! 81 00:07:14,518 --> 00:07:17,646 Вы лучший в своем деле. Ваши сладости самые вкусные. 82 00:07:17,730 --> 00:07:22,568 Было бы здорово, если бы мы нарушили традицию и отведали их поскорее. 83 00:07:22,651 --> 00:07:27,072 Скаут, я каждый раз покупаюсь на твою лесть. 84 00:07:27,156 --> 00:07:31,452 Не зря же я работаю в кондитерской! Вперед, за вкусняшками! 85 00:07:32,536 --> 00:07:33,746 - Круто! - Сюда! 86 00:07:34,580 --> 00:07:36,707 - Папа, они уже поняли. - Нет. 87 00:07:36,790 --> 00:07:38,459 - Ладно. - Не выбрасывать же. 88 00:07:41,962 --> 00:07:43,714 Это лучшие конфеты в мире. 89 00:07:43,797 --> 00:07:46,300 У твоего папы они самые вкусные. 90 00:07:48,093 --> 00:07:51,055 Девочки, вы точно хотите спать на чердаке? 91 00:07:51,138 --> 00:07:54,808 Да, папа, тут веселее рассказывать истории о призраках. 92 00:07:54,892 --> 00:07:59,647 Ладно. Но давайте без жутких страшилок! И в полночь ложитесь спать! 93 00:08:00,523 --> 00:08:01,524 Люблю тебя. 94 00:08:01,607 --> 00:08:02,816 И я тебя, папа. 95 00:08:06,237 --> 00:08:07,154 Готовы? 96 00:08:14,161 --> 00:08:15,663 Это мамин кулон. 97 00:08:15,746 --> 00:08:19,542 Папа ждал, когда я вырасту, чтобы отдать его мне. 98 00:08:19,625 --> 00:08:21,752 У твоей мамы был прекрасный вкус. 99 00:08:22,378 --> 00:08:23,879 Крутая винтажная вещица. 100 00:08:24,964 --> 00:08:26,465 Ты редко о ней говоришь. 101 00:08:27,174 --> 00:08:29,510 Я ее почти не знала. 102 00:08:30,135 --> 00:08:34,598 Хотела бы узнать о ней больше, но боюсь, что расстрою папу, 103 00:08:35,099 --> 00:08:38,018 если постоянно буду задавать вопросы. 104 00:08:41,397 --> 00:08:45,901 К тому же, меня не оставляет чувство, что она рядом прямо сейчас. 105 00:08:50,406 --> 00:08:52,575 Почему он так долго? 106 00:08:53,158 --> 00:08:57,037 Не посылай крысу на кошачью работу. 107 00:08:57,746 --> 00:09:00,291 Он наверняка всё испортит. 108 00:09:00,374 --> 00:09:01,417 Ну же! 109 00:09:05,337 --> 00:09:07,131 Скоро Хэллоуин, 110 00:09:07,840 --> 00:09:14,054 и я расскажу легенду о трех ведьмах из Вайндинг-Вей. 111 00:09:19,476 --> 00:09:21,895 Ты же знаешь, что легенда — выдумка? 112 00:09:21,979 --> 00:09:24,356 Кто это сказал? 113 00:09:29,695 --> 00:09:31,238 Что это было? 114 00:09:33,240 --> 00:09:34,491 Что это было? 115 00:09:50,090 --> 00:09:52,760 Вы не должны были меня увидеть. 116 00:09:52,843 --> 00:09:53,844 Что? 117 00:09:53,927 --> 00:09:55,804 Ты что, разговариваешь? 118 00:09:56,388 --> 00:09:57,431 Ой! 119 00:10:01,060 --> 00:10:06,315 Простите, что помешал. Не обращайте внимания, возвращайтесь к своим делам. 120 00:10:09,443 --> 00:10:11,695 Зачем вы кричите? Вы меня пугаете. 121 00:10:11,779 --> 00:10:13,822 Стойте, у него мой кулон! 122 00:10:14,657 --> 00:10:15,491 Пока! 123 00:10:15,574 --> 00:10:18,786 Куда он делся? 124 00:10:18,869 --> 00:10:20,621 Забудьте, что я тут был. 125 00:10:20,704 --> 00:10:23,165 Почему он разговаривает? 126 00:10:23,916 --> 00:10:26,126 Я к нему не прикоснусь! 127 00:10:26,210 --> 00:10:28,253 И не надо его касаться, только… 128 00:10:29,463 --> 00:10:30,756 …верните мой кулон. 129 00:10:35,636 --> 00:10:37,137 Мы должны его найти! 130 00:10:41,475 --> 00:10:42,434 Будь здорова. 131 00:10:42,518 --> 00:10:43,560 Спасибо. 132 00:10:47,898 --> 00:10:49,108 Я нашла его! 133 00:10:49,191 --> 00:10:50,484 Окружить его! 134 00:10:50,567 --> 00:10:51,985 Вот и попался. 135 00:10:58,325 --> 00:11:00,411 Это кулон моей мамы. 136 00:11:00,494 --> 00:11:01,495 А ну, брось. 137 00:11:02,246 --> 00:11:03,080 О нет. 138 00:11:03,872 --> 00:11:07,334 Что-то не так. Я же его бросил! Бросил! 139 00:12:06,894 --> 00:12:08,187 Что происходит?! 140 00:12:08,270 --> 00:12:09,104 Уилла! 141 00:12:09,188 --> 00:12:10,272 Хватит, метла! 142 00:12:11,106 --> 00:12:11,940 Прекрати! 143 00:12:15,319 --> 00:12:17,613 Что это было? 144 00:12:18,197 --> 00:12:19,990 Понятия не имею. 145 00:12:20,073 --> 00:12:21,950 Страшно было. 146 00:12:22,785 --> 00:12:23,952 Берегись! 147 00:12:25,287 --> 00:12:26,789 Надо сматываться. 148 00:12:26,872 --> 00:12:28,499 - До встречи, детки! - Нет! 149 00:12:30,918 --> 00:12:31,752 Попался! 150 00:12:33,086 --> 00:12:34,755 Нет? Не боитесь? А если так? 151 00:12:38,091 --> 00:12:39,510 Нет. 152 00:12:39,593 --> 00:12:40,844 Нет! 153 00:12:40,928 --> 00:12:42,429 - Выпустите! - Прячемся! 154 00:12:45,516 --> 00:12:48,894 Верни мне кулон, а я верну тебе свободу. 155 00:12:48,977 --> 00:12:54,107 Хотел бы я, но это долгая история. Уж поверь мне. 156 00:12:54,191 --> 00:12:56,652 Тогда ты останешься в банке навсегда 157 00:12:57,152 --> 00:13:00,280 и скоро сильно проголодаешься. 158 00:13:01,031 --> 00:13:02,324 Так мы договорились? 159 00:13:02,407 --> 00:13:03,242 Коварная! 160 00:13:03,325 --> 00:13:04,159 Хорошо. 161 00:13:04,660 --> 00:13:06,036 Договорились. 162 00:13:11,124 --> 00:13:12,042 Кто ты такой? 163 00:13:15,587 --> 00:13:16,421 Ладно. 164 00:13:17,214 --> 00:13:18,048 Не говори. 165 00:13:18,549 --> 00:13:23,554 Тебе повезло, что я люблю животных, иначе для тебя всё кончилось бы плохо. 166 00:13:23,637 --> 00:13:24,471 Уилла. 167 00:13:25,514 --> 00:13:27,683 Ты такая же добрая, как твоя мама. 168 00:13:27,766 --> 00:13:29,893 Погоди, ты сказал, что я такая же, 169 00:13:30,519 --> 00:13:31,562 как моя мама? 170 00:13:31,645 --> 00:13:34,481 Прохвост, ты чего там застрял? 171 00:13:35,566 --> 00:13:36,733 Мне пора, Уилла! 172 00:13:36,817 --> 00:13:39,528 Точнее, мне пора, незнакомая девочка. 173 00:13:39,611 --> 00:13:43,532 Что тебе известно о моей маме? И откуда ты знаешь, как меня зовут? 174 00:13:46,410 --> 00:13:47,578 Он ушел? 175 00:13:58,422 --> 00:14:00,799 Откуда у мамы этот кулон? 176 00:14:05,721 --> 00:14:07,014 Где же он? 177 00:14:07,097 --> 00:14:09,391 Я здесь! 178 00:14:09,474 --> 00:14:10,392 Наконец-то! 179 00:14:11,602 --> 00:14:12,603 Начну с хорошего. 180 00:14:13,103 --> 00:14:15,772 Мы определенно нашли кулон. 181 00:14:19,651 --> 00:14:21,737 - Молодец, Прохвост! - Молодчина! 182 00:14:21,820 --> 00:14:24,031 Ты заслужил самый заплесневелый сыр. 183 00:14:24,114 --> 00:14:29,202 Я думала, на тебя нельзя положиться, но ты доказал, что я ошибалась! 184 00:14:29,286 --> 00:14:33,707 Ты всем нам доказал, мелкий, вонючий, смрадно-дышащий, пучеглазый прохвост, 185 00:14:33,790 --> 00:14:38,420 сплошное недоразумение, а не крыса! 186 00:14:38,503 --> 00:14:39,379 Дай мне кулон! 187 00:14:39,463 --> 00:14:43,759 Приберегите комплименты, есть и плохие новости, 188 00:14:43,842 --> 00:14:45,260 а именно, 189 00:14:46,261 --> 00:14:47,095 кулон у нее. 190 00:14:47,179 --> 00:14:51,266 Ах так, тогда все комплименты, которые я наговорила, забираю обратно! 191 00:14:51,350 --> 00:14:52,517 У нее? 192 00:14:52,601 --> 00:14:53,810 Нет. 193 00:14:53,894 --> 00:14:57,564 - Ты же не имеешь ввиду… - Да. Кулон у Уиллы Уорд. 194 00:15:13,455 --> 00:15:16,416 Мне приснился безумный сон. 195 00:15:17,459 --> 00:15:19,211 Вряд ли это был сон. 196 00:15:19,294 --> 00:15:22,214 То есть ты правда летала на метле? 197 00:15:22,297 --> 00:15:24,299 И крыса правда разговаривала? 198 00:15:24,383 --> 00:15:27,386 Мы что, сходим с ума? 199 00:15:27,469 --> 00:15:31,682 Сегодня ученицы летают на метлах и общаются с говорящими крысами, 200 00:15:31,765 --> 00:15:34,935 крадущими украшения, в специальном выпуске сериала 201 00:15:35,018 --> 00:15:38,230 «Приключения сумасшедших школьниц». 202 00:15:40,399 --> 00:15:42,734 Это точно не простой кулон. 203 00:15:43,694 --> 00:15:45,445 Твой отец что-то скрывает. 204 00:15:46,697 --> 00:15:47,906 Давайте узнаем, что. 205 00:15:50,325 --> 00:15:53,161 Каша! Уилла, именинница наша! 206 00:15:53,245 --> 00:15:55,497 После гулянки На столе вас ждет овсянка 207 00:15:55,580 --> 00:15:57,874 Пап, ты не поверишь, что с нами было! 208 00:15:57,958 --> 00:16:00,836 Я проснулась, а говорящая крыса украла мой кулон. 209 00:16:00,919 --> 00:16:03,588 Она сказала «говорящая крыса», вы слышали? 210 00:16:03,672 --> 00:16:05,090 Мы искали ее с метлами, 211 00:16:05,173 --> 00:16:08,468 и внезапно метлы начали летать! 212 00:16:08,552 --> 00:16:09,761 Да ладно! 213 00:16:09,845 --> 00:16:11,972 Летающие метлы и говорящие крысы. 214 00:16:12,055 --> 00:16:12,931 Вот это ночка! 215 00:16:13,473 --> 00:16:15,934 Да. Уилла вылетела из окна. 216 00:16:16,018 --> 00:16:18,353 И крыса сказала, что я похожа на маму. 217 00:16:18,437 --> 00:16:21,732 Что ж, крыса права, ты красавица с прекрасной душой. 218 00:16:21,815 --> 00:16:25,569 Может, мне стоит поговорить с крысой, которая знала твою маму. 219 00:16:25,652 --> 00:16:27,320 Поделимся историями о ней. 220 00:16:27,404 --> 00:16:28,780 Разве это не безумие?! 221 00:16:28,864 --> 00:16:30,449 Полный улет! 222 00:16:31,033 --> 00:16:32,784 Ты нам не веришь? 223 00:16:32,868 --> 00:16:37,247 Я верю, что после сладкого и страшилок снятся дурацкие сны. 224 00:16:37,330 --> 00:16:39,750 Как-то перед сном я съел пять шоколадок, 225 00:16:39,833 --> 00:16:43,003 и мне снилось, что я ехал верхом на бегемоте по Луне 226 00:16:43,086 --> 00:16:46,506 на встречу с Королевой зефирок, чтобы съесть ракету из желе 227 00:16:46,590 --> 00:16:48,550 и поиграть в крестики-нолики. 228 00:16:50,969 --> 00:16:52,179 - Папа! - Да? 229 00:16:52,262 --> 00:16:53,680 Всё это правда было. 230 00:16:53,764 --> 00:16:57,642 Принесите мне летающую метлу. Пригодится для уборки в магазине. 231 00:16:57,726 --> 00:16:58,894 Ладно, налетайте. 232 00:16:59,978 --> 00:17:01,396 Кстати об уборке. 233 00:17:06,818 --> 00:17:08,820 Нет ничего похожего на мой кулон. 234 00:17:09,905 --> 00:17:13,575 Может, зайдем в тот странный книжный магазин с кристаллами? 235 00:17:14,743 --> 00:17:15,619 Хорошая мысль. 236 00:17:18,038 --> 00:17:20,749 - Блин, я опаздываю! - Поговорим позже? 237 00:17:21,416 --> 00:17:25,879 Мы обязательно разберемся. А пока метлы лучше не трогай. 238 00:17:28,381 --> 00:17:29,674 - Пока. - Пока. 239 00:17:42,395 --> 00:17:47,526 Остался всего один месяц до Хэллоуина. Да что ты там читаешь? 240 00:17:47,609 --> 00:17:48,860 Меня озарило! 241 00:17:48,944 --> 00:17:51,404 А вдруг есть заклятье, призывающее кулон? 242 00:17:51,488 --> 00:17:56,118 Если бы такое было, мы бы уже его использовали. 243 00:17:56,701 --> 00:17:57,953 А я поищу. 244 00:17:58,036 --> 00:18:01,456 Так, пожалуйста, замолчите все хотя бы на минуточку, 245 00:18:01,540 --> 00:18:04,751 чтобы я услышала свои мысли! Большое спасибо. 246 00:18:04,835 --> 00:18:07,045 Надо сосредоточиться. Нам нужен план. 247 00:18:07,129 --> 00:18:12,050 Предлагаю с помощью зелья превратить девочку в крольчонка. 248 00:18:12,134 --> 00:18:13,135 Умно. 249 00:18:13,218 --> 00:18:14,427 Глупо. 250 00:18:14,511 --> 00:18:17,472 Коготь может поймать ее и принести сюда. 251 00:18:17,556 --> 00:18:20,684 Сначала смешаем когти бешеной горной белки… 252 00:18:20,767 --> 00:18:24,020 А может, просто позовем ее на чай? Кто не любит чай? 253 00:18:25,230 --> 00:18:26,982 Двенадцатилетние девочки. 254 00:18:27,065 --> 00:18:31,319 Лучше позвать на газировку, сок или мокка фраппучино. 255 00:18:31,403 --> 00:18:32,571 Все это знают. 256 00:18:32,654 --> 00:18:37,159 Откуда мне знать? Я ненавижу детей. Из-за них я покрываюсь сыпью. 257 00:18:37,242 --> 00:18:41,580 Согласна! Будто… Ладно, пусть будет дурацкая идея с чаем. 258 00:18:42,789 --> 00:18:43,999 Что нам надеть? 259 00:18:44,082 --> 00:18:46,042 Не знаю. Что-нибудь гадкое? 260 00:18:51,882 --> 00:18:54,259 Кошачьи амулеты. 261 00:18:54,342 --> 00:18:55,802 Нет. 262 00:18:57,929 --> 00:18:58,763 Ничего. 263 00:19:00,640 --> 00:19:02,017 Может, здесь. 264 00:19:07,564 --> 00:19:08,398 Ничегошеньки. 265 00:19:09,900 --> 00:19:10,734 Мам? 266 00:19:13,153 --> 00:19:14,821 Это настоящая загадка. 267 00:19:36,134 --> 00:19:38,220 Срочное письмо для мисс Уиллы Уорд. 268 00:19:41,056 --> 00:19:42,557 Снова говорящее животное? 269 00:19:43,725 --> 00:19:45,602 Откуда ты знаешь, кто я? 270 00:19:50,273 --> 00:19:54,361 УИЛЛА УОРД 271 00:20:04,246 --> 00:20:09,292 «Дорогая Уилла Уорд, мы вернулись в город после долгого отсутствия. 272 00:20:09,876 --> 00:20:14,089 Мы хорошо знали твою маму и с радостью расскажем тебе о ней 273 00:20:14,172 --> 00:20:16,007 и ее волшебном кулоне. 274 00:20:16,508 --> 00:20:19,135 Приходи к нам после школы на чай и сладости. 275 00:20:19,219 --> 00:20:21,137 С любовью, Ванда и Вилма. 276 00:20:21,221 --> 00:20:26,309 P.S. Мы живем в старом доме на холме». 277 00:20:38,405 --> 00:20:41,992 Доброе утро, Кингсли Дженкинс. Я рада тебя видеть. 278 00:20:43,451 --> 00:20:48,665 Доброе утро, Уилла Уорд. Проходи. Новый день, новые приключения. 279 00:20:48,748 --> 00:20:50,125 Привет, мисс Джунипер. 280 00:20:53,670 --> 00:20:54,754 Позволь спросить, 281 00:20:56,256 --> 00:20:58,049 откуда у тебя этот кулон? 282 00:20:58,550 --> 00:20:59,384 А что? 283 00:20:59,968 --> 00:21:01,469 Да я просто так спросила. 284 00:21:01,553 --> 00:21:02,679 Из любопытства. 285 00:21:03,263 --> 00:21:04,556 Кулон моей мамы. 286 00:21:08,351 --> 00:21:09,894 Отлично! Славно поболтали. 287 00:21:10,603 --> 00:21:11,438 Ладно. 288 00:21:12,689 --> 00:21:13,732 Симатичный кулон. 289 00:21:13,815 --> 00:21:15,942 Готовишься к Хеллоуину? 290 00:21:16,026 --> 00:21:17,485 Нарядишься 291 00:21:17,569 --> 00:21:19,237 модной катастрофой? 292 00:21:19,321 --> 00:21:20,780 Нет, погоди. 293 00:21:20,864 --> 00:21:22,782 Это же твой обычный наряд. 294 00:21:22,866 --> 00:21:27,829 Вообще-то, зависть — это комплимент, Блейн, поэтому я скажу тебе спасибо. 295 00:21:27,912 --> 00:21:29,205 Мне он тоже нравится. 296 00:21:31,666 --> 00:21:33,001 Жду на лестнице. 297 00:21:33,084 --> 00:21:34,252 Во время обеда. 298 00:21:34,336 --> 00:21:35,337 Это очень важно. 299 00:21:42,719 --> 00:21:43,636 Где она? 300 00:22:01,196 --> 00:22:03,823 «Приходи к нам после школы на чай и сладости. 301 00:22:03,907 --> 00:22:06,117 С любовью, Ванда и Вилма». 302 00:22:07,077 --> 00:22:08,036 - Что? - Что? 303 00:22:08,119 --> 00:22:09,287 И не говорите! 304 00:22:09,371 --> 00:22:10,372 Что? 305 00:22:10,455 --> 00:22:11,289 Ты пойдешь? 306 00:22:11,373 --> 00:22:14,209 Конечно, она пойдет. Ты же пойдешь, да? 307 00:22:14,292 --> 00:22:15,502 Конечно, пойду. 308 00:22:15,585 --> 00:22:18,880 Они сказали, что знали мою маму. И что-то знают о кулоне. 309 00:22:18,963 --> 00:22:20,548 Идти одной — это смело. 310 00:22:20,632 --> 00:22:25,053 Я бы ни за что не пошла. Ты же слышала легенды, да? 311 00:22:25,136 --> 00:22:27,555 Поэтому я пойду не одна. 312 00:22:27,639 --> 00:22:28,890 А с кем тогда? 313 00:22:30,600 --> 00:22:32,060 Возьму с собой закуски. 314 00:22:32,143 --> 00:22:35,980 Никаких сладостей, день и без того странный. 315 00:22:36,064 --> 00:22:37,023 Это точно. 316 00:22:40,110 --> 00:22:43,863 ШКОЛА ВАЙНДИНГ-ВЕЙ 317 00:22:46,116 --> 00:22:48,701 Я сижу с Сойером, надо вернуться к ужину. 318 00:22:48,785 --> 00:22:51,621 Мы ненадолго. Попьем чайку и всё. 319 00:22:51,704 --> 00:22:53,456 Вперед, за дело. 320 00:22:53,540 --> 00:22:54,416 За какое? 321 00:22:54,958 --> 00:22:56,292 - Да так. - Никакое. 322 00:22:56,376 --> 00:22:59,629 - Привет, Уайатт. - Займетесь чем-то увлекательным? 323 00:22:59,712 --> 00:23:01,756 Нет, жуткой скучищей. 324 00:23:01,840 --> 00:23:03,341 Скучища. 325 00:23:03,425 --> 00:23:06,511 Говори за себя, Люси. Мне это кажется интригующим. 326 00:23:07,720 --> 00:23:09,389 То есть, да, жутко скучным. 327 00:23:09,472 --> 00:23:11,307 Скучнее не бывает. 328 00:23:12,142 --> 00:23:15,603 Жаль. Я хотел после школы заняться чем-то интересненьким. 329 00:23:16,187 --> 00:23:17,021 До встречи. 330 00:23:18,106 --> 00:23:20,567 Говорящий ворон — это не скучно. 331 00:23:23,027 --> 00:23:24,821 МАГАЗИН СЛАДОСТЕЙ «ОЛД ТАЙМ» 332 00:23:26,573 --> 00:23:28,324 Уилла, что ты здесь делаешь? 333 00:23:28,408 --> 00:23:31,369 Привет, пап, хотела сказать, что задержусь на час. 334 00:23:31,453 --> 00:23:33,913 - Я пью чай с… - Хорошо, Уилла. 335 00:23:34,831 --> 00:23:37,417 Эй, малышка! Увидимся за ужином, да? 336 00:23:37,500 --> 00:23:39,252 - Хорошо, пока. - Всё хорошо. 337 00:23:39,335 --> 00:23:41,838 Ничего страшного, это просто глазики. 338 00:24:02,859 --> 00:24:03,693 Готовы? 339 00:24:08,364 --> 00:24:11,701 Почему мы выбираем самый жуткий путь? 340 00:24:11,784 --> 00:24:15,955 Легенда гласит, что в этих лесах водятся призраки, 341 00:24:16,039 --> 00:24:19,209 их прокляли три ведьмы Вайндинг-Вей. 342 00:24:19,834 --> 00:24:24,005 Я слышала, эти ведьмы веками жили в том старом доме. 343 00:24:24,088 --> 00:24:26,591 Тогда хорошо, что мы храбрые, да? 344 00:24:28,009 --> 00:24:30,136 Бросьте, это всё выдумки. 345 00:24:30,220 --> 00:24:34,349 - К тому же, не так уж тут страшно. - Да. 346 00:24:38,978 --> 00:24:41,481 Наверняка это просто старушки, 347 00:24:41,564 --> 00:24:44,943 которые живут в жутком старом доме. 348 00:24:46,402 --> 00:24:49,864 Похоже на начало какого-нибудь ужастика. 349 00:24:49,948 --> 00:24:50,782 Да. 350 00:24:51,449 --> 00:24:53,743 Что тут может случиться? 351 00:24:54,619 --> 00:24:56,246 Знаменитые последние слова. 352 00:25:07,340 --> 00:25:09,634 Нет, это точно начало фильма ужасов. 353 00:25:10,385 --> 00:25:12,220 Ну, сейчас или никогда. 354 00:25:24,190 --> 00:25:25,358 Здравствуйте? 355 00:25:26,484 --> 00:25:27,902 Есть кто? 356 00:25:29,779 --> 00:25:31,197 Есть кто-нибудь дома? 357 00:25:32,740 --> 00:25:34,450 Надеюсь, вы не против. 358 00:25:35,660 --> 00:25:36,995 Я привела подруг. 359 00:25:39,372 --> 00:25:43,585 Уилла, рада снова тебя видеть. 360 00:25:44,752 --> 00:25:45,878 Снова? 361 00:25:45,962 --> 00:25:51,050 Мы знали тебя еще совсем маленькой. Такой милый ребенок. С кожей и… 362 00:25:51,801 --> 00:25:54,637 …зубами, и волосами и прочим. 363 00:25:54,721 --> 00:25:55,930 И, Люси, Скаут. 364 00:25:57,307 --> 00:25:58,433 Добро пожаловать. 365 00:25:58,516 --> 00:26:00,059 Как вы узнали? 366 00:26:00,143 --> 00:26:04,022 Ой, простое заклинание прозрения, ничего такого. 367 00:26:04,105 --> 00:26:06,316 - Заклинание? - О магии — молчок! 368 00:26:06,816 --> 00:26:07,942 Прошу, 369 00:26:08,526 --> 00:26:09,360 садитесь. 370 00:26:15,867 --> 00:26:16,951 Значит… 371 00:26:17,952 --> 00:26:18,953 Вы знали маму? 372 00:26:19,871 --> 00:26:20,705 Знали? 373 00:26:21,539 --> 00:26:22,373 Знали? 374 00:26:23,124 --> 00:26:24,000 Да она была… 375 00:26:24,083 --> 00:26:26,252 Мы были… неразлучны. 376 00:26:26,336 --> 00:26:28,630 Мы были лучшие подруги. Ближе некуда. 377 00:26:28,713 --> 00:26:31,924 Мы с ней были не разлей вода. 378 00:26:32,508 --> 00:26:34,010 Ну, пока Нил… 379 00:26:37,555 --> 00:26:39,849 Пока ничего! 380 00:26:41,184 --> 00:26:43,394 Она была очень милой и доброй. 381 00:26:44,437 --> 00:26:45,480 Не стесняйтесь. 382 00:26:51,319 --> 00:26:54,322 Это всё не очень-то похоже на чаепитие. 383 00:26:54,405 --> 00:26:55,573 Так себе встреча. 384 00:26:57,283 --> 00:27:00,411 Шучу. Ну это потому что тут нет угощений и чая. 385 00:27:00,495 --> 00:27:03,289 Но я могу это изменить. Так сейчас и сделаю. 386 00:27:06,584 --> 00:27:07,543 Потрясающе! 387 00:27:07,627 --> 00:27:09,003 Что ты делаешь? 388 00:27:09,087 --> 00:27:13,216 Дети любят конфеты, ты же знаешь, так что подыграй. 389 00:27:16,094 --> 00:27:18,638 - Что происходит? - Что происходит? 390 00:27:20,390 --> 00:27:22,308 Разве это не весело? 391 00:27:22,392 --> 00:27:23,226 Столько… 392 00:27:23,768 --> 00:27:24,811 Столько веселья. 393 00:27:25,853 --> 00:27:31,317 Скаут, какое твое самое любимое лакомство в мире? 394 00:27:31,401 --> 00:27:32,235 Сахарная вата! 395 00:27:32,944 --> 00:27:33,861 Сахарная вата. 396 00:27:35,279 --> 00:27:36,114 Вкуснятина. 397 00:27:43,162 --> 00:27:47,583 Съедобный стул? Что? Кажется, это лучший день в моей жизни. 398 00:27:47,667 --> 00:27:48,918 Люси! 399 00:27:49,001 --> 00:27:52,213 А какое угощение к чаю хотела бы ты? 400 00:27:53,005 --> 00:27:56,342 Ну, я всегда мечтала о дожде из шоколадных конфет. 401 00:27:57,218 --> 00:27:58,219 О нет. 402 00:28:10,398 --> 00:28:11,357 Как же вкусно! 403 00:28:32,378 --> 00:28:35,298 Уилла, а чего хочешь ты, дорогая? 404 00:28:35,381 --> 00:28:36,883 Расскажите мне о маме. 405 00:28:36,966 --> 00:28:38,217 Может, 406 00:28:38,301 --> 00:28:41,429 будем больше общаться и меньше есть сладости? 407 00:28:41,512 --> 00:28:44,432 - Уилла, ты с ума сошла? - Говори за себя! 408 00:28:44,515 --> 00:28:45,600 Она здесь. 409 00:28:45,683 --> 00:28:47,935 Чего же мы ждем? 410 00:28:48,019 --> 00:28:50,938 Давайте снимем с нее этот кулон. 411 00:28:51,022 --> 00:28:55,693 Ну, может, стоит их не трогать, хотя бы минутку, пусть попьют чаёк, 412 00:28:56,360 --> 00:28:57,195 всего минутку. 413 00:28:59,363 --> 00:29:02,116 Тень, Прохвост, молчите! 414 00:29:02,200 --> 00:29:05,077 Погодите! Это же вчерашняя крыса! 415 00:29:08,331 --> 00:29:10,124 Думаю, нам пора. 416 00:29:10,208 --> 00:29:11,042 Нет! 417 00:29:15,463 --> 00:29:18,299 Давайте сразу перейдем к делу. 418 00:29:18,382 --> 00:29:20,051 Нам нужен твой кулон. 419 00:29:20,885 --> 00:29:25,139 Знаю, ты хотела оставить его себе, но какой тебе от него толк? 420 00:29:25,223 --> 00:29:29,268 Зато если он вернется к нам, это будет, даже не знаю, Вилма, 421 00:29:29,352 --> 00:29:33,189 как бы ты сказала — ужаснюще-потрясательно? 422 00:29:33,272 --> 00:29:35,691 Да, так бы и сказала. 423 00:29:35,775 --> 00:29:36,818 Нет! 424 00:29:37,318 --> 00:29:39,862 Это кулон моей мамы и она оставила его мне! 425 00:29:40,905 --> 00:29:44,158 Вы обещали рассказать о ней, но ни слова не сказали! 426 00:29:44,659 --> 00:29:46,661 Поэтому мы уходим. 427 00:29:51,541 --> 00:29:52,583 Ну уж дудки. 428 00:29:52,667 --> 00:29:53,501 Тень. 429 00:29:55,253 --> 00:29:58,923 Жаль, мы хотели забрать кулон по-хорошему, 430 00:29:59,006 --> 00:30:01,676 а теперь, знаете ли, придется по-плохому. 431 00:30:01,759 --> 00:30:07,265 Нам хотелось признаваться, что мы ведьмы, но вы нас вынудили. 432 00:30:10,977 --> 00:30:12,103 Ведьмы! 433 00:30:12,186 --> 00:30:14,313 Видите? Я говорила, это не выдумка! 434 00:30:14,397 --> 00:30:17,024 Хочешь кое-что узнать о маме? 435 00:30:17,984 --> 00:30:19,443 Она была доверчивой. 436 00:30:20,570 --> 00:30:21,612 Прямо 437 00:30:21,696 --> 00:30:22,530 как 438 00:30:23,072 --> 00:30:24,031 ты. 439 00:30:26,993 --> 00:30:27,869 Сюда! 440 00:30:33,249 --> 00:30:34,292 - Нет. - Стойте! 441 00:30:34,375 --> 00:30:35,751 Сюда, прячемся! 442 00:30:35,835 --> 00:30:37,628 Ведьмы вас найдут! 443 00:30:42,008 --> 00:30:44,260 Мы просто хотим поговорить. 444 00:30:47,346 --> 00:30:48,472 Они идут! 445 00:30:48,556 --> 00:30:49,807 Спрячемся здесь! 446 00:30:53,394 --> 00:30:54,812 Девочки! 447 00:30:54,896 --> 00:30:57,273 Куда вы подевались? 448 00:30:58,941 --> 00:31:00,860 Бегите, но вам не спрятаться! 449 00:31:04,488 --> 00:31:05,531 Сюда. 450 00:31:08,451 --> 00:31:10,786 Это комната с зельями. 451 00:31:12,413 --> 00:31:16,250 Я звоню маме! Мне плевать, пусть меня запрут дома… 452 00:31:17,793 --> 00:31:19,503 …хоть навечно! Нет сигнала. 453 00:31:21,797 --> 00:31:24,216 Люси, у тебя необычно острые скулы. 454 00:31:24,300 --> 00:31:26,886 - Скаут, это не мое лицо. - Конечно, твое. 455 00:31:26,969 --> 00:31:30,306 Вот твоя щека, а теперь мой палец попал тебе в глаз. 456 00:31:30,806 --> 00:31:31,891 В глаз?! 457 00:31:37,897 --> 00:31:39,607 Девочки? 458 00:31:40,358 --> 00:31:41,651 Ищите зелье! 459 00:31:41,734 --> 00:31:43,361 Сделайте что-нибудь! 460 00:31:43,444 --> 00:31:45,488 Нет. «Переворачивающее зелье». 461 00:31:47,949 --> 00:31:49,200 «Летательное зелье». 462 00:31:51,160 --> 00:31:52,036 «Скрывающее!» 463 00:31:55,831 --> 00:31:56,791 Держи. 464 00:32:00,169 --> 00:32:03,881 «Если нужно насовсем Тебе скрыться от проблем 465 00:32:03,965 --> 00:32:08,970 Пей, от злобы откажись И кошачьим обернись» 466 00:32:09,053 --> 00:32:09,929 Постой. 467 00:32:10,012 --> 00:32:11,013 Это значит, что…? 468 00:32:11,806 --> 00:32:12,640 Нет. 469 00:32:25,194 --> 00:32:27,029 - Ты… - У меня лапы! 470 00:32:27,113 --> 00:32:28,531 О нет. 471 00:32:30,157 --> 00:32:31,826 И хвост! 472 00:32:32,326 --> 00:32:34,078 Девочки! 473 00:32:34,662 --> 00:32:35,579 Бежим! 474 00:32:35,663 --> 00:32:39,291 Бежать? Сначала мне надо научиться ходить на четырех лапах. 475 00:32:39,375 --> 00:32:41,168 Я не позволю им сбежать! 476 00:32:41,252 --> 00:32:43,546 И куда они подевались? 477 00:32:43,629 --> 00:32:46,340 Вот же гнусные детишки. 478 00:32:46,841 --> 00:32:48,175 Быстрее. Сюда. 479 00:32:50,344 --> 00:32:52,388 Я всё обошла, их нигде нет. 480 00:32:52,471 --> 00:32:57,685 А я обошла всё вслед за тобой, на всякий случай. 481 00:33:01,063 --> 00:33:05,276 Вы же знаете, что кошки могут протиснуться куда угодно? 482 00:33:05,359 --> 00:33:09,238 - Ты хочешь, чтобы мы пошли туда? - Смотри, какой там паучище! 483 00:33:09,321 --> 00:33:12,324 Спасибо, я останусь здесь и встречу свою судьбу. 484 00:33:12,408 --> 00:33:15,703 Кыш, большой мохнатый паук. Мы идем. 485 00:33:15,786 --> 00:33:18,873 Давай, Люси. У нас нет времени бояться. 486 00:33:22,752 --> 00:33:24,628 Где они?! 487 00:33:25,212 --> 00:33:26,380 Подождите меня! 488 00:33:28,174 --> 00:33:29,133 Хвост. 489 00:33:29,216 --> 00:33:32,553 Хвост. Они нашли скрывающее зелье. 490 00:33:32,636 --> 00:33:34,430 На улицу! Нам нужен Коготь. 491 00:33:34,513 --> 00:33:35,639 - Коготь! - Коготь! 492 00:33:36,140 --> 00:33:37,975 Останавливаться нельзя. 493 00:33:38,059 --> 00:33:40,019 Мы же не пугливые кошки. 494 00:33:40,102 --> 00:33:42,063 Но я сейчас очень напугана! 495 00:33:48,736 --> 00:33:49,570 Коготь! 496 00:33:49,653 --> 00:33:51,447 Привет! Как там чаепитие? 497 00:33:51,530 --> 00:33:55,326 Они сбежали через водоотвод. Если их увидишь, сразу сообщи нам. 498 00:33:55,409 --> 00:33:56,619 - Не упусти их! - Да. 499 00:33:56,702 --> 00:33:59,955 Ясно тебе? Старый ворон зря не каркнет. 500 00:34:00,039 --> 00:34:03,375 Так что ищи и не каркай зря. И хватит на меня пялиться. 501 00:34:03,959 --> 00:34:04,794 Лети! 502 00:34:06,587 --> 00:34:08,214 - Вилма! - Да? 503 00:34:08,297 --> 00:34:09,548 Разогрей котел. 504 00:34:10,174 --> 00:34:11,008 Сейчас? 505 00:34:11,759 --> 00:34:12,927 Да, Вилма, сейчас. 506 00:34:25,022 --> 00:34:27,525 Я сразу зауважала кошек. 507 00:34:27,608 --> 00:34:29,860 Там было слишком тесно! 508 00:34:29,944 --> 00:34:31,237 И грязно. 509 00:34:32,988 --> 00:34:36,534 Сюда, кис-кис-кис! 510 00:34:39,995 --> 00:34:42,873 Кто не спрятался я не виноват… 511 00:34:43,499 --> 00:34:44,750 Это тот жуткий ворон! 512 00:34:44,834 --> 00:34:47,586 Кыш! Уходи! Оставь нас в покое! 513 00:34:48,295 --> 00:34:50,131 Сначала отдай мне амулет! 514 00:34:50,756 --> 00:34:51,799 Бежим! 515 00:34:51,882 --> 00:34:53,759 Да. 516 00:34:54,260 --> 00:34:55,719 Да! О да! 517 00:34:55,803 --> 00:34:57,429 Коготь их нашел. Вилма! 518 00:34:57,513 --> 00:34:59,723 Коготь их нашел. 519 00:34:59,807 --> 00:35:00,766 Мы их нашли! 520 00:35:02,101 --> 00:35:07,231 Туман на болотах и смог в темноте Окутай семью на тенистой тропе 521 00:35:07,314 --> 00:35:12,778 Окутай детишек, что кошками стали Припугни, чтоб как крысы они побежали 522 00:35:16,532 --> 00:35:20,995 «Туман, я ничего не вижу». Заклинание сработало, Вилма, сработало! 523 00:35:26,292 --> 00:35:27,543 Что это за место? 524 00:35:28,169 --> 00:35:30,754 Супер-жуткое. Вот что за место. 525 00:35:30,838 --> 00:35:33,507 Если мы не вернемся, я хочу вам сказать, 526 00:35:33,591 --> 00:35:36,927 что всё это время я была на 100% права насчет ведьм! 527 00:35:37,011 --> 00:35:41,849 Откуда взялся этот туман? Я даже лап своих не вижу. 528 00:35:41,932 --> 00:35:43,976 Это уже не весело! 529 00:35:44,059 --> 00:35:45,102 Честно говоря, 530 00:35:45,186 --> 00:35:48,314 после конфет всё веселье закончилось. 531 00:35:49,148 --> 00:35:51,901 И есть конфеты из ниоткуда — негигиенично. 532 00:35:51,984 --> 00:35:53,777 Привет, девочки. 533 00:35:58,449 --> 00:35:59,867 Молодец, Коготь. 534 00:35:59,950 --> 00:36:03,245 Ты заслужил лишнюю порцию тушеной котятинки. 535 00:36:04,246 --> 00:36:05,915 Ну привет, рагу из котятины. 536 00:36:06,457 --> 00:36:08,876 Вы трое кое-что упустили. 537 00:36:08,959 --> 00:36:11,128 Ведьмы любят есть рагу из кошек, 538 00:36:11,212 --> 00:36:13,881 особенно в ненастную ночь. 539 00:36:13,964 --> 00:36:17,468 Съешьте кого-нибудь другого, потому что мы уходим. Бежим! 540 00:36:17,551 --> 00:36:19,345 Я не закуска! 541 00:36:20,221 --> 00:36:22,973 Я уже и забыла, какие кошки увертливые. 542 00:36:23,057 --> 00:36:24,767 А какие вкусные — не забыла! 543 00:36:28,062 --> 00:36:29,146 Ты беги туда! 544 00:36:36,862 --> 00:36:38,864 Нет. 545 00:36:41,575 --> 00:36:42,785 Куда они подевались? 546 00:36:42,868 --> 00:36:45,037 Даже усом шевелить не смейте. 547 00:36:45,120 --> 00:36:47,706 Нет, девочки. Мне надо… 548 00:36:48,791 --> 00:36:51,293 Люси, пожалуйста, не чихай. 549 00:36:51,877 --> 00:36:53,587 Пожалуйста. 550 00:36:53,671 --> 00:36:54,588 Потерпи. 551 00:36:54,672 --> 00:36:56,423 Потерпи. 552 00:36:59,426 --> 00:37:00,469 - Будь здорова. - Спасибо. 553 00:37:00,552 --> 00:37:03,055 Нам нужно выбираться отсюда. Это наш шанс. 554 00:37:03,138 --> 00:37:04,181 Люси, стой! 555 00:37:06,267 --> 00:37:07,559 Бу. 556 00:37:09,979 --> 00:37:11,981 Не так быстро. 557 00:37:12,064 --> 00:37:16,068 От зла укрывшимся в тени Их прежний облик возверни! 558 00:37:17,611 --> 00:37:18,654 Мы снова люди! 559 00:37:18,737 --> 00:37:19,989 Мы не кошки! 560 00:37:20,072 --> 00:37:23,242 Эй, опасные ведьмы в двух шагах, рано радуетесь. 561 00:37:23,325 --> 00:37:26,370 Похоже, вас выманили, как котят. 562 00:37:28,580 --> 00:37:30,958 Вам будет намного сложнее сбежать 563 00:37:31,041 --> 00:37:34,295 в облике «надоедливых девчонок», а не кошек. 564 00:37:34,378 --> 00:37:37,047 У меня идея. Давайте перейдем сразу к делу. 565 00:37:37,131 --> 00:37:41,260 - Отдай нам кулон и дело с концом. - Да хватай его! 566 00:37:41,969 --> 00:37:45,264 Ты сама знаешь, его можно лишь получить, а не забрать. 567 00:37:45,347 --> 00:37:48,142 В таком случае, отдай амулет. 568 00:37:48,225 --> 00:37:49,226 Сейчас же! 569 00:37:49,310 --> 00:37:53,355 Нет! Мама не хотела бы, чтобы он попал в руки к плохим ведьмам. 570 00:37:54,732 --> 00:37:56,567 Я позову папу, и он… 571 00:37:58,193 --> 00:38:01,530 Ты слышала, Вилма? Она позовет Нила на помощь. 572 00:38:01,613 --> 00:38:02,656 Нила! 573 00:38:04,241 --> 00:38:06,910 Мама была права. Шоколад снимает стресс. 574 00:38:06,994 --> 00:38:11,749 - Хорошо, я запаслась им на чаепитии. - Серьезно? Ты сейчас ешь конфеты? 575 00:38:11,832 --> 00:38:12,875 Конфеты? 576 00:38:16,295 --> 00:38:17,129 Конфеты! 577 00:38:17,963 --> 00:38:20,424 Они не терпят конфеты! В прямом смысле! 578 00:38:23,427 --> 00:38:24,470 Получайте! 579 00:38:27,848 --> 00:38:29,600 Бежим отсюда, скорее! 580 00:38:29,683 --> 00:38:30,601 О нет. 581 00:38:31,352 --> 00:38:32,353 Я горю! 582 00:38:34,104 --> 00:38:35,773 Стойте! 583 00:38:40,569 --> 00:38:41,487 Получилось. 584 00:38:41,570 --> 00:38:42,863 Боже мой. 585 00:38:42,946 --> 00:38:43,781 Смотрите! 586 00:38:43,864 --> 00:38:45,324 Появился сигнал! 587 00:38:45,407 --> 00:38:46,241 Хорошо. 588 00:38:47,618 --> 00:38:49,244 Меня точно накажут. 589 00:38:49,328 --> 00:38:52,247 Вот тебе и выдуманные сказки, да, Скаут? 590 00:38:52,331 --> 00:38:55,667 В 11 лет никто не верит в ведьм. 591 00:38:55,751 --> 00:38:57,252 Откуда мне было знать? 592 00:38:59,838 --> 00:39:03,675 Что-то мне подсказывает, что мы еще увидим эту парочку. 593 00:39:05,177 --> 00:39:06,804 Как бы ни было страшно, 594 00:39:07,513 --> 00:39:09,723 быть кошкой оказалось довольно круто. 595 00:39:10,599 --> 00:39:13,227 - Может, как-нибудь повторим? - Серьезно? 596 00:39:13,310 --> 00:39:14,603 Рановато спросила? 597 00:39:14,686 --> 00:39:15,729 - Да! - Да! 598 00:39:15,813 --> 00:39:19,900 И я ни за что не вернусь в тот дом за зельем. Хотя… 599 00:39:21,110 --> 00:39:22,361 Подождите. 600 00:39:22,444 --> 00:39:24,655 Я забыла вернуть зелье на полку. 601 00:39:26,073 --> 00:39:29,576 И вот седьмой класс стал намного интереснее. 602 00:39:30,744 --> 00:39:34,832 Девочки, спасибо, что вы такие классные подруги и меня не бросили. 603 00:39:36,708 --> 00:39:39,169 Вы как сестры, которых у меня не было. 604 00:39:42,673 --> 00:39:46,593 Сестры Вайндинг-Вей! 605 00:39:49,388 --> 00:39:50,222 Сеструньи! 606 00:39:50,806 --> 00:39:53,517 «Сестры-колдуньи Вайндинг-Вей»! 607 00:39:56,895 --> 00:39:58,939 Сеструньи! 608 00:39:59,022 --> 00:39:59,857 Идем. 609 00:40:08,115 --> 00:40:09,158 Приветушки. 610 00:40:09,241 --> 00:40:10,075 Папа. 611 00:40:10,993 --> 00:40:14,246 Если бы за мной гнались ведьмы и превратили в кошку, 612 00:40:14,329 --> 00:40:16,582 что бы ты сказал? 613 00:40:17,541 --> 00:40:19,042 Я бы сказал, милая, 614 00:40:19,126 --> 00:40:22,337 не надо ничего выдумывать, чтобы привлечь мое внимание. 615 00:40:22,880 --> 00:40:24,631 Я всегда тебя выслушаю. 616 00:40:25,549 --> 00:40:27,634 Чего-то такого я и ожидала. 617 00:40:28,844 --> 00:40:30,512 Как этот кулон попал к маме? 618 00:40:31,346 --> 00:40:34,016 Не знаю. Он был у нее, когда мы познакомились. 619 00:40:34,975 --> 00:40:38,937 Она говорила, что до встречи со мной была совсем другим человеком. 620 00:40:39,771 --> 00:40:44,026 Может, она получила кулон от одной из ведьм Вайндинг-Вей. 621 00:40:48,030 --> 00:40:48,864 Пора спать. 622 00:40:49,823 --> 00:40:51,700 Свет выключить или оставить? 623 00:40:51,783 --> 00:40:52,618 Оставить. 624 00:40:52,701 --> 00:40:53,827 Хорошо. 625 00:40:53,911 --> 00:40:54,995 Люблю тебя, детка. 626 00:41:16,266 --> 00:41:17,100 Что? 627 00:41:21,855 --> 00:41:26,735 «Дорогая Уилла. Если ты это читаешь, значит, мой кулон у тебя. 628 00:41:27,819 --> 00:41:31,406 Наверное, ты размышляешь, была ли я ведьмой. 629 00:41:32,783 --> 00:41:33,867 Да». 630 00:41:34,409 --> 00:41:36,328 Я была ведьмой, Уилла. 631 00:41:39,039 --> 00:41:41,375 И если я знаю свою любопытную, 632 00:41:42,668 --> 00:41:46,171 добросердечную, прекрасную доченьку… 633 00:41:49,591 --> 00:41:51,260 …то знаю, о чём ты думаешь. 634 00:41:52,261 --> 00:41:56,890 «Как моя мама могла быть ведьмой и значит ли это, что я тоже ведьма?» 635 00:41:56,974 --> 00:41:59,560 То, что ты моя дочь… 636 00:42:00,310 --> 00:42:02,020 «…не делает тебя ведьмой, 637 00:42:02,563 --> 00:42:04,398 для этого нужно верить в магию. 638 00:42:05,148 --> 00:42:06,733 Ты можешь быть ведьмой». 639 00:42:06,817 --> 00:42:08,068 Доброй ведьмой, 640 00:42:09,111 --> 00:42:11,488 если будешь верить 641 00:42:12,072 --> 00:42:12,948 в храбрость, 642 00:42:13,699 --> 00:42:14,658 доброту 643 00:42:15,450 --> 00:42:16,285 и мудрость. 644 00:42:16,368 --> 00:42:19,413 «Магию можно использовать во зло. 645 00:42:19,496 --> 00:42:23,417 А можно — для очень-очень хороших вещей». 646 00:42:25,002 --> 00:42:26,837 Я поняла это благодаря тебе. 647 00:42:30,007 --> 00:42:32,342 Теперь, когда ты получила мой кулон, 648 00:42:33,010 --> 00:42:34,344 у тебя есть выбор. 649 00:42:43,729 --> 00:42:47,357 Но сначала ты должна сделать кое-что очень важное. 650 00:42:48,108 --> 00:42:51,695 «Чтобы использовать силу амулета 651 00:42:52,195 --> 00:42:54,156 и не пострадать самой…» 652 00:42:54,239 --> 00:42:56,783 …тебе понадобится моя книга заклинаний. 653 00:42:58,410 --> 00:43:01,371 Я ее спрятала, на случай, если этот день настанет. 654 00:43:02,205 --> 00:43:05,250 Тебе будет непросто найти эту книгу, ведь я хочу… 655 00:43:05,334 --> 00:43:08,128 «…убедиться, что она попадет в правильные руки». 656 00:43:08,211 --> 00:43:09,129 Твои руки. 657 00:43:12,424 --> 00:43:13,467 Я люблю тебя 658 00:43:15,135 --> 00:43:17,012 всем своим сердцем. 659 00:43:17,554 --> 00:43:19,556 «И я всегда с тобой…» 660 00:43:19,640 --> 00:43:20,974 …ближе, чем думаешь. 661 00:43:22,934 --> 00:43:24,353 «Позаботься о папе». 662 00:43:26,063 --> 00:43:27,189 Ты — мое сердечко. 663 00:43:27,939 --> 00:43:28,774 «Мама». 664 00:43:55,258 --> 00:43:56,343 Ничего себе. 665 00:44:26,289 --> 00:44:31,294 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин