1 00:00:07,008 --> 00:00:11,304 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:57,016 --> 00:00:58,434 Boa sorte, bebê Willa. 3 00:00:58,518 --> 00:01:00,144 PROPRIEDADE DE WILLOW WARD 4 00:01:08,486 --> 00:01:10,029 POÇÃO PARA SE ESCONDER 5 00:01:53,698 --> 00:01:56,033 12 ANOS DEPOIS 6 00:01:57,785 --> 00:02:00,955 Chili, chili, chilla, willy, willy, Willa! 7 00:02:01,455 --> 00:02:06,419 Chili de aniversário feito com perfeição. 8 00:02:08,212 --> 00:02:10,047 Estou orgulhoso que minha aniversariante 9 00:02:10,131 --> 00:02:13,050 tenha pedido o chili especial do papai pro jantar de aniversário. 10 00:02:13,134 --> 00:02:15,136 Não seria meu aniversário sem ele. 11 00:02:15,720 --> 00:02:17,889 Sei que queria um celular, 12 00:02:18,598 --> 00:02:19,640 mas eu acho… 13 00:02:21,142 --> 00:02:22,560 que vai gostar disto 14 00:02:23,060 --> 00:02:23,895 ainda mais. 15 00:02:28,858 --> 00:02:30,860 Vamos lá, abra! 16 00:02:45,625 --> 00:02:47,752 "Propriedade de Willow Ward." 17 00:02:58,471 --> 00:02:59,597 Era da sua mãe. 18 00:03:00,306 --> 00:03:03,643 Ela queria te dar quando tivesse idade pra saber o que fazer com ele. 19 00:03:04,435 --> 00:03:07,521 Não sou especialista em moda, mas acho que 12 anos 20 00:03:07,605 --> 00:03:09,941 é idade suficiente pra usar um colar. 21 00:03:11,192 --> 00:03:13,945 Ela brincava comigo dizendo que era um colar mágico. 22 00:03:14,528 --> 00:03:16,280 Sua mãe sempre dizia: 23 00:03:17,281 --> 00:03:18,407 "Acredite na magia 24 00:03:19,116 --> 00:03:20,826 e a vida será mágica." 25 00:03:24,080 --> 00:03:26,207 - Pode me ajudar a colocar? - Sim. 26 00:03:39,345 --> 00:03:40,846 Como ficou? 27 00:03:42,181 --> 00:03:43,683 Tão linda quanto sua mãe. 28 00:03:43,766 --> 00:03:46,560 E ela era a mulher mais linda do mundo. 29 00:03:48,437 --> 00:03:50,606 Obrigada por me dar isso, pai. 30 00:03:51,148 --> 00:03:52,316 Vou usá-lo pra sempre. 31 00:03:54,777 --> 00:03:56,112 Feliz aniversário, querida. 32 00:03:58,990 --> 00:03:59,824 Chili. 33 00:03:59,907 --> 00:04:00,950 Chili. 34 00:04:03,577 --> 00:04:06,330 Certo, aniversariante, melhor tirar o agasalho 35 00:04:06,414 --> 00:04:08,332 porque isso está fervendo. 36 00:04:31,147 --> 00:04:35,026 Não pode ser, depois de todo esse tempo… 37 00:04:38,779 --> 00:04:41,866 Parece que não deixaram com o tio William. 38 00:04:41,949 --> 00:04:43,909 Risque mais um perdedor da lista. 39 00:04:43,993 --> 00:04:46,078 Doze anos de busca 40 00:04:46,162 --> 00:04:50,082 e outra pista falsa. Nunca vamos encontrá-lo a tempo! 41 00:04:50,166 --> 00:04:51,417 Não sei, Wilma, 42 00:04:51,500 --> 00:04:55,379 se desse uma mãozinha e cavasse um pouco, talvez a gente achasse. 43 00:04:56,756 --> 00:04:58,799 Ah, sim, é uma grande ajuda. 44 00:05:02,261 --> 00:05:04,096 Espere! 45 00:05:04,180 --> 00:05:05,348 Isso foi… 46 00:05:05,431 --> 00:05:06,682 Será que? 47 00:05:06,766 --> 00:05:10,269 - Acho que foi. - Sim! Está de volta em Winding Way! 48 00:05:10,353 --> 00:05:13,647 Quase caí do poleiro. O amuleto ressurgiu. 49 00:05:13,731 --> 00:05:15,566 E não vão acreditar onde. 50 00:05:15,649 --> 00:05:17,735 Então podemos parar de cavar? 51 00:05:17,818 --> 00:05:20,529 Não confie nos olhos se a imaginação está fora de foco, Sneak. 52 00:05:20,613 --> 00:05:23,491 Mas como dizem, talvez. 53 00:05:23,574 --> 00:05:25,201 Encontrou o amuleto? 54 00:05:25,743 --> 00:05:28,537 Ei, o que estão fazendo? Parem! 55 00:05:30,122 --> 00:05:31,165 Vamos cair fora. 56 00:05:33,042 --> 00:05:34,627 Adeus, mortal. 57 00:05:36,796 --> 00:05:41,425 Ainda não acredito que estava debaixo de nossos narizes todo esse tempo. 58 00:05:41,967 --> 00:05:42,885 Bem ali. 59 00:05:43,386 --> 00:05:45,638 Bem ali na casa… 60 00:05:46,389 --> 00:05:47,515 da Willow. 61 00:05:47,598 --> 00:05:50,643 O lado bom é que pelo menos achamos. 62 00:05:50,726 --> 00:05:54,063 Esse é o lado bom? Porque perdemos, sei lá, 63 00:05:54,146 --> 00:05:56,690 mais de dez anos procurando por ele. 64 00:05:57,858 --> 00:05:58,734 Tudo bem. 65 00:06:00,611 --> 00:06:01,904 Flink, seu pegajoso, 66 00:06:02,696 --> 00:06:05,699 amanhã você fará o que sabe fazer melhor. 67 00:06:05,783 --> 00:06:07,576 O que precisar, chefe. 68 00:06:07,660 --> 00:06:10,079 Flink não irá desapontá-la. 69 00:06:10,162 --> 00:06:11,539 E, finalmente… 70 00:06:12,581 --> 00:06:16,127 o amuleto será nosso. 71 00:06:22,216 --> 00:06:23,634 Beleza, vamos entrar. 72 00:06:41,610 --> 00:06:43,195 Eu vou ficar aqui fora. 73 00:06:45,489 --> 00:06:48,951 Vamos começar a festa! 74 00:06:49,034 --> 00:06:50,119 Desculpe o atraso. 75 00:06:50,202 --> 00:06:53,122 Me preparar pra uma festa do pijama requer planejamento. 76 00:06:53,205 --> 00:06:56,125 Você não está atrasada, está 30 segundos adiantada. 77 00:06:57,084 --> 00:06:58,419 Sabe que detesto atrasos. 78 00:06:58,502 --> 00:06:59,336 Willa! 79 00:07:02,006 --> 00:07:02,840 Lucy! 80 00:07:04,467 --> 00:07:07,219 Que comece a festa de aniversário da Willa! 81 00:07:08,053 --> 00:07:12,057 Não achei minha bicicleta, então tive que usar a do meu irmão. 82 00:07:12,141 --> 00:07:13,934 Sr. Ward, vamos direto ao assunto. 83 00:07:14,018 --> 00:07:17,646 Todo mundo sabe que seus saquinhos de doces são os melhores. 84 00:07:17,730 --> 00:07:22,568 Seria incrível quebrar a tradição e ganhá-los mais cedo. 85 00:07:22,651 --> 00:07:26,614 Scout, você sabe que adoro um elogio. 86 00:07:27,114 --> 00:07:31,785 Ei, não entrei no ramo de doces à toa. Vamos pegar os saquinhos de doces! 87 00:07:32,495 --> 00:07:33,704 - Legal! - Venham! 88 00:07:34,580 --> 00:07:36,707 - Pai, acho que elas sabem. - Não, vamos. 89 00:07:36,832 --> 00:07:38,501 - Tá bom. - Não quero jogar fora. 90 00:07:41,879 --> 00:07:43,714 São os melhores doces do mundo. 91 00:07:43,797 --> 00:07:46,300 Seu pai manda bem nos saquinhos de doces. 92 00:07:48,052 --> 00:07:51,055 Garotas, querem mesmo dormir no sótão hoje? 93 00:07:51,138 --> 00:07:54,767 Sim, pai. É mais divertido contar histórias de fantasmas aqui. 94 00:07:54,850 --> 00:07:59,438 Certo, mas nada muito assustador, sim? E as luzes se apagam à meia-noite. 95 00:08:00,397 --> 00:08:01,524 Eu te amo! 96 00:08:01,607 --> 00:08:02,816 Eu te amo, pai! 97 00:08:06,237 --> 00:08:07,112 Prontas? 98 00:08:14,161 --> 00:08:15,663 Era dela. 99 00:08:15,746 --> 00:08:19,500 Meu pai quis esperar até que eu tivesse idade pra cuidar dele. 100 00:08:19,583 --> 00:08:21,752 Sua mãe tinha um gosto incrível. 101 00:08:22,336 --> 00:08:23,837 É tão vintage. 102 00:08:24,922 --> 00:08:26,465 Você nunca fala dela. 103 00:08:27,091 --> 00:08:29,260 Não sei muito sobre ela. 104 00:08:30,052 --> 00:08:34,557 Eu queria saber mais, mas tenho medo do meu pai ficar triste 105 00:08:35,057 --> 00:08:38,018 se eu ficar sempre fazendo perguntas. 106 00:08:41,397 --> 00:08:45,859 Além disso, eu sinto que ela está aqui com a gente. 107 00:08:50,406 --> 00:08:52,533 Por que ele está demorando tanto? 108 00:08:53,158 --> 00:08:57,079 Nunca deixe um rato fazer o trabalho de um gato. 109 00:08:57,705 --> 00:09:00,291 Ele deve estar fazendo uma confusão. 110 00:09:00,374 --> 00:09:01,208 Vamos. 111 00:09:05,296 --> 00:09:07,256 Já que o Halloween está chegando, 112 00:09:07,840 --> 00:09:14,013 esta história é sobre a lenda das três bruxas de Winding Way. 113 00:09:19,476 --> 00:09:21,895 Sabe que essa lenda é uma invenção, não? 114 00:09:21,979 --> 00:09:24,356 Quem disse? 115 00:09:29,695 --> 00:09:31,238 O que foi isso? 116 00:09:33,240 --> 00:09:34,491 O que foi isso? 117 00:09:50,007 --> 00:09:52,760 Não era pra vocês me verem. 118 00:09:52,843 --> 00:09:53,802 O quê? 119 00:09:53,886 --> 00:09:55,804 Você falou? 120 00:09:56,388 --> 00:09:57,431 Opa. 121 00:10:01,060 --> 00:10:06,315 Desculpe interromper. Não liguem pra mim. Voltem para o que estavam fazendo. 122 00:10:09,443 --> 00:10:11,695 Por que a gritaria? Estão me assustando. 123 00:10:11,779 --> 00:10:13,822 Espere, ele está com meu colar! 124 00:10:14,657 --> 00:10:15,491 Tchau! 125 00:10:15,574 --> 00:10:18,786 Aonde ele foi? 126 00:10:18,869 --> 00:10:20,621 Esqueçam que estive aqui. 127 00:10:20,704 --> 00:10:21,955 Por que ele está falando? 128 00:10:22,039 --> 00:10:23,374 Por que ele está falando? 129 00:10:23,916 --> 00:10:26,126 Não vou tocar naquela coisa. 130 00:10:26,210 --> 00:10:28,253 Não precisamos tocar, só… 131 00:10:29,463 --> 00:10:30,756 recuperar meu colar. 132 00:10:35,636 --> 00:10:37,137 Temos que achá-lo. 133 00:10:41,475 --> 00:10:42,434 Saúde. 134 00:10:42,518 --> 00:10:43,560 Obrigada. 135 00:10:47,898 --> 00:10:49,108 Achei! 136 00:10:49,191 --> 00:10:50,484 Vamos encurralá-lo! 137 00:10:50,567 --> 00:10:51,985 Preso como um rato. 138 00:10:58,325 --> 00:11:00,411 É o colar da minha mãe. 139 00:11:00,494 --> 00:11:01,453 Solte. 140 00:11:02,246 --> 00:11:03,080 Ah, não. 141 00:11:03,872 --> 00:11:07,334 Isso não está certo. Eu já soltei. Já soltei! 142 00:12:06,894 --> 00:12:08,187 O que está havendo? 143 00:12:08,270 --> 00:12:09,104 Willa! 144 00:12:09,188 --> 00:12:10,272 Pare, vassoura! 145 00:12:10,898 --> 00:12:11,940 Pare! 146 00:12:15,319 --> 00:12:17,613 O que foi isso? 147 00:12:18,197 --> 00:12:19,990 Não tenho ideia. 148 00:12:20,073 --> 00:12:21,950 Aterrorizante é o que foi. 149 00:12:22,785 --> 00:12:23,952 Cuidado! 150 00:12:25,287 --> 00:12:26,789 Tenho que sair daqui. 151 00:12:26,872 --> 00:12:28,499 - Até logo, meninas. - Não! 152 00:12:30,918 --> 00:12:31,752 Peguei você! 153 00:12:33,086 --> 00:12:34,755 Não? Nada? Que tal isso? 154 00:12:38,091 --> 00:12:39,510 Não. 155 00:12:39,593 --> 00:12:40,844 Não! 156 00:12:40,928 --> 00:12:42,429 - Me deixem sair! - Se escondam! 157 00:12:45,474 --> 00:12:48,894 Se devolver meu colar, devolvo sua liberdade. 158 00:12:48,977 --> 00:12:54,107 Quisera eu, mas é uma longa história. Confie em mim. 159 00:12:54,191 --> 00:12:57,027 Então vai ficar nesse vidro pra sempre, 160 00:12:57,110 --> 00:13:00,280 e logo vai ficar com muita fome. 161 00:13:01,031 --> 00:13:02,282 Então, combinado? 162 00:13:03,283 --> 00:13:04,159 Tá bom. 163 00:13:04,660 --> 00:13:06,036 Negócio fechado. 164 00:13:11,041 --> 00:13:12,042 Quem é você? 165 00:13:15,587 --> 00:13:16,421 Tá bom. 166 00:13:17,214 --> 00:13:18,048 Não me conte. 167 00:13:18,549 --> 00:13:20,217 Tem sorte de eu gostar de animais 168 00:13:20,300 --> 00:13:23,053 ou a noite não teria acabado bem pra você. 169 00:13:23,136 --> 00:13:24,346 Willa. 170 00:13:25,472 --> 00:13:27,683 Você é como sua mãe, coração de ouro. 171 00:13:27,766 --> 00:13:29,893 Espere, você disse que sou igual… 172 00:13:30,519 --> 00:13:31,562 à minha mãe? 173 00:13:31,645 --> 00:13:34,481 Flink, por que está demorando tanto? 174 00:13:35,524 --> 00:13:36,733 Tenho que ir, Willa! 175 00:13:36,817 --> 00:13:39,528 Quero dizer, seja lá quem você for. 176 00:13:39,611 --> 00:13:43,532 O que sabe sobre minha mãe? E como sabe meu nome? 177 00:13:46,410 --> 00:13:47,578 É seguro? 178 00:13:58,422 --> 00:14:00,799 Onde minha mãe conseguiu isso? 179 00:14:05,721 --> 00:14:07,014 Cadê ele? 180 00:14:07,598 --> 00:14:09,391 Estou aqui! 181 00:14:09,474 --> 00:14:10,392 Finalmente! 182 00:14:11,602 --> 00:14:12,936 Primeiro a boa notícia. 183 00:14:13,020 --> 00:14:15,772 Encontramos mesmo o colar. 184 00:14:19,651 --> 00:14:21,737 - Trabalho incrível, Flink! - Ótimo! 185 00:14:21,820 --> 00:14:24,031 Vai jantar o queijo mais mofado hoje. 186 00:14:24,114 --> 00:14:29,202 Comecei a achar que não podíamos contar com você, mas você provou o contrário! 187 00:14:29,286 --> 00:14:33,707 Isso mesmo, seu rato malcheiroso, grudento, bafudo, 188 00:14:33,790 --> 00:14:39,379 falso e fofoqueiro! Entregue pra mim. 189 00:14:39,463 --> 00:14:43,759 Melhor guardar os elogios pra depois que eu der a má notícia, 190 00:14:43,842 --> 00:14:45,260 que é… 191 00:14:46,261 --> 00:14:47,095 ficou com ela. 192 00:14:47,179 --> 00:14:51,266 Sabe os elogios que acabei de te fazer? Eu retiro todos! 193 00:14:51,350 --> 00:14:52,517 Ela? 194 00:14:52,601 --> 00:14:53,810 Não. 195 00:14:53,894 --> 00:14:57,564 - Não quer dizer… - Sim. Willa Ward está com o colar. 196 00:15:13,455 --> 00:15:16,416 Acabei de ter um sonho maluco! 197 00:15:17,459 --> 00:15:19,211 Não acho que foi um sonho. 198 00:15:19,294 --> 00:15:22,214 Você montou mesmo numa vassoura? 199 00:15:22,297 --> 00:15:24,299 E há realmente um rato falante? 200 00:15:24,383 --> 00:15:27,386 Estamos mesmo ficando doidas? 201 00:15:27,469 --> 00:15:31,682 Hoje, estudantes voarão em vassouras e conversarão 202 00:15:31,765 --> 00:15:34,935 com ratos ladrões de joias no episódio especial de… 203 00:15:35,018 --> 00:15:38,230 As Aventuras da Garota que Ficou Doida. 204 00:15:40,399 --> 00:15:42,734 Com certeza não é um colar comum. 205 00:15:43,568 --> 00:15:45,445 O que seu pai não te contou? 206 00:15:46,613 --> 00:15:47,698 Vamos descobrir. 207 00:15:50,325 --> 00:15:53,078 Mingau! Willa-Miau! 208 00:15:53,161 --> 00:15:55,497 Venha pegar seu mingau de aveia. 209 00:15:55,580 --> 00:15:57,916 Pai, não vai acreditar no que aconteceu! 210 00:15:58,000 --> 00:16:00,836 Eu acordei e um rato falante pegou meu colar. 211 00:16:00,919 --> 00:16:03,588 Você a ouviu dizer "rato falante"? 212 00:16:03,672 --> 00:16:05,090 Nós o caçamos com vassouras. 213 00:16:05,173 --> 00:16:08,468 Aí, do nada, as vassouras começaram a voar! 214 00:16:08,552 --> 00:16:09,720 Não brinca! 215 00:16:09,803 --> 00:16:11,972 Vassouras voadoras e ratos falantes. 216 00:16:12,055 --> 00:16:12,931 Que noite! 217 00:16:13,473 --> 00:16:15,934 É. A Willa saiu voando pela janela. 218 00:16:16,018 --> 00:16:18,353 E o rato disse que eu me pareço com a mamãe. 219 00:16:18,437 --> 00:16:21,732 Ele tem toda razão, bonita por fora e por dentro. 220 00:16:21,815 --> 00:16:25,694 Talvez eu devesse falar com esse rato que conhecia sua mãe. 221 00:16:25,777 --> 00:16:27,279 Podemos trocar histórias. 222 00:16:27,362 --> 00:16:28,780 Não é uma loucura? 223 00:16:28,864 --> 00:16:30,323 Uma loucura, cara! 224 00:16:30,991 --> 00:16:32,784 Não acredita em nós, não é? 225 00:16:32,868 --> 00:16:37,247 Acho que doces demais e histórias de terror criam sonhos estranhos. 226 00:16:37,330 --> 00:16:39,791 Uma vez comi cinco barras de chocolate antes de dormir, 227 00:16:39,875 --> 00:16:43,003 acordei achando que tinha ido à Lua num hipopótamo 228 00:16:43,086 --> 00:16:47,257 pra encontrar a Rainha Marshmallow, comermos foguete de gelatina 229 00:16:47,340 --> 00:16:48,842 e disputar jogo da velha. 230 00:16:50,927 --> 00:16:52,179 - Pai. - Sim? 231 00:16:52,262 --> 00:16:53,680 Isso aconteceu mesmo. 232 00:16:53,764 --> 00:16:57,642 Pode me dar uma das vassouras voadoras pra limpar minha loja? 233 00:16:57,726 --> 00:16:58,894 Certo, agora comam. 234 00:16:59,936 --> 00:17:01,354 Falando em limpeza. 235 00:17:06,818 --> 00:17:08,820 Nada parecido com meu colar. 236 00:17:09,905 --> 00:17:13,575 Vamos tentar aquela livraria estranha cheia de cristais? 237 00:17:14,659 --> 00:17:15,535 Boa ideia. 238 00:17:17,996 --> 00:17:20,749 - Droga, estou atrasada! - Depois continuamos? 239 00:17:21,374 --> 00:17:25,962 Nós vamos descobrir. Até lá, que tal não tocarmos em vassouras? 240 00:17:28,381 --> 00:17:29,674 - Tchau. - Tchau. 241 00:17:42,395 --> 00:17:47,526 Só falta um mês para o Halloween. O que está fazendo lendo esse livro? 242 00:17:47,609 --> 00:17:48,860 Tive uma ideia. 243 00:17:48,944 --> 00:17:51,404 E se fizéssemos um feitiço pra trazer o colar? 244 00:17:51,488 --> 00:17:56,118 Provavelmente já o teríamos usado. Só estou pensando em voz alta. 245 00:17:56,701 --> 00:17:57,953 Ainda vou procurar. 246 00:17:58,036 --> 00:18:01,456 Vocês podem, por favor, parar de falar por um minuto 247 00:18:01,540 --> 00:18:04,709 pra que eu possa me ouvir pensando? Muito obrigada. 248 00:18:04,793 --> 00:18:07,045 Preciso me concentrar. Precisamos de um plano. 249 00:18:07,129 --> 00:18:12,050 Sugiro uma poção pra transformar a menina em coelhinho. 250 00:18:12,134 --> 00:18:13,135 Que esperta. 251 00:18:13,218 --> 00:18:14,427 Que estúpida. 252 00:18:14,511 --> 00:18:17,305 O Garra pode pegá-la e trazê-la até aqui. 253 00:18:17,389 --> 00:18:20,684 Primeiro misturamos as unhas de um esquilo raivoso… 254 00:18:20,767 --> 00:18:24,020 Por que não a convidamos para um chá? Quem não gosta de chá? 255 00:18:25,230 --> 00:18:31,319 Garotas de 12 anos. Talvez refrigerante, suco em caixinha, frappuccino. 256 00:18:31,403 --> 00:18:32,571 Olá. 257 00:18:32,654 --> 00:18:37,075 Como vou saber? Detesto crianças. Elas me dão urticária. 258 00:18:37,159 --> 00:18:37,993 É mesmo. 259 00:18:39,411 --> 00:18:41,788 Certo, vamos seguir com o plano estúpido do chá. 260 00:18:42,789 --> 00:18:43,999 O que vamos vestir? 261 00:18:44,082 --> 00:18:46,042 Sei lá. Algo nojento? 262 00:18:51,840 --> 00:18:53,842 Amuletos de gatos. 263 00:18:54,342 --> 00:18:55,719 Não. 264 00:18:57,888 --> 00:18:58,722 Nada. 265 00:19:00,599 --> 00:19:01,516 Talvez aqui. 266 00:19:07,564 --> 00:19:08,398 Zero. 267 00:19:09,900 --> 00:19:10,734 Mãe? 268 00:19:13,153 --> 00:19:14,946 Isso é um mistério de verdade. 269 00:19:36,134 --> 00:19:38,220 Entrega especial pra Srta. Willa Ward. 270 00:19:41,014 --> 00:19:42,474 Outro animal falante? 271 00:19:43,683 --> 00:19:45,268 Como sabe quem sou? 272 00:20:04,162 --> 00:20:09,167 "Querida Willa Ward, acabamos de voltar à cidade depois de algum tempo fora. 273 00:20:09,793 --> 00:20:14,089 Conhecíamos bem sua mãe e gostaríamos de te contar tudo sobre ela 274 00:20:14,172 --> 00:20:15,924 e sobre seu colar mágico. 275 00:20:16,424 --> 00:20:19,135 Encontre-nos após a escola para um chá com bolo. 276 00:20:19,219 --> 00:20:21,137 Com amor, Wanda e Wilma. 277 00:20:21,221 --> 00:20:26,226 PS: Moramos na velha casa no topo da colina." 278 00:20:38,405 --> 00:20:41,992 Bom dia, Kingsley Jenkins. Que bom te ver aqui. 279 00:20:43,451 --> 00:20:48,665 Bom dia, Willa Ward. Bem-vinda à aula, um novo dia de aventura. 280 00:20:48,748 --> 00:20:50,125 Bom dia, Sra. Juniper. 281 00:20:53,670 --> 00:20:54,754 Posso perguntar… 282 00:20:56,256 --> 00:20:58,049 onde conseguiu esse colar? 283 00:20:58,550 --> 00:20:59,384 Por quê? 284 00:20:59,968 --> 00:21:01,386 Por nada. 285 00:21:01,469 --> 00:21:02,679 Só curiosidade. 286 00:21:03,263 --> 00:21:04,556 Era da minha mãe. 287 00:21:08,852 --> 00:21:09,894 Bom falar com você. 288 00:21:10,603 --> 00:21:11,438 Beleza. 289 00:21:12,647 --> 00:21:13,732 Que colar legal. 290 00:21:13,815 --> 00:21:15,900 Está se preparando pro Halloween? 291 00:21:15,984 --> 00:21:17,402 Você vai ser… 292 00:21:17,485 --> 00:21:19,195 um desastre da moda? 293 00:21:19,279 --> 00:21:20,780 Ah, espere. 294 00:21:20,864 --> 00:21:22,782 Acho que isso não é uma fantasia. 295 00:21:22,866 --> 00:21:27,829 Já que inveja é na verdade um elogio, Blaine, vou simplesmente agradecer. 296 00:21:27,912 --> 00:21:29,205 Eu também gostei. 297 00:21:31,666 --> 00:21:33,001 Lugar secreto na escada. 298 00:21:33,084 --> 00:21:34,210 Reunião no almoço. 299 00:21:34,294 --> 00:21:35,253 Superimportante. 300 00:21:42,719 --> 00:21:43,636 Onde está? 301 00:22:01,029 --> 00:22:03,865 "Encontre-nos após a escola para um chá com bolo. 302 00:22:03,948 --> 00:22:06,117 Com amor, Wanda e Wilma." 303 00:22:07,077 --> 00:22:08,036 - O quê? - O quê? 304 00:22:08,119 --> 00:22:09,287 Eu sei! 305 00:22:09,371 --> 00:22:10,372 O quê? 306 00:22:10,455 --> 00:22:11,289 Você vai? 307 00:22:11,373 --> 00:22:14,209 Claro que vai. Você vai, não? 308 00:22:14,292 --> 00:22:15,502 Claro que sim. 309 00:22:15,585 --> 00:22:18,880 Elas disseram que sabem sobre minha mãe e sobre o colar. 310 00:22:18,963 --> 00:22:20,590 É corajosa de ir até lá sozinha. 311 00:22:20,673 --> 00:22:25,011 Eu nunca iria lá. Conhece as histórias, não? 312 00:22:25,095 --> 00:22:27,472 Por isso não vou sozinha. 313 00:22:27,555 --> 00:22:28,890 Com quem você vai? 314 00:22:30,558 --> 00:22:35,897 Eu pego uns lanches. Nada muito açucarado. As últimas 24 horas já foram estranhas. 315 00:22:35,980 --> 00:22:37,023 Foram mesmo. 316 00:22:40,110 --> 00:22:43,863 ESCOLA WINDING WAY 317 00:22:46,116 --> 00:22:48,701 Preciso estar em casa pro jantar pra cuidar do Sawyer. 318 00:22:48,785 --> 00:22:51,621 Não devemos demorar. É só um chá, não? 319 00:22:51,704 --> 00:22:53,456 Vamos nessa. 320 00:22:53,540 --> 00:22:54,374 Aonde vão? 321 00:22:54,874 --> 00:22:55,875 - Nada. - Ninguém. 322 00:22:56,376 --> 00:22:59,587 - Oi, Wyatt. - Vão fazer algo empolgante? 323 00:22:59,671 --> 00:23:01,756 Não, é algo muito chato. 324 00:23:01,840 --> 00:23:03,341 Chato! 325 00:23:03,425 --> 00:23:06,511 Fale por você, Lucy. Eu diria que é intrigante. 326 00:23:07,637 --> 00:23:09,389 Quero dizer, sim, chato. 327 00:23:09,472 --> 00:23:11,057 Tão chato. 328 00:23:12,142 --> 00:23:15,603 Droga. Queria fazer algo divertido depois da escola. 329 00:23:16,187 --> 00:23:17,021 Até mais. 330 00:23:18,106 --> 00:23:20,442 Um corvo falante não é chato. 331 00:23:23,027 --> 00:23:24,821 VELHOS TEMPOS LOJA DE DOCES 332 00:23:26,531 --> 00:23:28,366 Willa, o que está fazendo aqui? 333 00:23:28,450 --> 00:23:31,369 Pai, só queria avisar que vou me atrasar uma hora. 334 00:23:31,453 --> 00:23:33,913 - Vou tomar chá com… - Certo, Willa. 335 00:23:34,831 --> 00:23:37,417 Ei, rapazinho! Te vejo no jantar, certo? 336 00:23:37,500 --> 00:23:39,252 - Certo, tchau! - Tudo bem. 337 00:23:39,335 --> 00:23:41,838 Não se preocupe, são só globos oculares. 338 00:24:02,817 --> 00:24:03,651 Prontas? 339 00:24:08,364 --> 00:24:11,701 Por que estamos indo pelo caminho mais assustador? 340 00:24:11,784 --> 00:24:15,955 Diz a lenda que essa floresta se chama Colinas Assombradas 341 00:24:16,039 --> 00:24:19,209 e foi amaldiçoada pelas três bruxas de Winding Way. 342 00:24:19,834 --> 00:24:24,005 Ouvi dizer que bruxas moram naquela casa há séculos. 343 00:24:24,088 --> 00:24:26,591 Ainda bem que somos corajosas, não é? 344 00:24:28,009 --> 00:24:30,136 Vamos. Nada disso é real. 345 00:24:30,220 --> 00:24:34,349 - E, além disso, não é tão assustador. - Sim. 346 00:24:38,978 --> 00:24:41,481 Devem ser só velhinhas 347 00:24:41,564 --> 00:24:44,859 que moram numa casa velha e assustadora. 348 00:24:46,402 --> 00:24:49,864 É que isso parece um cenário de filme de terror. 349 00:24:49,948 --> 00:24:50,782 É. 350 00:24:51,366 --> 00:24:53,660 O que poderia dar errado? 351 00:24:54,619 --> 00:24:56,246 Famosas últimas palavras. 352 00:25:07,340 --> 00:25:09,842 Com certeza o início de um filme de terror. 353 00:25:10,385 --> 00:25:12,220 Não há tempo a perder. 354 00:25:24,232 --> 00:25:25,149 Olá? 355 00:25:26,484 --> 00:25:27,735 Olá! 356 00:25:29,779 --> 00:25:30,989 Tem alguém em casa? 357 00:25:32,740 --> 00:25:34,409 Espero que não se importem. 358 00:25:35,660 --> 00:25:36,995 Trouxe minhas amigas. 359 00:25:39,372 --> 00:25:43,459 Willa, que bom vê-la de novo. 360 00:25:44,752 --> 00:25:45,878 De novo? 361 00:25:45,962 --> 00:25:50,925 Nós a conhecemos quando você era bebê. Que bebê linda. Com a pele… 362 00:25:51,759 --> 00:25:54,596 os dentes, os cabelos e tudo mais. 363 00:25:54,679 --> 00:25:55,930 E Lucy, Scout. 364 00:25:57,181 --> 00:25:58,016 Bem-vindas. 365 00:25:58,516 --> 00:26:00,059 Como sabem… 366 00:26:00,143 --> 00:26:03,730 Foi só um feitiço simples de visão, nada sofisticado. 367 00:26:03,813 --> 00:26:06,316 - Feitiço? - Não fale de magia. 368 00:26:06,816 --> 00:26:07,734 Por favor, 369 00:26:08,526 --> 00:26:09,360 sentem-se. 370 00:26:15,867 --> 00:26:16,951 Então… 371 00:26:17,952 --> 00:26:18,953 conheciam minha mãe? 372 00:26:19,829 --> 00:26:20,663 Conhecer? 373 00:26:21,497 --> 00:26:22,332 Conhecer? 374 00:26:23,041 --> 00:26:24,000 Ela era… 375 00:26:24,083 --> 00:26:26,210 Éramos… assim. 376 00:26:26,294 --> 00:26:28,630 Éramos melhores amigas. Muito próximas. 377 00:26:28,713 --> 00:26:31,924 Nós éramos inseparáveis. 378 00:26:32,508 --> 00:26:34,010 Bem, até Neil… 379 00:26:37,555 --> 00:26:39,682 Até nada. 380 00:26:41,184 --> 00:26:43,394 Ela era um amor, tinha um coração de ouro. 381 00:26:44,395 --> 00:26:45,480 Não sejam tímidas. 382 00:26:51,319 --> 00:26:54,322 Bem, isso não é um chá da tarde, é? 383 00:26:54,405 --> 00:26:56,157 Está meio desanimado. 384 00:26:57,325 --> 00:27:00,411 Brincadeira. É que não tem nem chá, nem bolo. 385 00:27:00,495 --> 00:27:03,206 Mas posso mudar isso, então vou. Certo? 386 00:27:06,584 --> 00:27:07,543 Incrível! 387 00:27:07,627 --> 00:27:09,003 O que está fazendo? 388 00:27:09,087 --> 00:27:13,216 Sabe que crianças adoram doces, então entre no jogo. 389 00:27:16,094 --> 00:27:18,638 - O que está havendo? - O que está havendo? 390 00:27:20,390 --> 00:27:22,308 Não é divertido? 391 00:27:22,392 --> 00:27:23,226 Muito… 392 00:27:23,768 --> 00:27:24,727 Muito divertido. 393 00:27:25,853 --> 00:27:31,317 Scout, qual é seu doce favorito de todos? 394 00:27:31,401 --> 00:27:32,235 Algodão-doce! 395 00:27:32,944 --> 00:27:33,861 Algodão-doce. 396 00:27:35,279 --> 00:27:36,114 Delícia. 397 00:27:43,162 --> 00:27:47,583 Cadeira comestível? O quê? Este é o melhor dia da minha vida. 398 00:27:47,667 --> 00:27:48,501 Lucy! 399 00:27:49,001 --> 00:27:52,213 O que gostaria de comer no chá pra três? 400 00:27:52,797 --> 00:27:56,342 Bem, eu sempre sonhei com chuva de chocolate. 401 00:27:57,260 --> 00:27:58,261 Ah, não. 402 00:28:10,398 --> 00:28:11,357 Que delícia! 403 00:28:32,378 --> 00:28:35,256 Willa, e você, minha querida? 404 00:28:35,339 --> 00:28:36,883 Quero saber sobre minha mãe. 405 00:28:36,966 --> 00:28:38,217 Então… 406 00:28:38,301 --> 00:28:41,429 talvez seja melhor mais conversa e menos doces. 407 00:28:41,512 --> 00:28:44,432 - Willa, está louca? - Fale por você! 408 00:28:44,515 --> 00:28:45,600 Ela está aqui. 409 00:28:45,683 --> 00:28:47,935 O que estamos esperando? 410 00:28:48,019 --> 00:28:50,897 Vamos tirar esse negócio dela? 411 00:28:50,980 --> 00:28:55,693 Talvez devêssemos deixá-las curtir o chá da tarde… 412 00:28:56,235 --> 00:28:57,195 por mais um tempo. 413 00:28:59,363 --> 00:29:02,116 Flink, Sneak, calem a boca! 414 00:29:02,200 --> 00:29:05,077 Espere aí! É o rato de ontem à noite! 415 00:29:08,247 --> 00:29:10,124 É melhor irmos embora. 416 00:29:10,208 --> 00:29:11,042 Não! 417 00:29:15,463 --> 00:29:18,299 Vamos direto ao que interessa, não? 418 00:29:18,382 --> 00:29:20,051 Queremos seu colar. 419 00:29:20,885 --> 00:29:25,014 Sei que é legal ter o colar, mas que bem vai te fazer? 420 00:29:25,097 --> 00:29:29,268 Já pra nós, tê-lo de volta… Não sei, Wilma, o que você diria? 421 00:29:29,352 --> 00:29:33,189 Seria magnífico, esplenderífico, fabulorífico? 422 00:29:33,272 --> 00:29:35,691 Sim, eu diria exatamente isso. 423 00:29:35,775 --> 00:29:36,692 Não! 424 00:29:37,193 --> 00:29:39,821 Era da minha mãe, e ela queria que fosse meu. 425 00:29:40,780 --> 00:29:44,158 Vocês me convidaram pra falar sobre ela, e não ouvi nada. 426 00:29:44,659 --> 00:29:46,661 Então, vamos embora. 427 00:29:51,457 --> 00:29:52,583 Não vão, não. 428 00:29:52,667 --> 00:29:53,501 Sneak! 429 00:29:55,253 --> 00:29:58,923 É uma pena, pois havia um jeito bem fácil de resolver isso, 430 00:29:59,006 --> 00:30:01,676 e agora, veja só, vai ser bem difícil. 431 00:30:01,759 --> 00:30:07,265 Não queríamos usar nossos poderes de bruxas, mas vocês nos forçaram. 432 00:30:10,977 --> 00:30:12,103 Bruxas! 433 00:30:12,186 --> 00:30:17,066 - Viu? Falei que as histórias eram reais! - Quer saber uma coisa sobre sua mãe? 434 00:30:17,942 --> 00:30:19,485 Ela confiava nas pessoas. 435 00:30:20,528 --> 00:30:21,571 Assim… 436 00:30:21,654 --> 00:30:22,530 como… 437 00:30:23,072 --> 00:30:23,948 você. 438 00:30:26,993 --> 00:30:27,869 Por aqui! 439 00:30:33,249 --> 00:30:34,292 -Ah, não! - Parem! 440 00:30:34,375 --> 00:30:35,751 Aqui, escondam-se! 441 00:30:35,835 --> 00:30:37,628 As bruxas estão vindo atrás de vocês! 442 00:30:42,008 --> 00:30:44,260 Só queremos conversar. 443 00:30:47,346 --> 00:30:48,472 Elas estão vindo! 444 00:30:48,556 --> 00:30:49,640 Escondam-se aqui! 445 00:30:53,394 --> 00:30:54,812 Meninas! 446 00:30:54,896 --> 00:30:57,273 Aonde vocês foram? 447 00:30:58,941 --> 00:31:00,860 Podem correr, mas não podem se esconder! 448 00:31:04,488 --> 00:31:05,531 Por aqui. 449 00:31:08,451 --> 00:31:10,661 É uma sala de poções. 450 00:31:12,413 --> 00:31:16,626 Vou ligar pra minha mãe! Não ligo de ficar de castigo… 451 00:31:17,752 --> 00:31:19,503 pra sempre. Não tem sinal. 452 00:31:21,797 --> 00:31:24,216 Lucy, seu rosto está mais magro que o normal. 453 00:31:24,300 --> 00:31:26,886 - Não está tocando meu rosto. - Estou sim. 454 00:31:26,969 --> 00:31:30,306 Essa é sua bochecha, e agora vou enfiar o dedo no seu olho. 455 00:31:30,806 --> 00:31:31,891 No seu olho? 456 00:31:37,897 --> 00:31:39,607 Meninas? 457 00:31:40,316 --> 00:31:41,651 Ache uma poção! 458 00:31:41,734 --> 00:31:43,361 Faça algo! 459 00:31:43,444 --> 00:31:45,488 Não. "Poção de Cabeça pra Baixo." 460 00:31:47,865 --> 00:31:49,033 "Poção Voadora." 461 00:31:51,160 --> 00:31:52,620 "Poção para se Esconder!" 462 00:31:55,831 --> 00:31:56,791 Aqui. 463 00:32:00,169 --> 00:32:03,881 "Quando o problema aparecer e quiser se esconder, 464 00:32:03,965 --> 00:32:08,970 essa poção você deve tomar e um lindo felino virar"? 465 00:32:09,053 --> 00:32:09,929 Espere. 466 00:32:10,012 --> 00:32:11,013 Isso significa… 467 00:32:11,806 --> 00:32:12,640 Ah, não. 468 00:32:25,194 --> 00:32:27,029 - Você é… - Eu tenho patas! 469 00:32:27,113 --> 00:32:28,531 Ah, não. 470 00:32:30,157 --> 00:32:31,742 E uma cauda! 471 00:32:33,285 --> 00:32:34,120 Meninas! 472 00:32:34,662 --> 00:32:35,579 Corram! 473 00:32:35,663 --> 00:32:39,291 Correr? Preciso aprender a andar com quatro pernas antes de correr. 474 00:32:39,375 --> 00:32:41,168 Não vou deixá-las escapar! 475 00:32:41,252 --> 00:32:43,546 Onde elas se meteram agora? 476 00:32:43,629 --> 00:32:46,340 Elas são mesmo coisinhas nojentas. 477 00:32:46,841 --> 00:32:48,175 Rápido. Aqui embaixo. 478 00:32:50,344 --> 00:32:52,388 Já procurei por toda parte. Elas se foram. 479 00:32:52,471 --> 00:32:57,685 E eu procurei em todos os lugares que você procurou pra ter certeza. 480 00:33:01,063 --> 00:33:05,276 Sabe como gatos se enfiam nos menores lugares? 481 00:33:05,359 --> 00:33:09,238 - Quer que a gente entre lá? - Olhe o tamanho daquela aranha! 482 00:33:09,321 --> 00:33:12,324 Vou ficar aqui e morrer, muito obrigada. 483 00:33:12,408 --> 00:33:15,703 Xô, sua aranha grande e peluda. Nós vamos passar! 484 00:33:15,786 --> 00:33:18,873 Vamos, Lucy. Não temos tempo pra ficar com medo. 485 00:33:22,626 --> 00:33:24,628 Onde elas estão? 486 00:33:25,212 --> 00:33:26,255 Esperem por mim! 487 00:33:28,174 --> 00:33:30,217 - Uma cauda. - Uma cauda. 488 00:33:30,301 --> 00:33:32,428 Então tomaram a poção para se esconder. 489 00:33:32,511 --> 00:33:34,430 Vamos lá fora. Precisamos do Garra. 490 00:33:34,513 --> 00:33:35,639 - Garra! - Garra! 491 00:33:36,140 --> 00:33:37,558 Não podemos parar. 492 00:33:38,059 --> 00:33:40,019 Não podemos ser gatas assustadas. 493 00:33:40,102 --> 00:33:42,063 Mas sou uma gata assustada. 494 00:33:48,694 --> 00:33:49,570 Garra! 495 00:33:49,653 --> 00:33:51,447 Ei! Como está indo a festa? 496 00:33:51,530 --> 00:33:55,326 Escaparam pelo ralo. Avise-nos imediatamente se as vir, certo? 497 00:33:55,409 --> 00:33:56,619 - Não… - Claro. 498 00:33:56,702 --> 00:33:59,955 …as deixe escapar. Já que corvos voam, elas não conseguirão escapar. 499 00:34:00,039 --> 00:34:03,375 Você é um corvo, deve saber disso. Pare de olhar pra mim. 500 00:34:04,001 --> 00:34:04,835 Voe! 501 00:34:06,587 --> 00:34:07,797 - Wilma? - Sim? 502 00:34:08,297 --> 00:34:09,548 Aqueça o caldeirão. 503 00:34:10,174 --> 00:34:11,008 Agora? 504 00:34:11,759 --> 00:34:12,885 Sim, Wilma, agora. 505 00:34:25,022 --> 00:34:27,525 Meu respeito pelos gatos aumentou muito. 506 00:34:27,608 --> 00:34:29,860 Isso foi tão claustrofóbico. 507 00:34:29,944 --> 00:34:31,153 E imundo. 508 00:34:32,988 --> 00:34:36,534 Aqui, gatinhas! 509 00:34:39,995 --> 00:34:42,873 Eu vejo com meus olhos de corvo… 510 00:34:43,499 --> 00:34:44,750 É aquele corvo sinistro! 511 00:34:44,834 --> 00:34:47,586 Xô! Vá embora! Deixe a gente em paz! 512 00:34:48,295 --> 00:34:50,131 Não até entregarem o amuleto! 513 00:34:50,756 --> 00:34:51,799 Corram! 514 00:34:51,882 --> 00:34:53,759 Sim. 515 00:34:54,260 --> 00:34:55,719 Isso! Aí, sim. 516 00:34:55,803 --> 00:34:57,429 O Garra as pegou, Wilma! 517 00:34:57,513 --> 00:34:59,306 O Garra as pegou. 518 00:34:59,807 --> 00:35:00,766 Nós as pegamos! 519 00:35:02,017 --> 00:35:07,231 Neblina e atoleiro, poluição e mau cheiro, famílias que andam ligeiro, 520 00:35:07,314 --> 00:35:12,736 peguem as crianças que agora são gatos e deixem-nas assustadas como ratos. Certo? 521 00:35:16,532 --> 00:35:19,451 "Tem neblina, não vejo nada." Está funcionando, Wilma. 522 00:35:19,535 --> 00:35:20,995 Está funcionando! 523 00:35:26,250 --> 00:35:27,459 Que lugar é este? 524 00:35:28,127 --> 00:35:29,795 É de arrepiar. 525 00:35:29,879 --> 00:35:30,754 É mesmo. 526 00:35:30,838 --> 00:35:33,507 Se não voltarmos, só queria dizer 527 00:35:33,591 --> 00:35:36,927 que eu estava certa sobre as bruxas o tempo todo! 528 00:35:37,011 --> 00:35:41,849 De onde vem toda essa névoa? Não consigo nem ver minhas patas. 529 00:35:41,932 --> 00:35:43,976 Isso já perdeu a graça! 530 00:35:44,059 --> 00:35:45,102 Honestamente, 531 00:35:45,186 --> 00:35:48,397 não teve graça nenhuma desde a parte dos doces. 532 00:35:49,190 --> 00:35:51,901 Até aquilo foi meio anti-higiênico. 533 00:35:51,984 --> 00:35:53,777 Olá, meninas. 534 00:35:58,449 --> 00:35:59,825 Bom trabalho, Garra. 535 00:35:59,909 --> 00:36:03,245 Uma porção extra de ensopado de gatos só pra você. 536 00:36:04,163 --> 00:36:05,664 Olá, ensopado de gato. 537 00:36:06,457 --> 00:36:08,876 Tem uma coisa que vocês esqueceram, 538 00:36:08,959 --> 00:36:11,128 bruxas adoram ensopado de gato, 539 00:36:11,212 --> 00:36:13,881 especialmente em noite de tempestade. 540 00:36:13,964 --> 00:36:17,468 Vão ter que comer outra coisa, pois vamos cair fora daqui. Corram! 541 00:36:17,551 --> 00:36:19,345 Eu não sou petisco! 542 00:36:20,179 --> 00:36:22,973 Esqueci como gatos são traiçoeiros. 543 00:36:23,057 --> 00:36:24,767 Mas não como são saborosos. 544 00:36:28,062 --> 00:36:29,146 Vá por ali! 545 00:36:36,862 --> 00:36:38,864 Ah, não. 546 00:36:41,575 --> 00:36:42,785 Onde será que estão? 547 00:36:42,868 --> 00:36:45,037 Não mexa um bigode. 548 00:36:45,120 --> 00:36:47,706 Ah, não, pessoal. Tenho que… 549 00:36:48,791 --> 00:36:51,293 Lucy, por favor, não espirre. 550 00:36:51,877 --> 00:36:53,545 Por favor. 551 00:36:53,629 --> 00:36:54,588 Segure. 552 00:36:54,672 --> 00:36:56,423 Segure. 553 00:36:59,426 --> 00:37:00,469 - Saúde. - Obrigada. 554 00:37:00,552 --> 00:37:03,055 Precisamos sair daqui. Agora é nossa chance. 555 00:37:03,138 --> 00:37:04,181 Lucy, espere! 556 00:37:06,267 --> 00:37:07,559 Bu. 557 00:37:09,979 --> 00:37:11,981 Não tão rápido desta vez. 558 00:37:12,064 --> 00:37:16,068 Quando do disfarce eu não precisar, à forma original quero voltar! 559 00:37:17,611 --> 00:37:18,654 Somos humanos de novo! 560 00:37:18,737 --> 00:37:19,989 Somos humanos! 561 00:37:20,072 --> 00:37:23,242 Oi, ainda somos bruxas perigosas. O momento não é tão feliz. 562 00:37:23,325 --> 00:37:26,370 Parece que as encontramos. 563 00:37:28,580 --> 00:37:30,958 E vai ser muito mais difícil de escapar 564 00:37:31,041 --> 00:37:34,295 agora que são só "meninas irritantes" e não gatos. 565 00:37:34,378 --> 00:37:37,047 Tive uma ideia. Por que não cancelamos tudo isso 566 00:37:37,131 --> 00:37:40,384 e você me entrega o colar? 567 00:37:40,467 --> 00:37:41,844 Pegue! 568 00:37:41,927 --> 00:37:45,264 Sabe tão bem quanto eu, ele precisa ser dado, não tomado. 569 00:37:45,347 --> 00:37:48,142 Bem, nesse caso, entregue o amuleto. 570 00:37:48,225 --> 00:37:49,226 Agora! 571 00:37:49,310 --> 00:37:53,355 Não! Minha mãe não iria querer que ele ficasse com bruxas malvadas. 572 00:37:54,732 --> 00:37:56,567 Vou chamar meu pai, e ele vai… 573 00:37:58,193 --> 00:38:01,530 Ouviu isso, Wilma? Ela vai chamar o Neil pra ajudá-la. 574 00:38:01,613 --> 00:38:02,614 Neil! 575 00:38:04,241 --> 00:38:06,952 Minha mãe tinha razão. Chocolate alivia o estresse. 576 00:38:07,036 --> 00:38:11,749 - Ainda bem que peguei um monte no chá. - Sério? Vai comer doce agora? 577 00:38:11,832 --> 00:38:12,833 Doce? 578 00:38:16,295 --> 00:38:17,129 Os doces! 579 00:38:18,464 --> 00:38:20,424 Elas não suportam doces, literalmente! 580 00:38:23,427 --> 00:38:24,470 Toma isso! 581 00:38:27,848 --> 00:38:29,600 Vamos cair fora, rápido! 582 00:38:29,683 --> 00:38:30,601 Ah, não. 583 00:38:31,352 --> 00:38:32,353 Está queimando! 584 00:38:34,104 --> 00:38:35,773 Parem! 585 00:38:40,569 --> 00:38:41,487 Conseguimos! 586 00:38:41,570 --> 00:38:42,863 Minha Nossa. 587 00:38:42,946 --> 00:38:43,781 Ei! 588 00:38:43,864 --> 00:38:45,366 Tenho sinal! 589 00:38:45,449 --> 00:38:46,283 Que bom. 590 00:38:47,618 --> 00:38:49,244 Vou ficar de castigo. 591 00:38:49,328 --> 00:38:52,247 As histórias de bruxa não eram invenção, Scout? 592 00:38:52,331 --> 00:38:55,667 Ninguém com onze anos acredita em bruxas. 593 00:38:55,751 --> 00:38:57,378 Como eu ia saber? 594 00:38:59,838 --> 00:39:03,926 Tenho a sensação de que não será a última vez que veremos essas duas. 595 00:39:05,177 --> 00:39:07,554 Por mais assustadora que tenha sido a noite, 596 00:39:07,638 --> 00:39:09,681 foi legal ter sido gato. 597 00:39:10,599 --> 00:39:13,227 - Podemos fazer de novo? - Sério? 598 00:39:13,310 --> 00:39:14,603 É muito cedo? 599 00:39:14,686 --> 00:39:15,687 É! 600 00:39:15,771 --> 00:39:19,525 E não volto àquela casa pra pegar mais poção de jeito nenhum. 601 00:39:19,608 --> 00:39:20,442 Exceto… 602 00:39:21,026 --> 00:39:21,944 Espere aí. 603 00:39:22,444 --> 00:39:24,655 Me esqueci de devolver na prateleira. 604 00:39:25,948 --> 00:39:29,576 Acho que a sétima série ficou bem mais interessante. 605 00:39:30,744 --> 00:39:34,623 Ei, pessoal, obrigada por serem amigas leais e virem comigo. 606 00:39:36,708 --> 00:39:39,169 Vocês são como as irmãs que não tive. 607 00:39:42,673 --> 00:39:46,510 As irmãs de Winding Way! 608 00:39:49,388 --> 00:39:50,222 Manuxas! 609 00:39:50,806 --> 00:39:53,517 As Manuxas de Winding Way! 610 00:39:56,895 --> 00:39:58,939 As Manuxas! 611 00:39:59,022 --> 00:39:59,857 Vamos. 612 00:40:08,115 --> 00:40:09,158 Oiê! 613 00:40:09,241 --> 00:40:10,075 Pai. 614 00:40:10,993 --> 00:40:14,246 O que diria se eu dissesse que fui perseguida por bruxas 615 00:40:14,329 --> 00:40:16,165 e virei um gato? 616 00:40:17,458 --> 00:40:19,042 Eu diria, querida, 617 00:40:19,126 --> 00:40:22,254 que não precisa inventar histórias pra chamar minha atenção. 618 00:40:22,796 --> 00:40:24,965 Você sempre tem a minha atenção. 619 00:40:25,549 --> 00:40:27,634 Imaginei que fosse algo assim. 620 00:40:28,760 --> 00:40:30,512 Sabe onde a mamãe conseguiu isso? 621 00:40:31,263 --> 00:40:34,099 Não. Ela sempre teve, desde que a conheci. 622 00:40:34,975 --> 00:40:39,229 Ela dizia que era uma pessoa diferente antes de nos conhecermos e termos você. 623 00:40:39,771 --> 00:40:43,984 Talvez tenha conseguido de uma das bruxas de Winding Way. 624 00:40:48,030 --> 00:40:48,947 Hora de dormir. 625 00:40:49,698 --> 00:40:51,283 Quer as luzes acesas ou apagadas? 626 00:40:51,783 --> 00:40:52,618 Acesas. 627 00:40:52,701 --> 00:40:53,744 Certo. 628 00:40:53,827 --> 00:40:54,828 Eu te amo, filha. 629 00:41:16,266 --> 00:41:17,100 O quê? 630 00:41:21,855 --> 00:41:26,735 "Querida Willa. Se está lendo isto, significa que está com meu colar. 631 00:41:27,778 --> 00:41:31,406 E deve estar se perguntando se eu era uma bruxa. 632 00:41:32,783 --> 00:41:33,867 Eu era." 633 00:41:34,409 --> 00:41:36,328 Eu era uma bruxa, Willa. 634 00:41:39,039 --> 00:41:41,375 E, se conheço minha curiosa 635 00:41:42,668 --> 00:41:46,171 e linda garotinha de coração puro… 636 00:41:49,508 --> 00:41:51,176 sei o que está pensando. 637 00:41:52,261 --> 00:41:56,431 "Se minha mãe era uma bruxa isso faz de mim uma bruxa também?" 638 00:41:56,974 --> 00:41:59,393 Só porque você é minha… 639 00:42:00,310 --> 00:42:01,979 "…não faz de você uma bruxa, 640 00:42:02,479 --> 00:42:04,398 mas acreditar em magia faz. 641 00:42:05,107 --> 00:42:06,733 E você pode ser uma bruxa." 642 00:42:06,817 --> 00:42:08,026 Uma bruxa boa… 643 00:42:09,111 --> 00:42:11,446 se escolher acreditar nos valores 644 00:42:11,989 --> 00:42:12,864 da coragem, 645 00:42:13,699 --> 00:42:14,616 da bondade 646 00:42:15,367 --> 00:42:16,285 e da sabedoria. 647 00:42:16,368 --> 00:42:19,413 "Magia pode ser usada para coisas ruins, 648 00:42:19,496 --> 00:42:23,417 mas também pode ser usada para coisas muito boas." 649 00:42:24,835 --> 00:42:26,503 Você me ensinou isso, Willa. 650 00:42:30,007 --> 00:42:32,301 E, agora que tem meu colar, 651 00:42:33,010 --> 00:42:34,344 você tem essa escolha. 652 00:42:43,729 --> 00:42:47,232 Mas tem algo muito importante que você deve fazer. 653 00:42:48,108 --> 00:42:51,695 "Para controlar o poder do amuleto 654 00:42:52,195 --> 00:42:54,156 e se manter segura…" 655 00:42:54,239 --> 00:42:56,908 …vai precisar do meu livro secreto de bruxas. 656 00:42:58,410 --> 00:43:01,371 Eu escondi para você, caso esse dia chegasse. 657 00:43:02,122 --> 00:43:05,334 Haverá obstáculos ao longo do caminho para encontrá-lo… 658 00:43:05,417 --> 00:43:08,128 "…e para que ele caia nas mãos certas." 659 00:43:08,211 --> 00:43:09,129 Suas mãos. 660 00:43:12,382 --> 00:43:13,216 Eu te amo… 661 00:43:15,135 --> 00:43:17,012 do fundo do meu coração. 662 00:43:17,554 --> 00:43:19,556 "E sempre estarei com você…" 663 00:43:19,640 --> 00:43:20,974 …mais perto do que imagina. 664 00:43:22,934 --> 00:43:24,353 "Cuide bem do papai." 665 00:43:25,979 --> 00:43:27,189 Você é meu coração. 666 00:43:27,939 --> 00:43:28,774 "Mamãe." 667 00:44:26,289 --> 00:44:31,294 Legendas: Rubens Martins