1 00:00:07,008 --> 00:00:11,262 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:57,016 --> 00:00:58,351 Semoga berjaya, Willa. 3 00:00:58,434 --> 00:01:00,144 HAK MILIK WILLOW WARD 4 00:01:08,486 --> 00:01:10,029 POSYEN SEMBUNYI 5 00:01:53,698 --> 00:01:56,033 12 TAHUN KEMUDIAN 6 00:01:57,785 --> 00:02:00,955 Cili, cili, willy, willy, Willa. 7 00:02:01,455 --> 00:02:04,750 Cili hari jadi yang disempurnakan. 8 00:02:08,212 --> 00:02:10,089 Ayah sangat bangga anak ayah 9 00:02:10,173 --> 00:02:13,050 memesan cili istimewa ayah pada hari jadinya. 10 00:02:13,134 --> 00:02:15,136 Ia bukan hari jadi saya tanpanya. 11 00:02:15,720 --> 00:02:18,514 Baiklah, ayah tahu kamu inginkan telefon bimbit, 12 00:02:18,598 --> 00:02:19,515 tapi ayah rasa… 13 00:02:21,142 --> 00:02:22,560 kamu akan suka yang ini… 14 00:02:23,060 --> 00:02:23,895 lebih lagi. 15 00:02:28,858 --> 00:02:30,860 Ayuh, bukalah. 16 00:02:45,625 --> 00:02:47,752 "Hak Milik Willow Ward." 17 00:02:58,471 --> 00:02:59,597 Ia milik mak kamu. 18 00:03:00,431 --> 00:03:03,643 Dia mahu kamu memilikinya setelah kamu cukup dewasa untuknya. 19 00:03:04,435 --> 00:03:07,271 Ayah bukan pakar fesyen tapi ayah rasa 12 tahun, 20 00:03:07,355 --> 00:03:09,941 kamu dah cukup tua untuk tahu cara memakai rantai. 21 00:03:11,192 --> 00:03:13,945 Dia selalu bergurau dengan ayah dan kata ia rantai ajaib. 22 00:03:14,528 --> 00:03:16,280 Mak kamu akan selalu kata, 23 00:03:17,281 --> 00:03:18,824 "Percayalah pada keajaiban, 24 00:03:19,116 --> 00:03:21,118 dan kehidupan akan menjadi ajaib." 25 00:03:24,080 --> 00:03:26,207 - Ayah boleh tolong pakaikan? - Ya. 26 00:03:39,345 --> 00:03:40,888 Bagaimana rupa saya? 27 00:03:42,223 --> 00:03:43,683 Cantik seperti mak kamu. 28 00:03:43,766 --> 00:03:46,560 Dia wanita tercantik di dunia. 29 00:03:48,437 --> 00:03:50,773 Terima kasih kerana percayakan saya, ayah. 30 00:03:51,232 --> 00:03:52,316 Saya akan pakai selamanya. 31 00:03:54,777 --> 00:03:56,112 Selamat hari jadi, sayang. 32 00:03:58,990 --> 00:03:59,824 Cili. 33 00:03:59,907 --> 00:04:00,950 Cili. 34 00:04:03,577 --> 00:04:06,330 Okey, gadis hari jadi, bersedialah 35 00:04:06,414 --> 00:04:08,332 kerana cili ini menakjubkan. 36 00:04:31,147 --> 00:04:35,026 Tak mungkin. Setelah sekian lama. 37 00:04:38,779 --> 00:04:41,991 Mereka tak tinggalkan dengan Pak Cik William. 38 00:04:42,074 --> 00:04:43,909 Buang seorang lagi dari senarai. 39 00:04:43,993 --> 00:04:46,078 12 tahun pencarian 40 00:04:46,162 --> 00:04:50,082 dan satu lagi jalan mati. Kita takkan sempat mencarinya! 41 00:04:50,166 --> 00:04:51,417 Entahlah, Wilma, 42 00:04:51,500 --> 00:04:55,379 kalau awak bantu menggali sekali, kita mungkin akan jumpa, okey? 43 00:04:56,756 --> 00:04:58,799 Ya, itu sangat membantu. 44 00:05:02,261 --> 00:05:04,096 Tunggu! 45 00:05:04,180 --> 00:05:05,348 Adakah itu? 46 00:05:05,431 --> 00:05:06,682 Mungkinkah? 47 00:05:06,766 --> 00:05:10,269 - Saya rasa betul. - Betul! Ia kembali ke Winding Way! 48 00:05:10,353 --> 00:05:13,647 Saya hampir terjatuh tadi. Azimat itu muncul semula. 49 00:05:13,731 --> 00:05:15,566 Awak takkan jangka di mana. 50 00:05:15,649 --> 00:05:17,735 Kita dah boleh berhenti menggalikah? 51 00:05:17,818 --> 00:05:20,071 Jangan terlalu yakin, Sneak, 52 00:05:20,529 --> 00:05:23,491 tapi macam mereka kata, mungkin. 53 00:05:23,574 --> 00:05:25,201 Awak dah jumpa azimat itu? 54 00:05:25,743 --> 00:05:28,537 Hei, apa awak buat? Berhenti! 55 00:05:30,122 --> 00:05:31,165 Mari pergi. 56 00:05:33,042 --> 00:05:34,627 Selama tinggal, manusia. 57 00:05:36,796 --> 00:05:41,342 Saya masih tak percaya ia di bawah hidung kita selama ini. 58 00:05:41,842 --> 00:05:42,760 Di sana. 59 00:05:43,386 --> 00:05:45,638 Di sana, di dalam… 60 00:05:46,389 --> 00:05:47,515 rumah Willow. 61 00:05:47,598 --> 00:05:50,643 Berita baik, kita dah temuinya. 62 00:05:50,726 --> 00:05:54,063 Adakah itu berita baik? Sebab kita bazirkan, entahlah, 63 00:05:54,146 --> 00:05:56,690 hanya sepuluh tahun hidup kita mencari. 64 00:05:57,858 --> 00:05:58,734 Tak apa. 65 00:06:00,569 --> 00:06:01,862 Fink Si Licik. 66 00:06:02,696 --> 00:06:05,699 Esok awak buat yang terbaik. 67 00:06:05,783 --> 00:06:07,576 Baiklah, bos. 68 00:06:07,660 --> 00:06:10,079 Fink takkan kecewakan awak. 69 00:06:10,162 --> 00:06:11,539 Akhirnya, 70 00:06:12,581 --> 00:06:16,043 azimat itu akan jadi milik kita. 71 00:06:22,216 --> 00:06:23,801 Baiklah, mari lakukannya. 72 00:06:41,527 --> 00:06:43,195 Nampaknya, saya tunggu sini. 73 00:06:45,489 --> 00:06:48,993 Hei, mari mulakan parti ini! 74 00:06:49,076 --> 00:06:50,119 Maaf, saya lewat. 75 00:06:50,202 --> 00:06:53,122 Menguruskan parti tidur perlu banyak perancangan. 76 00:06:53,205 --> 00:06:54,915 Scout, awak tak lewat. 77 00:06:54,999 --> 00:06:56,125 Awak cuma awal 30 saat. 78 00:06:57,084 --> 00:06:58,419 Saya tak suka terlewat. 79 00:06:58,502 --> 00:07:00,838 Willa. 80 00:07:02,006 --> 00:07:02,840 Lucy! 81 00:07:04,467 --> 00:07:07,219 Mari kita mulakan bonanza hari jadi Willa Ward! 82 00:07:08,053 --> 00:07:11,515 Saya tak jumpa basikal saya, jadi, saya guna basikal adik saya. 83 00:07:12,141 --> 00:07:13,934 Encik Ward, boleh kami jujur? 84 00:07:14,018 --> 00:07:17,646 Semua orang tahu, beg gula-gula tuan yang terbaik. 85 00:07:17,730 --> 00:07:22,568 Pasti seronok kalau kita boleh langgar tradisi dan makan gula-gula awal. 86 00:07:22,651 --> 00:07:26,614 Scout, kamu tahu saya mudah termakan dengan pujian. 87 00:07:27,114 --> 00:07:31,785 Saya tak jual gula-gula tanpa sebab. Mari kita pergi ambil gula-gula itu! 88 00:07:32,495 --> 00:07:33,704 - Hebat! - Mari sini! 89 00:07:34,580 --> 00:07:36,707 - Ayah, saya rasa mereka tahu. - Tak, cepat. 90 00:07:36,790 --> 00:07:38,459 - Baiklah. - Tak nak bazirkannya. 91 00:07:41,921 --> 00:07:43,714 Ini gula-gula terbaik. 92 00:07:43,797 --> 00:07:46,300 Ayah awak hebat dengan beg gula-gula ini. 93 00:07:48,052 --> 00:07:51,055 Gadis-gadis, kamu pasti nak tidur di loteng malam ini? 94 00:07:51,138 --> 00:07:54,767 Ya, ayah. Lebih seronok untuk ceritakan kisah hantu di sini. 95 00:07:54,850 --> 00:07:59,438 Okey. Jangan terlalu seram, okey? Tutup lampu pada tengah malam. 96 00:08:00,397 --> 00:08:01,524 Sayang kamu. 97 00:08:01,607 --> 00:08:02,816 Sayang ayah. 98 00:08:06,237 --> 00:08:07,112 Sedia? 99 00:08:14,161 --> 00:08:15,663 Ia miliknya. 100 00:08:15,746 --> 00:08:19,500 Ayah saya nak tunggu sehingga saya cukup tua untuk menjaganya. 101 00:08:19,583 --> 00:08:21,752 Mak awak ada cita rasa yang hebat. 102 00:08:22,336 --> 00:08:23,837 Ia sangat vintaj. 103 00:08:24,922 --> 00:08:26,465 Awak jarang cakap tentangnya. 104 00:08:27,091 --> 00:08:29,260 Saya tak tahu sangat tentang dia. 105 00:08:30,052 --> 00:08:34,557 Saya nak tahu lebih lagi, tapi saya risau ia buat ayah sedih 106 00:08:35,057 --> 00:08:38,018 jika saya selalu tanya soalan. 107 00:08:41,397 --> 00:08:45,859 Lagipun, saya rasa macam dia ada bersama kita. 108 00:08:50,406 --> 00:08:52,533 Kenapa lama sangat? 109 00:08:53,158 --> 00:08:56,954 Jangan hantar tikus untuk buat kerja kucing. 110 00:08:57,705 --> 00:09:00,291 Dia mungkin dah buat silap sekarang. 111 00:09:00,374 --> 00:09:01,208 Ayuh. 112 00:09:05,337 --> 00:09:07,464 Memandangkan Halloween akan datang, 113 00:09:07,840 --> 00:09:14,013 kisah ini tentang legenda tiga ahli sihir Winding Way. 114 00:09:19,476 --> 00:09:21,895 Awak tahu legenda itu rekaan, bukan? 115 00:09:21,979 --> 00:09:24,356 Siapa kata? 116 00:09:29,695 --> 00:09:31,238 Apa itu? 117 00:09:33,240 --> 00:09:34,491 Apa itu? 118 00:09:50,007 --> 00:09:52,760 Awak tak sepatutnya nampak saya. 119 00:09:52,843 --> 00:09:53,802 Apa? 120 00:09:53,886 --> 00:09:55,804 Awak baru saja bercakap? 121 00:09:56,388 --> 00:09:57,431 Alamak. 122 00:10:01,060 --> 00:10:06,315 Maaf mengganggu. Jangan beri perhatian. Sila kembali kepada apa yang awak buat. 123 00:10:09,443 --> 00:10:11,695 Kenapa awak menjerit? Awak menakutkan saya. 124 00:10:11,779 --> 00:10:13,822 Tunggu, dia ada rantai saya. 125 00:10:14,657 --> 00:10:15,491 Selamat tinggal! 126 00:10:15,574 --> 00:10:18,786 Ke mana ia pergi? 127 00:10:18,869 --> 00:10:20,621 Lupakan saya pernah ke sini. 128 00:10:20,704 --> 00:10:21,955 Kenapa ia bercakap? 129 00:10:22,039 --> 00:10:23,165 Kenapa ia bercakap? 130 00:10:23,916 --> 00:10:26,126 Saya tak nak sentuh benda itu! 131 00:10:26,210 --> 00:10:28,253 Jangan sentuh, cuma… 132 00:10:29,463 --> 00:10:30,964 ambil semula rantai saya. 133 00:10:35,636 --> 00:10:37,137 Kita perlu carinya! 134 00:10:41,475 --> 00:10:42,434 Rahmatilah awak. 135 00:10:42,518 --> 00:10:43,560 Terima kasih. 136 00:10:47,898 --> 00:10:49,108 Dah jumpa! 137 00:10:49,191 --> 00:10:50,234 Kepung dia! 138 00:10:50,567 --> 00:10:51,985 Terperangkap seperti tikus. 139 00:10:58,325 --> 00:11:00,411 Itu rantai mak saya. 140 00:11:00,494 --> 00:11:01,453 Letakkannya. 141 00:11:02,246 --> 00:11:03,080 Alamak. 142 00:11:03,872 --> 00:11:07,334 Itu tak betul. Saya dah letak. Saya dah letak! 143 00:12:06,894 --> 00:12:08,187 Apa yang berlaku? 144 00:12:08,270 --> 00:12:09,104 Willa! 145 00:12:09,188 --> 00:12:10,272 Berhenti, penyapu! 146 00:12:11,106 --> 00:12:11,940 Berhenti! 147 00:12:15,319 --> 00:12:17,613 Apa itu? 148 00:12:18,197 --> 00:12:19,990 Saya tak tahu. 149 00:12:20,073 --> 00:12:21,950 Ia menakutkan. 150 00:12:22,785 --> 00:12:23,952 Hati-hati! 151 00:12:25,287 --> 00:12:26,789 Saya kena keluar dari sini. 152 00:12:26,872 --> 00:12:28,499 - Jumpa lagi. - Tidak! 153 00:12:30,918 --> 00:12:31,752 Dah dapat! 154 00:12:33,086 --> 00:12:34,755 Tidak? Tiada apa-apa? Beginilah. 155 00:12:38,091 --> 00:12:39,510 Tidak. 156 00:12:39,593 --> 00:12:40,844 Tidak! 157 00:12:40,928 --> 00:12:42,429 - Lepaskan saya! - Mari sembunyi! 158 00:12:45,474 --> 00:12:48,894 Awak pulangkan rantai saya, saya akan bebaskan awak. 159 00:12:48,977 --> 00:12:54,107 Saya harap boleh, tapi itu cerita panjang. Percayalah. 160 00:12:54,191 --> 00:12:57,027 Kalau begitu, awak terperangkap dalam balang ini selamanya 161 00:12:57,110 --> 00:13:00,280 dan tak lama lagi awak akan rasa lapar. 162 00:13:01,031 --> 00:13:02,282 Kita ada perjanjian? 163 00:13:03,283 --> 00:13:04,159 Baiklah. 164 00:13:04,660 --> 00:13:06,036 Awak ada perjanjian. 165 00:13:11,041 --> 00:13:12,042 Siapa awak? 166 00:13:15,587 --> 00:13:16,421 Baiklah. 167 00:13:17,214 --> 00:13:18,215 Jangan beritahu. 168 00:13:18,549 --> 00:13:23,136 Awak bertuah saya suka haiwan, jika tak, malam awak pasti buruk. 169 00:13:23,637 --> 00:13:24,471 Willa. 170 00:13:25,514 --> 00:13:27,683 Awak berhati emas seperti mak awak. 171 00:13:27,766 --> 00:13:29,893 Tunggu, awak kata saya sama macam… 172 00:13:30,519 --> 00:13:31,562 mak saya? 173 00:13:31,645 --> 00:13:34,481 Fink, kenapa lama sangat? 174 00:13:35,566 --> 00:13:36,733 Pergi dulu, Willa! 175 00:13:36,817 --> 00:13:39,528 Maksud saya, siapa pun awak. 176 00:13:39,611 --> 00:13:43,532 Apa yang awak tahu tentang saya? Bagaimana awak tahu nama saya? 177 00:13:46,410 --> 00:13:47,578 Adakah ia selamat? 178 00:13:58,422 --> 00:14:00,799 Dari mana mak saya dapat ini? 179 00:14:05,721 --> 00:14:07,014 Di mana dia? 180 00:14:07,598 --> 00:14:09,391 Saya di sini! 181 00:14:09,474 --> 00:14:10,392 Akhirnya! 182 00:14:11,602 --> 00:14:15,772 Pertama sekali, berita baik, kita dah jumpa rantai itu. 183 00:14:19,651 --> 00:14:21,737 - Kerja hebat, Fink! - Bagus! 184 00:14:21,820 --> 00:14:24,031 Keju lazat untuk awak malam ini. 185 00:14:24,114 --> 00:14:29,202 Saya mula ragu-ragu dengan awak, tapi awak buktikan saya salah! 186 00:14:29,286 --> 00:14:33,707 Awak telah lakukannya, si tikus kecil yang gemuk, bernafas busuk, 187 00:14:33,790 --> 00:14:39,379 dan pembawa mimpi ngeri kepada kucing. Berikan kepada saya. 188 00:14:39,463 --> 00:14:43,759 Awak mungkin nak simpan pujian itu selepas berita buruk, 189 00:14:43,842 --> 00:14:45,260 iaitu,… 190 00:14:46,178 --> 00:14:47,095 ia ada padanya. 191 00:14:47,179 --> 00:14:51,266 Okey, awak tahu semua pujian yang saya beri? Saya ambil semula! 192 00:14:51,350 --> 00:14:52,517 Dia? 193 00:14:52,601 --> 00:14:53,810 Tidak. 194 00:14:53,894 --> 00:14:57,564 - Awak tak bermaksudkan… - Ya. Willa Ward ada rantai itu. 195 00:15:13,455 --> 00:15:16,416 Saya baru saja alami mimpi yang sangat aneh. 196 00:15:17,459 --> 00:15:19,211 Saya rasa ia bukan mimpi. 197 00:15:19,294 --> 00:15:22,214 Maksud awak, awak betul-betul tunggang penyapu? 198 00:15:22,297 --> 00:15:24,299 Dan ada tikus bercakap? 199 00:15:24,383 --> 00:15:27,386 Adakah kita dah hilang akal? 200 00:15:27,469 --> 00:15:31,682 Hari ini, apabila pelajar sekolah terbang menaiki penyapu dan bercakap 201 00:15:31,765 --> 00:15:34,935 dengan tikus pencuri rantai, dalam episod istimewa 202 00:15:35,018 --> 00:15:38,230 Pengembaraan Pelajar Sekolah Rendah Hilang Kawalan. 203 00:15:40,399 --> 00:15:42,734 Itu bukan rantai biasa awak. 204 00:15:43,568 --> 00:15:45,445 Apa yang ayah awak sembunyikan? 205 00:15:46,613 --> 00:15:47,698 Mari kita siasat. 206 00:15:50,325 --> 00:15:53,078 Bubur! Willa-Worridge! 207 00:15:53,161 --> 00:15:55,497 Mari dan ambil oat istimewa kamu. 208 00:15:55,580 --> 00:15:57,874 Ayah takkan percaya apa telah berlaku! 209 00:15:57,958 --> 00:16:00,836 Saya bangun dan tikus bercakap curi rantai saya. 210 00:16:00,919 --> 00:16:03,588 Tuan dengar dia cakap "tikus bercakap"? 211 00:16:03,672 --> 00:16:05,090 Kami kejar guna penyapu 212 00:16:05,173 --> 00:16:08,468 dan tiba-tiba penyapu itu mula terbang! 213 00:16:08,552 --> 00:16:09,720 Tak mungkin! 214 00:16:09,803 --> 00:16:11,972 Penyapu terbang dan tikus bercakap. 215 00:16:12,055 --> 00:16:12,931 Malam menarik! 216 00:16:13,473 --> 00:16:15,934 Ya. Willa terbang keluar dari tingkap. 217 00:16:16,018 --> 00:16:18,353 Dan tikus itu kata saya mirip mak. 218 00:16:18,437 --> 00:16:21,732 Mereka tak salah, kamu cantik di dalam dan luar. 219 00:16:21,815 --> 00:16:25,694 Mungkin ayah patut bercakap dengan tikus yang kenal mak kamu ini. 220 00:16:25,777 --> 00:16:27,279 Kami boleh kongsi cerita. 221 00:16:27,362 --> 00:16:28,780 Bukankah itu gila? 222 00:16:28,864 --> 00:16:30,323 Gila! 223 00:16:30,991 --> 00:16:32,784 Ayah tak percayakan kami, bukan? 224 00:16:32,868 --> 00:16:37,247 Ayah percaya terlalu banyak gula-gula dan kisah seram punca mimpi pelik. 225 00:16:37,330 --> 00:16:39,750 Ayah pernah makan lima bar coklat sebelum tidur 226 00:16:39,833 --> 00:16:43,003 dan ayah sedar ayah menunggang badak air merentasi bulan, 227 00:16:43,086 --> 00:16:45,881 berjumpa Permaisuri Marshmallow supaya kami boleh makan roket 228 00:16:45,964 --> 00:16:48,759 diperbuat daripada Jell-O dan main Tick-Tac-Toe. 229 00:16:50,927 --> 00:16:52,179 - Ayah. - Ya? 230 00:16:52,262 --> 00:16:53,680 Ini benar-benar berlaku. 231 00:16:53,764 --> 00:16:56,016 Boleh beri ayah penyapu terbang itu? 232 00:16:56,099 --> 00:16:57,642 Ia boleh bantu bersihkan kedai. 233 00:16:57,726 --> 00:16:58,894 Baiklah, makan. 234 00:16:59,936 --> 00:17:01,354 Bercakap tentang bersih. 235 00:17:06,818 --> 00:17:08,653 Tak ada yang macam rantai saya. 236 00:17:09,905 --> 00:17:13,617 Patutkah kita cuba di kedai buku pelik dengan semua kristal itu? 237 00:17:14,659 --> 00:17:15,619 Idea yang bagus. 238 00:17:17,996 --> 00:17:20,749 - Alamak, saya terlewat! - Sambung kemudian? 239 00:17:21,333 --> 00:17:25,879 Kita akan siasat. Sehingga itu, jangan sentuh penyapu? 240 00:17:28,381 --> 00:17:30,217 - Selamat tinggal. - Selamat tinggal. 241 00:17:42,395 --> 00:17:47,526 Kita cuma ada sebulan sebelum Halloween. Kenapa awak baca buku itu? 242 00:17:47,609 --> 00:17:48,860 Saya ada gelombang otak. 243 00:17:48,944 --> 00:17:51,404 Bagaimana jika kita guna jampi seru rantai itu? 244 00:17:51,488 --> 00:17:56,118 Kita mungkin dah cuba kalau berkesan. Saya cuma berfikir dengan kuat. 245 00:17:56,701 --> 00:17:57,953 Masih nak tengok. 246 00:17:58,036 --> 00:18:01,456 Okey, boleh semua orang berhenti bercakap sebentar 247 00:18:01,540 --> 00:18:04,709 supaya saya boleh fikir sendiri? Terima kasih. 248 00:18:04,793 --> 00:18:07,045 Saya perlu fokus. Kita perlukan rancangan. 249 00:18:07,129 --> 00:18:12,050 Saya cadangkan posyen untuk tukar gadis jadi arnab. 250 00:18:12,134 --> 00:18:13,135 Bijak. 251 00:18:13,218 --> 00:18:14,427 Bodoh. 252 00:18:14,511 --> 00:18:17,305 Claw boleh tangkap dia dan bawa dia ke sini. 253 00:18:17,389 --> 00:18:20,684 Mula-mula kita campurkan kuku tupai gunung… 254 00:18:20,767 --> 00:18:24,020 Kenapa kita tak jemput dia minum teh? Siapa tak suka teh? 255 00:18:25,230 --> 00:18:31,319 Gadis berusia 12 tahun. Awak mungkin nak minum soda, kotak jus, mocha Frappuccino. 256 00:18:31,403 --> 00:18:32,571 Maksud saya, helo. 257 00:18:32,654 --> 00:18:35,532 Bagaimana saya nak tahu? Saya benci kanak-kanak. 258 00:18:35,615 --> 00:18:37,159 Mereka buat saya tertekan. 259 00:18:37,242 --> 00:18:41,496 Ya, bukan? Baiklah, mari kita ikut idea parti teh bodoh itu. 260 00:18:42,789 --> 00:18:43,999 Apa patut kita pakai? 261 00:18:44,082 --> 00:18:46,042 Saya tak tahu. Sesuatu menjijikkan? 262 00:18:51,840 --> 00:18:53,842 Azimat kucing. 263 00:18:54,342 --> 00:18:55,594 Bukan. 264 00:18:57,888 --> 00:18:58,722 Tak ada apa-apa. 265 00:19:00,599 --> 00:19:01,516 Mungkin di sini. 266 00:19:07,564 --> 00:19:08,398 Bukan. 267 00:19:09,900 --> 00:19:10,734 Mak? 268 00:19:13,153 --> 00:19:14,738 Ini misteri sebenar. 269 00:19:36,134 --> 00:19:38,220 Penghantaran khas untuk Cik Willa Ward. 270 00:19:41,014 --> 00:19:42,557 Satu lagi haiwan bercakap? 271 00:19:43,683 --> 00:19:45,518 Bagaimana awak tahu siapa saya? 272 00:19:50,273 --> 00:19:54,361 WILLA WARD 273 00:20:04,162 --> 00:20:09,167 "Willa Ward sayang, kami baru pindah kembali ke sini. 274 00:20:09,793 --> 00:20:14,089 Kami kenal mak awak dan ingin beritahu awak tentangnya 275 00:20:14,172 --> 00:20:15,924 dan rantai ajaibnya. 276 00:20:16,424 --> 00:20:19,135 Sila sertai kami selepas sekolah untuk teh dan snek. 277 00:20:19,219 --> 00:20:21,137 Dengan kasih sayang, Wanda dan Wilma. 278 00:20:21,221 --> 00:20:26,226 P.S. Kami tinggal di rumah lama di puncak bukit. " 279 00:20:38,405 --> 00:20:41,992 Selamat pagi, Kingsley Jenkins. Gembira melihat wajah kamu. 280 00:20:43,451 --> 00:20:48,665 Selamat pagi, Willa Ward. Selamat datang ke kelas, hari pengembaraan baru. 281 00:20:48,748 --> 00:20:50,125 Selamat pagi, Cik Juniper. 282 00:20:53,670 --> 00:20:54,754 Boleh cikgu tanya… 283 00:20:56,256 --> 00:20:58,049 di mana kamu dapat rantai itu? 284 00:20:58,550 --> 00:20:59,384 Kenapa? 285 00:20:59,968 --> 00:21:01,386 Tiada sebab. 286 00:21:01,469 --> 00:21:02,679 Saja nak tahu. 287 00:21:03,263 --> 00:21:04,556 Ia milik mak saya. 288 00:21:08,852 --> 00:21:09,894 Bagus! Perbualan baik. 289 00:21:10,603 --> 00:21:11,438 Okey. 290 00:21:12,647 --> 00:21:13,732 Cantik rantai itu. 291 00:21:13,815 --> 00:21:15,900 Awak bersedia untuk Halloween? 292 00:21:15,984 --> 00:21:17,402 Berlakon sebagai… 293 00:21:17,485 --> 00:21:18,778 bencana fesyen? 294 00:21:19,279 --> 00:21:20,780 Tunggu. 295 00:21:20,864 --> 00:21:22,782 Rasanya itu bukan kostum. 296 00:21:22,866 --> 00:21:27,829 Memandangkan cemburu ialah pujian, Blaine, saya hanya akan berterima kasih. 297 00:21:27,912 --> 00:21:29,205 Saya pun suka. 298 00:21:31,666 --> 00:21:33,001 Tempat tangga rahsia. 299 00:21:33,084 --> 00:21:35,420 Mesyuarat semasa makan tengah hari. Sangat penting. 300 00:21:42,719 --> 00:21:43,636 Di mana? 301 00:22:01,112 --> 00:22:03,823 "Sila sertai kami selepas sekolah untuk teh dan snek. 302 00:22:03,907 --> 00:22:06,242 Dengan kasih sayang, Wanda dan Wilma. " 303 00:22:07,077 --> 00:22:08,036 - Apa? - Apa? 304 00:22:08,119 --> 00:22:09,287 Saya tahu! 305 00:22:09,371 --> 00:22:10,372 Apa? 306 00:22:10,455 --> 00:22:11,289 Awak nak pergi? 307 00:22:11,373 --> 00:22:14,209 Sudah tentu dia akan pergi. Awak akan pergi, bukan? 308 00:22:14,292 --> 00:22:15,502 Sudah tentu. 309 00:22:15,585 --> 00:22:18,880 Mereka kata mereka tahu tentang mak saya dan rantai ini. 310 00:22:18,963 --> 00:22:20,548 Awak berani pergi seorang diri. 311 00:22:20,632 --> 00:22:25,011 Tidak, saya takkan naik ke atas. Awak tahu cerita-cerita itu, bukan? 312 00:22:25,095 --> 00:22:27,472 Sebab itulah saya tak pergi seorang diri. 313 00:22:27,555 --> 00:22:28,890 Awak pergi dengan siapa? 314 00:22:30,558 --> 00:22:35,897 Saya akan bungkus snek. Tak terlalu manis. 24 jam terakhir sudah cukup pelik. 315 00:22:35,980 --> 00:22:37,023 Sudah tentu. 316 00:22:40,110 --> 00:22:43,863 SEKOLAH RENDAH WINDING WAY 317 00:22:46,116 --> 00:22:48,701 Saya perlu balik makan malam untuk mengasuh Sawyer. 318 00:22:48,785 --> 00:22:51,621 Ia takkan lama. Ia cuma teh, bukan? 319 00:22:51,704 --> 00:22:53,456 Ayuh, mari kita lakukannya. 320 00:22:53,540 --> 00:22:54,416 Buat apa? 321 00:22:54,833 --> 00:22:56,292 - Tak ada apa-apa. - Tiada siapa. 322 00:22:56,376 --> 00:22:59,587 - Hei, Wyatt. - Awak semua pergi buat sesuatu menarik? 323 00:22:59,671 --> 00:23:01,756 Tidak, sangat membosankan. 324 00:23:01,840 --> 00:23:03,341 Bosan. 325 00:23:03,425 --> 00:23:06,511 Cakap sendiri, Lucy. Saya rasa ia menarik. 326 00:23:07,637 --> 00:23:09,389 Maksud saya, bosan. 327 00:23:09,472 --> 00:23:11,057 Sangat membosankan. 328 00:23:12,142 --> 00:23:15,603 Saya mencari sesuatu yang seronok untuk dibuat selepas sekolah. 329 00:23:16,187 --> 00:23:17,021 Jumpa lagi. 330 00:23:18,106 --> 00:23:20,442 Gagak bercakap tak membosankan. 331 00:23:23,027 --> 00:23:24,821 KEDAI GULA-GULA OLDE TYME 332 00:23:26,573 --> 00:23:28,324 Hei, Willa, apa kamu buat di sini? 333 00:23:28,408 --> 00:23:31,327 Hei, ayah, saya nak beritahu saya akan lewat sejam. 334 00:23:31,411 --> 00:23:33,913 - Saya nak minum teh dengan… - Okey, Willa. 335 00:23:34,831 --> 00:23:37,417 Hei, budak kecil! Jumpa semasa makan malam? 336 00:23:37,500 --> 00:23:39,252 - Okey, selamat tinggal. - Tak apa. 337 00:23:39,335 --> 00:23:41,838 Jangan risau, mereka cuma biji mata. 338 00:24:02,817 --> 00:24:03,651 Sedia? 339 00:24:08,364 --> 00:24:11,701 Kenapa kita ikut jalan yang paling seram untuk ke sana? 340 00:24:11,784 --> 00:24:15,955 Kamu tahu, menurut legenda, hutan ini ialah Bukit Berhantu 341 00:24:16,039 --> 00:24:19,250 yang disumpah sendiri oleh tiga ahli sihir Winding Way. 342 00:24:19,834 --> 00:24:24,005 Saya dengar ahli sihir itu tinggal di rumah lama itu selama berabad. 343 00:24:24,088 --> 00:24:26,591 Baguslah kita berani, bukan? 344 00:24:28,009 --> 00:24:29,802 Ayuh. Semua itu tak wujud. 345 00:24:30,220 --> 00:24:34,349 - Lagipun, ini tak menakutkan. - Ya. 346 00:24:38,978 --> 00:24:41,481 Mereka mungkin hanya wanita tua 347 00:24:41,564 --> 00:24:44,776 yang tinggal di rumah lama yang menakutkan. 348 00:24:46,402 --> 00:24:49,864 Itu kedengaran seperti permulaan kepada filem seram. 349 00:24:49,948 --> 00:24:50,782 Ya. 350 00:24:51,366 --> 00:24:53,660 Apa masalah yang akan berlaku? 351 00:24:54,619 --> 00:24:56,746 Kata-kata terakhir yang terkenal. 352 00:25:07,340 --> 00:25:09,676 Ia memang permulaan kepada filem seram. 353 00:25:10,385 --> 00:25:12,220 Tiada masa seperti sekarang. 354 00:25:24,190 --> 00:25:25,108 Helo? 355 00:25:26,484 --> 00:25:27,735 Helo? 356 00:25:29,779 --> 00:25:31,030 Ada sesiapa di rumah? 357 00:25:32,740 --> 00:25:34,284 Saya harap awak tak kisah. 358 00:25:35,660 --> 00:25:36,995 Saya bawa kawan-kawan. 359 00:25:39,372 --> 00:25:43,459 Willa, gembira jumpa awak semula. 360 00:25:44,752 --> 00:25:45,878 Semula? 361 00:25:45,962 --> 00:25:50,925 Kami kenal awak semasa bayi lagi. Bayi yang comel. Dengan kulit,… 362 00:25:51,759 --> 00:25:54,596 gigi, rambut dan sebagainya. 363 00:25:54,679 --> 00:25:55,930 Dan Lucy, Scout. 364 00:25:57,181 --> 00:25:58,099 Selamat datang. 365 00:25:58,516 --> 00:26:00,059 Macam mana awak tahu? 366 00:26:00,143 --> 00:26:03,730 Hanya jampi melihat yang mudah, tiada yang mewah. 367 00:26:03,813 --> 00:26:06,316 - Jampi? - Jangan cerita tentang sihir. 368 00:26:06,816 --> 00:26:07,734 Sila… 369 00:26:08,526 --> 00:26:09,360 duduk. 370 00:26:15,867 --> 00:26:16,951 Jadi,… 371 00:26:17,952 --> 00:26:18,953 awak kenal mak saya? 372 00:26:19,829 --> 00:26:20,663 Kenal dia? 373 00:26:21,497 --> 00:26:22,332 Kenal dia? 374 00:26:23,041 --> 00:26:24,000 Dia… 375 00:26:24,083 --> 00:26:26,252 Kami begitu erat. 376 00:26:26,336 --> 00:26:28,630 Kami kawan baik. Kami sangat rapat. 377 00:26:28,713 --> 00:26:31,924 Awak tak boleh pisahkan kami bertiga. 378 00:26:32,508 --> 00:26:34,010 Sehingga Neil. 379 00:26:37,555 --> 00:26:39,682 Sehingga tak ada apa-apa. 380 00:26:41,184 --> 00:26:43,394 Dia sangat baik hati. Berhati emas. 381 00:26:44,437 --> 00:26:45,480 Jangan malu. 382 00:26:51,319 --> 00:26:54,322 Ini tak macam parti teh, bukan? 383 00:26:54,405 --> 00:26:55,573 Macam bosan, bukan? 384 00:26:57,283 --> 00:27:00,411 Bergurau saja. Tak, sebab tak ada teh dan snek. 385 00:27:00,495 --> 00:27:03,915 Tapi saya boleh ubah itu, jadi, saya akan lakukannya, okey? 386 00:27:06,584 --> 00:27:07,543 Hebat! 387 00:27:07,627 --> 00:27:09,003 Apa awak buat? 388 00:27:09,087 --> 00:27:13,216 Awak tahu kanak-kanak suka gula-gula, jadi, ikut saja. 389 00:27:16,094 --> 00:27:18,638 - Apa yang berlaku? - Apa yang berlaku? 390 00:27:20,390 --> 00:27:22,308 Seronok, bukan? 391 00:27:22,392 --> 00:27:23,226 Seronok… 392 00:27:23,768 --> 00:27:24,727 Seronok sangat. 393 00:27:25,853 --> 00:27:31,317 Scout, apa makanan kegemaran awak di seluruh dunia? 394 00:27:31,401 --> 00:27:32,235 Gula-gula kapas! 395 00:27:32,944 --> 00:27:34,028 Gula-gula kapas. 396 00:27:35,279 --> 00:27:36,114 Sedapnya. 397 00:27:43,162 --> 00:27:47,583 Kerusi yang boleh dimakan? Apa? Ini mungkin hari terbaik dalam hidup saya. 398 00:27:47,667 --> 00:27:48,501 Lucy! 399 00:27:49,001 --> 00:27:52,213 Apa yang awak nak minum semasa minum teh? 400 00:27:52,797 --> 00:27:56,342 Saya selalu impikan coklat hujan. 401 00:27:57,260 --> 00:27:58,261 Alamak. 402 00:28:10,398 --> 00:28:11,357 Sedap! 403 00:28:32,378 --> 00:28:35,256 Willa, bagaimana dengan awak, sayang? 404 00:28:35,339 --> 00:28:36,883 Saya nak tahu tentang mak saya. 405 00:28:36,966 --> 00:28:38,217 Jadi,… 406 00:28:38,301 --> 00:28:41,429 mungkin kita boleh berbual lebih dan kurang makan. 407 00:28:41,512 --> 00:28:44,432 - Willa, awak gila? - Cakaplah sendiri! 408 00:28:44,515 --> 00:28:45,600 Dia ada di sini. 409 00:28:45,683 --> 00:28:47,935 Tunggu apa lagi? 410 00:28:48,019 --> 00:28:50,897 Tanggalkan benda itu darinya. 411 00:28:50,980 --> 00:28:55,693 Mungkin kita beri mereka masa untuk menikmati parti teh 412 00:28:56,360 --> 00:28:57,195 sementara waktu. 413 00:28:59,363 --> 00:29:02,116 Fink, Sneak, diam! 414 00:29:02,200 --> 00:29:05,077 Tunggu sekejap! Itu tikus malam tadi! 415 00:29:08,247 --> 00:29:10,124 Saya rasa kita patut pergi. 416 00:29:10,208 --> 00:29:11,042 Tidak! 417 00:29:15,463 --> 00:29:18,299 Mari kita jujur saja, boleh? 418 00:29:18,382 --> 00:29:20,051 Kami mahu rantai awak. 419 00:29:20,885 --> 00:29:25,014 Saya tahu ia bagus untuk awak memilikinya, tapi apa gunanya untuk awak? 420 00:29:25,097 --> 00:29:29,268 Sebaliknya, kalau kembalikan kepada kami, kami akan, entahlah, Wilma, menurut awak, 421 00:29:29,352 --> 00:29:33,189 jadi lebih menakjubkan? 422 00:29:33,272 --> 00:29:35,691 Ya, saya akan kata begitu. 423 00:29:35,775 --> 00:29:36,692 Tidak! 424 00:29:37,193 --> 00:29:39,987 Ia milik mak saya dan dia mahu saya memilikinya. 425 00:29:40,780 --> 00:29:44,575 Awak jemput saya untuk cerita tentangnya tapi saya tak dapat apa-apa pun. 426 00:29:44,659 --> 00:29:46,661 Jadi, kami akan pergi. 427 00:29:51,457 --> 00:29:52,583 Tidak. 428 00:29:52,667 --> 00:29:53,501 Sneak. 429 00:29:55,253 --> 00:29:58,923 Sayang sebab ada cara mudah untuk melakukannya 430 00:29:59,006 --> 00:30:01,676 dan sekarang lihatlah, ada cara yang sukar. 431 00:30:01,759 --> 00:30:07,265 Kami tak mahu gunakan sihir, tapi awak paksa kami. 432 00:30:10,977 --> 00:30:12,103 Ahli sihir! 433 00:30:12,186 --> 00:30:14,313 Lihat? Saya dah kata cerita itu benar. 434 00:30:14,397 --> 00:30:16,983 Awak nak tahu tentang mak awak? 435 00:30:17,942 --> 00:30:19,485 Dia terlalu mudah percaya. 436 00:30:20,528 --> 00:30:21,571 Sama… 437 00:30:21,654 --> 00:30:22,530 seperti… 438 00:30:23,072 --> 00:30:23,948 awak. 439 00:30:26,993 --> 00:30:27,869 Di sini! 440 00:30:33,249 --> 00:30:34,292 - Alamak. - Berhenti! 441 00:30:34,375 --> 00:30:35,751 Sini, bersembunyi! 442 00:30:35,835 --> 00:30:37,628 Ahli sihir datang cari awak! 443 00:30:42,008 --> 00:30:44,260 Kami cuma nak bercakap dengan awak. 444 00:30:47,346 --> 00:30:48,472 Mereka datang! 445 00:30:48,556 --> 00:30:49,640 Sembunyi di sini! 446 00:30:53,394 --> 00:30:54,812 Gadis! 447 00:30:54,896 --> 00:30:57,273 Ke mana awak pergi? 448 00:30:58,941 --> 00:31:00,860 Awak boleh lari, tapi tak boleh sembunyi! 449 00:31:04,488 --> 00:31:05,531 Ikut sini. 450 00:31:08,451 --> 00:31:10,661 Ada bilik posyen. 451 00:31:12,413 --> 00:31:16,626 Saya akan telefon mak saya! Saya tak peduli jika saya dihukum… 452 00:31:17,752 --> 00:31:19,503 selama-lamanya. Tiada isyarat. 453 00:31:21,797 --> 00:31:24,216 Lucy, muka awak rasa seperti rangka. 454 00:31:24,300 --> 00:31:26,886 - Awak tak sentuh muka saya, Scout. - Ya. 455 00:31:26,969 --> 00:31:30,723 Itu pipi awak dan sekarang saya masukkan jari saya ke mata awak. 456 00:31:30,806 --> 00:31:31,891 Ke mata awak? 457 00:31:37,897 --> 00:31:39,607 Gadis? 458 00:31:40,274 --> 00:31:41,651 Cari posyen! 459 00:31:41,734 --> 00:31:43,361 Buat sesuatu! 460 00:31:43,444 --> 00:31:45,488 Tak boleh. "Posyen Terbalik" 461 00:31:47,865 --> 00:31:49,033 "Posyen Terbang." 462 00:31:51,160 --> 00:31:52,036 "Posyen Sembunyi"! 463 00:31:55,831 --> 00:31:56,791 Nah. 464 00:32:00,169 --> 00:32:03,881 "Apabila awak ingin sembunyi daripada kesukaran di luar, 465 00:32:03,965 --> 00:32:08,970 minum posyen ini dengan minda terbuka dan awak akan jadi seperti kucing"? 466 00:32:09,053 --> 00:32:09,929 Tunggu. 467 00:32:10,012 --> 00:32:11,013 Adakah itu bermakna? 468 00:32:11,806 --> 00:32:12,640 Alamak. 469 00:32:25,194 --> 00:32:27,029 - Awak ada… - Saya ada kaki! 470 00:32:27,113 --> 00:32:28,531 Alamak. 471 00:32:30,157 --> 00:32:31,742 Dan ekor! 472 00:32:33,285 --> 00:32:34,120 Gadis! 473 00:32:34,662 --> 00:32:35,579 Lari! 474 00:32:35,663 --> 00:32:39,291 Lari? Saya perlu belajar berjalan dengan empat kaki sebelum saya boleh lari. 475 00:32:39,375 --> 00:32:41,168 Mereka tak akan terlepas. 476 00:32:41,252 --> 00:32:43,546 Ke mana mereka pergi sekarang? 477 00:32:43,629 --> 00:32:46,340 Mereka memang licik. 478 00:32:46,841 --> 00:32:48,175 Cepat. Di bawah sini. 479 00:32:50,344 --> 00:32:52,388 Saya dah cari di merata tempat. Mereka tiada. 480 00:32:52,471 --> 00:32:57,685 Saya dah cari di tempat yang awak cari untuk kepastian. 481 00:33:01,063 --> 00:33:05,276 Awak tahu bagaimana kucing boleh masuk ke tempat kecil? 482 00:33:05,359 --> 00:33:09,238 - Awak nak kita ke situ? - Lihatlah saiz labah-labah itu! 483 00:33:09,321 --> 00:33:12,324 Saya akan tunggu di sini dan bertemu takdir saya, terima kasih. 484 00:33:12,408 --> 00:33:15,703 Pergi, labah-labah berbulu. Kami akan masuk. 485 00:33:15,786 --> 00:33:18,873 Ayuh, Lucy. Kita tak ada masa untuk takut. 486 00:33:22,626 --> 00:33:24,628 Di mana mereka? 487 00:33:25,212 --> 00:33:26,255 Tunggu saya! 488 00:33:28,174 --> 00:33:29,133 Ekor. 489 00:33:29,216 --> 00:33:32,428 Ekor. Maknanya, mereka dah jumpa Posyen Sembunyi. 490 00:33:32,511 --> 00:33:34,430 Kita perlu keluar. Kita perlukan Claw. 491 00:33:34,513 --> 00:33:35,639 - Claw! - Claw! 492 00:33:36,140 --> 00:33:37,725 Kita perlu terus bergerak. 493 00:33:38,059 --> 00:33:40,019 Kita tak boleh jadi kucing pengecut. 494 00:33:40,102 --> 00:33:42,063 Tapi saya memang kucing pengecut. 495 00:33:48,694 --> 00:33:49,570 Claw? 496 00:33:49,653 --> 00:33:51,447 Hei! Bagaimana keadaan parti? 497 00:33:51,530 --> 00:33:55,326 Mereka keluar ikut longkang. Beritahu kami jika awak nampak mereka. 498 00:33:55,409 --> 00:33:56,619 Jangan… 499 00:33:56,702 --> 00:33:59,955 biar mereka terlepas. Mereka takkan pergi jauh. 500 00:34:00,039 --> 00:34:03,375 Awak gagak, jadi, awak patut tahu. Berhenti pandang saya. 501 00:34:03,959 --> 00:34:04,794 Terbang! 502 00:34:06,587 --> 00:34:07,797 - Wilma? - Ya? 503 00:34:08,297 --> 00:34:09,548 Panaskan kawah. 504 00:34:10,174 --> 00:34:11,008 Sekarang? 505 00:34:11,759 --> 00:34:12,968 Ya, Wilma, sekarang. 506 00:34:25,022 --> 00:34:27,525 Meter hormat kucing terus naik ke atas. 507 00:34:27,608 --> 00:34:29,860 Itu sangat klaustrofobia. 508 00:34:29,944 --> 00:34:31,153 Dan kotor. 509 00:34:32,988 --> 00:34:36,534 Mari sini, anak-anak kucing! 510 00:34:39,995 --> 00:34:42,873 Saya mengintai dengan mata gagak saya… 511 00:34:43,499 --> 00:34:44,750 Itu gagak menakutkan! 512 00:34:44,834 --> 00:34:47,586 Pergi! Jangan ganggu kami! 513 00:34:48,295 --> 00:34:50,131 Tidak sehingga awak serahkan azimat itu! 514 00:34:50,756 --> 00:34:51,799 Lari! 515 00:34:51,882 --> 00:34:53,759 Ya. 516 00:34:54,260 --> 00:34:55,719 Ya! 517 00:34:55,803 --> 00:34:57,429 Claw jumpa mereka. Wilma! 518 00:34:57,513 --> 00:34:59,306 Claw dah dapat mereka. 519 00:34:59,807 --> 00:35:00,766 Kita dapat mereka! 520 00:35:02,017 --> 00:35:07,231 Kabus dan keluarga kecil berlari, 521 00:35:07,314 --> 00:35:12,736 jadikan kanak-kanak yang kini kucing menjadi takut seperti tikus. Okey? 522 00:35:16,532 --> 00:35:20,995 "Ia berkabus, saya tak nampak." Ia berkesan, Wilma! 523 00:35:26,250 --> 00:35:27,459 Apa tempat ini? 524 00:35:28,127 --> 00:35:29,795 Sangat menyeramkan. 525 00:35:29,879 --> 00:35:30,754 Begitulah. 526 00:35:30,838 --> 00:35:33,507 Kalau kita tak berjaya balik, saya nak cakap, 527 00:35:33,591 --> 00:35:36,927 saya 100% betul tentang ahli sihir selama ini! 528 00:35:37,011 --> 00:35:41,849 Dari mana datangnya kabus ini? Saya tak nampak kaki saya di depan mata. 529 00:35:41,932 --> 00:35:43,976 Ini tak menyeronokkan lagi! 530 00:35:44,059 --> 00:35:45,102 Sejujurnya, 531 00:35:45,186 --> 00:35:48,230 ia tak menyeronokkan sejak bahagian gula-gula lagi. 532 00:35:49,190 --> 00:35:51,901 Dan itupun rasa agak kotor. 533 00:35:51,984 --> 00:35:53,777 Helo, semua. 534 00:35:58,449 --> 00:35:59,825 Syabas, Claw. 535 00:35:59,909 --> 00:36:03,245 Stu kucing tambahan hanya untuk awak. 536 00:36:04,163 --> 00:36:05,664 Helo, stu kucing. 537 00:36:06,457 --> 00:36:08,876 Satu perkara yang awak terlepas pandang, 538 00:36:08,959 --> 00:36:11,128 ahli sihir suka makan stu kucing, 539 00:36:11,212 --> 00:36:13,881 terutamanya pada malam ribut. 540 00:36:13,964 --> 00:36:17,468 Makan orang lain sebab kami akan keluar dari sini. Lari! 541 00:36:17,551 --> 00:36:19,345 Saya bukan snek! 542 00:36:20,179 --> 00:36:22,973 Saya terlupa betapa liciknya kucing. 543 00:36:23,057 --> 00:36:24,767 Tapi tak betapa enaknya ia. 544 00:36:28,062 --> 00:36:29,146 Awak ke sana. 545 00:36:36,862 --> 00:36:38,864 Alamak. 546 00:36:41,575 --> 00:36:42,785 Ke mana mereka pergi? 547 00:36:42,868 --> 00:36:45,037 Jangan bergerak. 548 00:36:45,120 --> 00:36:47,706 Oh, tidak. Saya perlu… 549 00:36:48,791 --> 00:36:51,293 Lucy, tolong jangan bersin. 550 00:36:51,877 --> 00:36:53,545 Tolonglah. 551 00:36:53,629 --> 00:36:54,588 Tahan. 552 00:36:54,672 --> 00:36:56,423 Tahan. 553 00:36:59,426 --> 00:37:00,469 - Rahmati awak. - Terima kasih. 554 00:37:00,552 --> 00:37:03,055 Kita perlu keluar dari sini. Ini peluang kita. 555 00:37:03,138 --> 00:37:04,181 Lucy, tunggu! 556 00:37:09,979 --> 00:37:11,981 Tak begitu laju kali ini. 557 00:37:12,064 --> 00:37:16,068 Kini persembunyian telah berakhir, kembalikan mereka ke bentuk asal! 558 00:37:17,611 --> 00:37:18,654 Kita manusia semula! 559 00:37:18,737 --> 00:37:19,989 Kita manusia! 560 00:37:20,072 --> 00:37:23,242 Hai, masih ahli sihir berbahaya, ini bukan masa ceria. 561 00:37:23,325 --> 00:37:26,370 Nampaknya awak sudah terkeluar. 562 00:37:28,580 --> 00:37:30,958 Ia akan jadi lebih sukar untuk melarikan diri 563 00:37:31,041 --> 00:37:34,295 kerana awak hanya "gadis kecil" dan bukan kucing. 564 00:37:34,378 --> 00:37:37,047 Saya ada idea. Apa kata kita hentikan semua ini 565 00:37:37,131 --> 00:37:41,260 - dan awak serahkan rantai itu. - Rampas saja! 566 00:37:41,885 --> 00:37:45,264 Awak pun tahu, ia perlu diberi, bukan diambil. 567 00:37:45,347 --> 00:37:48,142 Kalau begitu, serahkan azimat itu. 568 00:37:48,225 --> 00:37:49,226 Sekarang! 569 00:37:49,310 --> 00:37:53,355 Tidak! Mak saya takkan mahu ia jatuh ke tangan ahli sihir jahat. 570 00:37:54,732 --> 00:37:56,567 Saya akan panggil ayah saya… 571 00:37:58,193 --> 00:38:01,530 Awak dengar itu, Wilma? Dia akan minta tolong Neil. 572 00:38:01,613 --> 00:38:02,614 Neil! 573 00:38:04,241 --> 00:38:06,910 Mak saya betul. Coklat mengurangkan tekanan. 574 00:38:06,994 --> 00:38:11,749 - Nasib baik saya ambil dari parti teh. - Serius? Awak makan gula-gula sekarang? 575 00:38:11,832 --> 00:38:12,833 Gula-gula? 576 00:38:16,295 --> 00:38:17,129 Gula-gula! 577 00:38:18,464 --> 00:38:20,424 Mereka tak suka gula-gula! 578 00:38:23,427 --> 00:38:24,470 Rasakan! 579 00:38:27,848 --> 00:38:29,600 Mari pergi dari sini, cepat! 580 00:38:29,683 --> 00:38:30,601 Alamak. 581 00:38:31,352 --> 00:38:32,353 Membakar! 582 00:38:34,104 --> 00:38:35,773 Berhenti! 583 00:38:40,569 --> 00:38:41,487 Kita berjaya! 584 00:38:41,570 --> 00:38:42,863 Aduhai. 585 00:38:42,946 --> 00:38:43,781 Hei! 586 00:38:43,864 --> 00:38:45,366 Saya dah dapat isyarat! 587 00:38:45,449 --> 00:38:46,283 Bagus. 588 00:38:47,618 --> 00:38:49,244 Saya dihukum. 589 00:38:49,328 --> 00:38:52,247 Itu semua cerita rekaan, betul, Scout? 590 00:38:52,331 --> 00:38:55,667 Mana ada budak berusia 11 tahun percayakan ahli sihir. 591 00:38:55,751 --> 00:38:57,378 Manalah saya tahu? 592 00:38:59,838 --> 00:39:03,675 Saya rasa itu bukan kali terakhir kita jumpa mereka berdua. 593 00:39:05,177 --> 00:39:06,970 Walaupun malam ini menakutkan, 594 00:39:07,554 --> 00:39:09,973 tapi ia agak hebat menjadi kucing. 595 00:39:10,599 --> 00:39:13,227 - Awak fikir kita boleh buat lagi? - Serius? 596 00:39:13,310 --> 00:39:14,603 Terlalu awal? 597 00:39:14,686 --> 00:39:15,687 Ya! 598 00:39:15,771 --> 00:39:20,275 Dan saya takkan ke rumah itu lagi untuk ambil lebih posyen itu. Kecuali… 599 00:39:21,026 --> 00:39:21,944 tunggu. 600 00:39:22,444 --> 00:39:24,655 Saya lupa letak semula di rak. 601 00:39:25,948 --> 00:39:29,576 Saya rasa gred ketujuh jadi lebih menarik. 602 00:39:30,744 --> 00:39:34,623 Terima kasih kerana menjadi kawan baik dan ada bersama saya. 603 00:39:36,708 --> 00:39:39,586 Awak seperti adik-beradik yang saya tak pernah ada. 604 00:39:42,673 --> 00:39:46,510 Adik-beradik di Winding Way! 605 00:39:49,388 --> 00:39:50,222 Wisters! 606 00:39:50,806 --> 00:39:53,517 Wisters di Winding Way! 607 00:39:56,895 --> 00:39:58,939 Wisters! 608 00:39:59,022 --> 00:39:59,857 Ayuh. 609 00:40:09,241 --> 00:40:10,075 Ayah. 610 00:40:10,993 --> 00:40:14,246 Apa ayah akan cakap kalau saya kata saya dikejar ahli sihir hari ini 611 00:40:14,329 --> 00:40:16,165 dan bertukar menjadi kucing? 612 00:40:17,458 --> 00:40:19,042 Ayah akan kata, sayang, 613 00:40:19,126 --> 00:40:22,296 kamu tak perlu reka cerita untuk dapatkan perhatian ayah. 614 00:40:22,796 --> 00:40:24,965 Kamu sentiasa ada perhatian ayah. 615 00:40:25,549 --> 00:40:27,468 Saya dah agak akan jadi begitu. 616 00:40:28,760 --> 00:40:30,512 Ayah tahu dari mana mak dapat ini? 617 00:40:31,263 --> 00:40:34,099 Entah. Mak kamu milikinya sejak ayah kenal dia. 618 00:40:34,975 --> 00:40:39,104 Dia selalu kata dia orang berbeza sebelum kami jumpa dan mendapat kamu. 619 00:40:39,771 --> 00:40:43,984 Mungkin dia dapat daripada ahli sihir Winding Way. 620 00:40:48,030 --> 00:40:49,031 Masa untuk tidur. 621 00:40:49,698 --> 00:40:51,158 Kamu nak lampu tutup atau hidup? 622 00:40:51,783 --> 00:40:52,618 Hidup. 623 00:40:52,701 --> 00:40:53,744 Okey. 624 00:40:53,827 --> 00:40:54,828 Sayang kamu. 625 00:41:16,266 --> 00:41:17,100 Apa? 626 00:41:21,855 --> 00:41:26,735 "Sayang Willa. Kalau kamu baca ini, maksudnya kamu ada rantai mak. 627 00:41:27,778 --> 00:41:31,406 Mak rasa kamu mungkin tertanya-tanya jika mak ahli sihir. 628 00:41:32,783 --> 00:41:34,159 Mak memang ahli sihir." 629 00:41:34,409 --> 00:41:36,328 Mak memang ahli sihir, Willa. 630 00:41:39,039 --> 00:41:41,375 Dan jika mak tahu anak gadis mak 631 00:41:42,668 --> 00:41:46,171 yang ingin tahu, hati yang suci, 632 00:41:49,508 --> 00:41:51,426 mak tahu apa yang kamu fikirkan. 633 00:41:52,261 --> 00:41:56,890 "Bagaimana mak saya jadi ahli sihir dan adakah ini buat saya juga ahli sihir?" 634 00:41:56,974 --> 00:41:59,393 Hanya kerana kamu anak mak, 635 00:42:00,310 --> 00:42:02,062 "tak jadikan kamu ahli sihir, 636 00:42:02,479 --> 00:42:04,856 tapi percaya pada keajaiban boleh berlaku 637 00:42:05,148 --> 00:42:06,733 dan kamu boleh jadi ahli sihir." 638 00:42:06,817 --> 00:42:08,110 Ahli sihir yang baik, 639 00:42:09,111 --> 00:42:11,446 jika kamu pilih untuk mempercayai nilai 640 00:42:11,989 --> 00:42:13,115 tentang keberanian, 641 00:42:13,699 --> 00:42:14,616 kebaikan 642 00:42:15,450 --> 00:42:16,285 dan kebijaksanaan. 643 00:42:16,368 --> 00:42:19,413 "Sihir boleh digunakan untuk perkara buruk. 644 00:42:19,496 --> 00:42:23,417 Tapi ia juga boleh digunakan untuk perkara yang sangat baik." 645 00:42:24,876 --> 00:42:26,461 Kamu ajar mak itu, Willa. 646 00:42:30,007 --> 00:42:32,301 Sekarang kamu ada rantai mak, 647 00:42:33,010 --> 00:42:34,344 kamu ada pilihan itu. 648 00:42:43,729 --> 00:42:47,232 Ada sesuatu perkara penting yang kamu perlu buat. 649 00:42:48,108 --> 00:42:51,695 "Untuk memanfaatkan kuasa azimat itu 650 00:42:52,195 --> 00:42:54,156 dan pastikan diri kamu selamat," 651 00:42:54,239 --> 00:42:56,700 Kamu perlukan buku sihir rahsia mak. 652 00:42:58,410 --> 00:43:01,204 Mak sembunyikan untuk kamu jika hari ini tiba. 653 00:43:02,122 --> 00:43:05,292 Akan ada halangan di sepanjang jalan untuk mencarinya 654 00:43:05,375 --> 00:43:08,128 "untuk pastikan ia di tangan yang betul" 655 00:43:08,211 --> 00:43:09,129 Tangan kamu. 656 00:43:12,382 --> 00:43:13,300 Mak sayang kamu 657 00:43:15,135 --> 00:43:17,012 dengan sepenuh jiwa mak. 658 00:43:17,554 --> 00:43:19,556 "Dan mak sentiasa bersama kamu" 659 00:43:19,640 --> 00:43:20,974 lebih dekat dari jangkaan. 660 00:43:22,934 --> 00:43:24,353 "Jaga ayah dengan baik." 661 00:43:25,979 --> 00:43:27,189 Kamu hati mak. 662 00:43:27,939 --> 00:43:28,774 "Mak." 663 00:44:26,289 --> 00:44:31,294 Terjemahan sari kata oleh Azzanea Ahmad