1 00:00:07,008 --> 00:00:11,262 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:57,058 --> 00:00:58,768 Buona fortuna, piccola Willa. 3 00:01:08,486 --> 00:01:10,029 POZIONE NASCONDI 4 00:01:53,698 --> 00:01:56,033 12 ANNI DOPO 5 00:01:57,785 --> 00:02:00,955 Chili, chili, chill-a, willy, willy, Willa. 6 00:02:01,455 --> 00:02:04,750 Chili di compleanno preparato alla perfezione. 7 00:02:08,212 --> 00:02:10,047 Sono così fiero che la mia festeggiata 8 00:02:10,131 --> 00:02:13,050 abbia ordinato il chili speciale di papà per cena. 9 00:02:13,134 --> 00:02:15,136 Non sarebbe il mio compleanno senza. 10 00:02:15,720 --> 00:02:17,889 Ora, so che volevi un telefono, 11 00:02:18,598 --> 00:02:19,432 ma credo… 12 00:02:21,142 --> 00:02:22,560 che questo ti piacerà 13 00:02:23,060 --> 00:02:23,895 anche di più. 14 00:02:28,858 --> 00:02:30,860 Dai, aprilo. 15 00:02:45,625 --> 00:02:47,752 "Proprietà di Willow Ward." 16 00:02:58,471 --> 00:02:59,597 Era di tua mamma. 17 00:03:00,431 --> 00:03:03,643 Voleva che lo avessi una volta grande abbastanza da sapere cosa farci. 18 00:03:04,435 --> 00:03:07,271 Non sono un esperto di moda, ma ho pensato che a 12 anni 19 00:03:07,355 --> 00:03:09,941 tu sia abbastanza grande da saper indossare una collana. 20 00:03:11,192 --> 00:03:13,945 Mi prendeva in giro e diceva che era una collana magica. 21 00:03:14,528 --> 00:03:16,280 Tua madre diceva sempre: 22 00:03:17,281 --> 00:03:18,616 "Credi nella magia 23 00:03:19,116 --> 00:03:20,826 e la vita sarà magica". 24 00:03:24,080 --> 00:03:26,207 - Mi aiuti a indossarla? - Sì. 25 00:03:39,345 --> 00:03:40,972 Allora, come sto? 26 00:03:42,223 --> 00:03:43,683 Bella come tua madre. 27 00:03:44,267 --> 00:03:46,560 Ed era la donna più bella del mondo. 28 00:03:48,437 --> 00:03:51,065 Grazie di avermelo affidato, papà. 29 00:03:51,148 --> 00:03:52,316 Lo indosserò per sempre. 30 00:03:54,694 --> 00:03:56,112 Buon compleanno, tesoro. 31 00:03:58,990 --> 00:03:59,824 Chili. 32 00:04:00,408 --> 00:04:01,242 Chili. 33 00:04:03,577 --> 00:04:06,330 Ok, festeggiata, è meglio che ti prepari, 34 00:04:06,414 --> 00:04:08,457 perché questa roba è piccante. 35 00:04:31,147 --> 00:04:35,026 Non può essere, dopo tutto questo tempo… 36 00:04:38,779 --> 00:04:41,991 Pare non l'abbiano lasciato al prozio William. 37 00:04:42,074 --> 00:04:43,909 Cancella un altro perdente dalla lista. 38 00:04:43,993 --> 00:04:46,078 Dodici anni di ricerche 39 00:04:46,162 --> 00:04:50,082 e un altro vicolo cieco. Non lo troveremo mai in tempo! 40 00:04:50,166 --> 00:04:51,417 Non lo so, Wilma, 41 00:04:51,500 --> 00:04:55,379 se mi aiutassi un po' a scavare, potremmo trovarlo, ok? 42 00:04:56,756 --> 00:04:58,799 Oh, sì, sei di grande aiuto. 43 00:05:02,261 --> 00:05:04,096 Aspetta! 44 00:05:04,680 --> 00:05:06,682 - Era…? - Potrebbe essere? 45 00:05:06,766 --> 00:05:10,269 - Credo di sì. - Sì! È tornato a Strada Tortuosa! 46 00:05:10,353 --> 00:05:13,647 Mi ha quasi distrutto il trespolo. L'amuleto è riemerso. 47 00:05:13,731 --> 00:05:15,566 E non indovinerete mai dove. 48 00:05:15,649 --> 00:05:17,735 Quindi, possiamo smettere di scavare? 49 00:05:17,818 --> 00:05:21,322 Non contare i bulbi oculari prima che sbattano le palpebre, Coda, ma… 50 00:05:21,405 --> 00:05:23,491 come si suol dire, forse. 51 00:05:23,574 --> 00:05:25,201 Avete trovato l'amuleto? 52 00:05:25,743 --> 00:05:28,537 Ehi, che state facendo? Ferme! 53 00:05:30,039 --> 00:05:31,165 Andiamo via di qui. 54 00:05:33,042 --> 00:05:34,627 Addio, mortale. 55 00:05:36,796 --> 00:05:39,924 Non riesco ancora a credere che ce l'abbiamo avuta sotto il naso 56 00:05:40,007 --> 00:05:41,759 per tutto questo tempo. 57 00:05:41,842 --> 00:05:42,760 Proprio lì. 58 00:05:43,386 --> 00:05:45,638 Cioè, lì, nella casa… 59 00:05:46,389 --> 00:05:47,515 di Willow. 60 00:05:47,598 --> 00:05:50,643 Il lato positivo è che almeno l'abbiamo trovato. 61 00:05:50,726 --> 00:05:54,063 È il lato positivo? Perché abbiamo sprecato, non so, 62 00:05:54,146 --> 00:05:56,690 poco più di dieci anni della nostra vita a cercarlo. 63 00:05:57,858 --> 00:05:58,734 Va tutto bene. 64 00:06:00,569 --> 00:06:02,029 Dente Zampa-appiccicosa, 65 00:06:02,696 --> 00:06:05,699 domani farai quello che sai fare meglio. 66 00:06:05,783 --> 00:06:07,576 Qualunque cosa ti serva, capo. 67 00:06:07,660 --> 00:06:10,079 Dente non ti deluderà. 68 00:06:10,663 --> 00:06:11,539 E finalmente… 69 00:06:12,581 --> 00:06:16,043 l'amuleto sarà nostro. 70 00:06:22,716 --> 00:06:23,801 Va bene, entriamo. 71 00:06:41,527 --> 00:06:43,195 Credo che resterò qui fuori. 72 00:06:45,489 --> 00:06:48,993 Ehi, che la festa abbia inizio! 73 00:06:49,076 --> 00:06:50,119 Scusa il ritardo. 74 00:06:50,202 --> 00:06:53,122 Coordinare un pigiama party richiede molta pianificazione. 75 00:06:53,205 --> 00:06:56,125 Scout, non sei in ritardo. Sei in anticipo di 30 secondi. 76 00:06:57,084 --> 00:06:59,336 - Sai che detesto i ritardi. - Willa! 77 00:07:02,006 --> 00:07:02,840 Lucy! 78 00:07:04,467 --> 00:07:07,219 Che la festa di compleanno di Willa Ward abbia inizio! 79 00:07:08,053 --> 00:07:12,057 Non riuscivo a trovare la mia bici, così ho preso quella del mio fratellino. 80 00:07:12,141 --> 00:07:14,518 Signor Ward, possiamo andare al sodo? 81 00:07:14,602 --> 00:07:17,646 Tutti sanno che, nel suo settore, i suoi sacchetti sono i migliori. 82 00:07:17,730 --> 00:07:22,568 Sarebbe fantastico se spezzassimo la tradizione e li avessimo in anticipo. 83 00:07:22,651 --> 00:07:26,614 Oh, scout, sai che le lusinghe mi convincono sempre. 84 00:07:27,114 --> 00:07:31,785 Ehi, non ho un negozio di caramelle per niente. Andiamo a prenderli! 85 00:07:32,495 --> 00:07:34,079 - Fantastico. - Vieni qui! 86 00:07:34,580 --> 00:07:36,707 - Papà, credo lo sappiano. - No, dai. 87 00:07:36,790 --> 00:07:38,459 - Ok. - Non voglio sprecarlo. 88 00:07:41,921 --> 00:07:43,714 È una giornata bellissima. 89 00:07:43,797 --> 00:07:46,300 Tuo papà spacca coi sacchetti di caramelle. 90 00:07:48,052 --> 00:07:51,055 Ragazze, sicure di voler dormire in soffitta? 91 00:07:51,138 --> 00:07:54,767 Sì, papà. È molto più divertente raccontare storie di fantasmi quassù. 92 00:07:54,850 --> 00:07:59,438 Ok. Beh, niente di troppo spaventoso, ok? E luci spente entro mezzanotte. 93 00:08:00,397 --> 00:08:01,524 Ti voglio bene. 94 00:08:01,607 --> 00:08:02,816 Ti voglio bene, papà. 95 00:08:06,237 --> 00:08:07,112 Pronte? 96 00:08:14,161 --> 00:08:15,663 Era suo. 97 00:08:15,746 --> 00:08:19,458 Mio padre voleva aspettare che fossi abbastanza grande da occuparmene. 98 00:08:19,542 --> 00:08:21,752 Tua mamma aveva un gusto incredibile. 99 00:08:22,336 --> 00:08:23,837 È così vintage. 100 00:08:24,922 --> 00:08:26,465 Non parli mai di lei. 101 00:08:27,091 --> 00:08:29,552 Non so molto di lei. 102 00:08:30,052 --> 00:08:34,557 Vorrei saperne di più, ma temo che papà si intristisca 103 00:08:35,057 --> 00:08:38,018 se faccio sempre domande. 104 00:08:41,397 --> 00:08:45,859 E poi, sembra comunque che sia qui con noi. 105 00:08:50,406 --> 00:08:52,533 Perché ci mette così tanto? 106 00:08:53,158 --> 00:08:56,954 Non mandare mai un topo a fare il lavoro di un gatto. 107 00:08:57,705 --> 00:09:00,291 Probabilmente, sta facendo danni mentre parliamo. 108 00:09:00,374 --> 00:09:01,208 Andiamo. 109 00:09:05,337 --> 00:09:07,339 Dato che Halloween sta arrivando, 110 00:09:07,840 --> 00:09:14,013 questa è sulla leggenda delle tre streghe di Strada Tortuosa. 111 00:09:19,476 --> 00:09:21,895 Sai che quella leggenda è inventata, no? 112 00:09:21,979 --> 00:09:24,356 Chi lo dice? 113 00:09:29,695 --> 00:09:31,238 Cos'è stato? 114 00:09:33,240 --> 00:09:34,491 Cos'è stato? 115 00:09:50,007 --> 00:09:52,760 Non avreste dovuto vedermi. 116 00:09:52,843 --> 00:09:53,802 Cosa? 117 00:09:53,886 --> 00:09:55,804 Hai appena parlato? 118 00:09:56,388 --> 00:09:57,431 Ops. 119 00:10:01,060 --> 00:10:06,315 Scusate l'interruzione. Non fateci caso. Tornate a quello che stavate facendo. 120 00:10:09,443 --> 00:10:11,695 Perché urlate? Mi state spaventando. 121 00:10:11,779 --> 00:10:13,822 Aspettate, ha la mia collana. 122 00:10:14,657 --> 00:10:15,491 Ciao! 123 00:10:15,574 --> 00:10:18,786 Dov'è andato? 124 00:10:18,869 --> 00:10:20,621 Dimenticate che sono stato qui. 125 00:10:20,704 --> 00:10:21,955 Perché parla? 126 00:10:22,039 --> 00:10:23,165 Perché parla? 127 00:10:23,916 --> 00:10:26,126 Io quel coso non lo tocco! 128 00:10:26,210 --> 00:10:28,253 Non tocchiamolo, ma… 129 00:10:29,463 --> 00:10:30,964 riprendiamoci la collana. 130 00:10:35,636 --> 00:10:37,137 Dobbiamo trovarlo! 131 00:10:41,475 --> 00:10:42,434 Salute. 132 00:10:42,518 --> 00:10:43,560 Grazie. 133 00:10:47,898 --> 00:10:49,108 Trovato! 134 00:10:49,191 --> 00:10:50,484 Blocchiamolo! 135 00:10:50,567 --> 00:10:51,985 Intrappolato come un topo. 136 00:10:58,325 --> 00:11:00,411 Quella è la collana di mia madre. 137 00:11:00,494 --> 00:11:01,453 Lasciala. 138 00:11:02,246 --> 00:11:03,080 Oh, no. 139 00:11:03,872 --> 00:11:07,334 Non va bene. L'ho già lasciata. L'ho lasciata! 140 00:12:06,894 --> 00:12:08,187 Che succede? 141 00:12:08,270 --> 00:12:09,104 Willa! 142 00:12:09,188 --> 00:12:10,272 Fermati, scopa! 143 00:12:11,106 --> 00:12:11,940 Ferma! 144 00:12:15,319 --> 00:12:17,613 Cos'è stato? 145 00:12:18,197 --> 00:12:19,990 Non ne ho idea. 146 00:12:20,073 --> 00:12:21,950 È stato terrificante. 147 00:12:22,785 --> 00:12:23,952 Occhio! 148 00:12:25,287 --> 00:12:26,789 Devo andarmene di qui. 149 00:12:26,872 --> 00:12:28,582 - Ci vediamo, ragazzine! - No! 150 00:12:30,918 --> 00:12:31,752 Preso! 151 00:12:33,086 --> 00:12:34,755 No? Niente? E questo? 152 00:12:38,091 --> 00:12:39,510 No. 153 00:12:39,593 --> 00:12:40,719 No! 154 00:12:40,803 --> 00:12:42,429 - Fatemi uscire! - Nascondiamoci! 155 00:12:45,474 --> 00:12:48,894 Se mi restituisci la collana, riavrai la tua libertà. 156 00:12:49,478 --> 00:12:54,107 Senti, vorrei poterlo fare, ma è una lunga storia. Fidati di me. 157 00:12:54,191 --> 00:12:57,027 Allora, resterai in questo barattolo per sempre 158 00:12:57,110 --> 00:13:00,280 e presto avrai molta fame. 159 00:13:01,114 --> 00:13:02,574 Allora, siamo d'accordo? 160 00:13:03,283 --> 00:13:04,159 Va bene. 161 00:13:04,660 --> 00:13:06,036 D'accordo. 162 00:13:11,041 --> 00:13:12,042 Chi sei, comunque? 163 00:13:15,587 --> 00:13:16,421 Va bene. 164 00:13:17,214 --> 00:13:18,048 Non dirmelo. 165 00:13:18,549 --> 00:13:23,136 Ma sei fortunato che amo gli animali o non sarebbe finita così bene per te. 166 00:13:23,637 --> 00:13:24,471 Willa. 167 00:13:25,514 --> 00:13:27,599 Sei come tua madre, cuore d'oro. 168 00:13:27,683 --> 00:13:30,018 Aspetta, hai appena detto che sono come 169 00:13:30,519 --> 00:13:31,562 mia madre? 170 00:13:31,645 --> 00:13:34,481 Dente, perché ci metti tanto? 171 00:13:35,566 --> 00:13:36,733 Devo andare, Willa! 172 00:13:36,817 --> 00:13:39,528 Voglio dire, chiunque tu sia. 173 00:13:39,611 --> 00:13:43,532 Cosa sai di mia madre? E come fai a sapere il mio nome? 174 00:13:46,410 --> 00:13:47,578 Siamo al sicuro? 175 00:13:58,422 --> 00:14:00,799 Dove l'ha presa mia madre? 176 00:14:05,721 --> 00:14:07,014 Dov'è? 177 00:14:07,598 --> 00:14:09,391 Sono qui! 178 00:14:09,474 --> 00:14:10,392 Finalmente! 179 00:14:11,602 --> 00:14:12,978 Prima la buona notizia: 180 00:14:13,061 --> 00:14:15,772 abbiamo trovato la collana. 181 00:14:19,651 --> 00:14:21,737 - Ottimo lavoro, Dente! - Grandioso! 182 00:14:21,820 --> 00:14:24,031 Avrai il formaggio più ammuffito per cena. 183 00:14:24,114 --> 00:14:29,202 Iniziavo a pensare non potessimo contare su di te, ma mi hai provato che sbagliavo! 184 00:14:29,286 --> 00:14:33,707 Senza dubbio, spione dagli occhi puzzolenti, il fiato di cacca, 185 00:14:33,790 --> 00:14:39,379 insensato incubo sussurrante dei pesci gatto di un topo! Consegnacelo. 186 00:14:39,463 --> 00:14:43,759 Vi conviene conservare i complimenti per dopo la cattiva notizia, 187 00:14:43,842 --> 00:14:45,260 e cioè… 188 00:14:46,261 --> 00:14:47,095 che ce l'ha lei. 189 00:14:47,179 --> 00:14:51,266 Sai tutti i complimenti che ti ho appena fatto? Me li rimangio tutti! 190 00:14:51,350 --> 00:14:53,810 - Lei? - No. 191 00:14:53,894 --> 00:14:57,564 - Non intendi…? - Sì. Willa Ward ha la collana. 192 00:15:13,455 --> 00:15:16,416 Ho fatto un sogno folle. 193 00:15:17,459 --> 00:15:19,211 Non credo fosse un sogno. 194 00:15:19,294 --> 00:15:22,214 Vuoi dire che hai davvero cavalcato una scopa? 195 00:15:22,297 --> 00:15:24,299 E c'è davvero un topo parlante? 196 00:15:24,383 --> 00:15:27,386 Stiamo davvero perdendo la testa? 197 00:15:27,469 --> 00:15:31,682 Oggi, studentesse volano su scope e si confidano con ratti parlanti 198 00:15:31,765 --> 00:15:34,935 e ruba-gioielli in un episodio molto speciale di 199 00:15:35,519 --> 00:15:38,355 Avventure di ragazzine delle media impazzite. 200 00:15:40,399 --> 00:15:42,734 Di certo, non una collana da tutti i giorni. 201 00:15:43,568 --> 00:15:45,445 Cosa non ti dice tuo padre? 202 00:15:46,613 --> 00:15:47,864 Andiamo a scoprirlo. 203 00:15:50,325 --> 00:15:53,078 Porridge! Willa-Worridge! 204 00:15:53,161 --> 00:15:55,497 Vieni a prendere la tua speciale farina d'avena. 205 00:15:55,580 --> 00:15:57,874 Papà, non crederai mai a quello che è successo! 206 00:15:57,958 --> 00:16:00,836 Mi sono svegliata e un topo parlante aveva la mia collana. 207 00:16:00,919 --> 00:16:03,588 L'hai sentita dire "topo parlante"? 208 00:16:03,672 --> 00:16:06,508 Lo stavamo inseguendo con le scope e poi, all'improvviso, 209 00:16:06,591 --> 00:16:08,468 le scope hanno iniziato a volare ovunque! 210 00:16:08,552 --> 00:16:09,720 Non ci credo! 211 00:16:09,803 --> 00:16:11,972 Scope volanti e topi parlanti. 212 00:16:12,055 --> 00:16:12,931 Che nottata! 213 00:16:13,473 --> 00:16:15,934 Sì. Willa è volata fuori dalla finestra. 214 00:16:16,018 --> 00:16:18,353 E il topo ha detto che somiglio a mamma. 215 00:16:18,437 --> 00:16:21,732 Beh, non si sbaglia, bella dentro e fuori. 216 00:16:21,815 --> 00:16:25,610 Forse dovrei parlare con questo topo che conosceva tua madre. 217 00:16:25,694 --> 00:16:28,780 - Potremmo scambiarci delle storie. - Non è pazzesco? 218 00:16:28,864 --> 00:16:30,323 Pazzesco! 219 00:16:30,991 --> 00:16:32,784 Non ci credi, vero? 220 00:16:32,868 --> 00:16:37,247 Credo che troppe caramelle e storie inquietanti creino sogni strani. 221 00:16:37,330 --> 00:16:39,750 Una volta, ho mangiato cinque barrette di cioccolato 222 00:16:39,833 --> 00:16:43,003 e mi sono svegliato convinto di aver cavalcato un ippopotamo sulla luna 223 00:16:43,086 --> 00:16:45,881 per incontrare la Regina Marshmallow e mangiare un razzo 224 00:16:45,964 --> 00:16:48,592 fatto di gelatina e poi giocare a tris. 225 00:16:50,927 --> 00:16:52,179 - Papà. - Sì? 226 00:16:52,262 --> 00:16:53,680 È successo davvero. 227 00:16:53,764 --> 00:16:56,016 Mi date una scopa volante? 228 00:16:56,099 --> 00:16:58,894 Mi aiuterebbe a pulire il negozio. Bene, dateci dentro. 229 00:16:59,936 --> 00:17:01,354 A proposito di pulizie. 230 00:17:06,818 --> 00:17:08,945 Niente che somigli alla mia collana. 231 00:17:09,905 --> 00:17:13,700 Dovremmo provare in quella strana libreria con tutti i cristalli? 232 00:17:14,659 --> 00:17:15,535 Buona idea. 233 00:17:17,996 --> 00:17:20,749 - Oh, cavolo, sono in ritardo! - Da continuare? 234 00:17:21,333 --> 00:17:25,879 Andremo fino in fondo. Fino ad allora, non toccate scope? 235 00:17:28,381 --> 00:17:29,674 - Ciao. - Ciao. 236 00:17:42,395 --> 00:17:47,526 Manca solo un mese ad Halloween. Che fai, perché leggi quel libro? 237 00:17:47,609 --> 00:17:51,404 Ho avuto un'illuminazione. E se facessimo un incantesimo per evocare la collana? 238 00:17:51,488 --> 00:17:56,701 Probabilmente l'avremmo già usato. Sto solo pensando a voce alta. 239 00:17:56,785 --> 00:17:57,953 Continuo a cercare. 240 00:17:58,036 --> 00:18:01,456 Ok, per favore, la smettete di parlare per un minuto 241 00:18:01,540 --> 00:18:04,709 così posso sentirmi pensare? Grazie mille. 242 00:18:04,793 --> 00:18:07,045 Devo concentrarmi. Ci serve un piano. 243 00:18:07,129 --> 00:18:12,050 Consiglio una pozione per trasformare la bambina in un coniglietto. 244 00:18:12,634 --> 00:18:14,427 - Ingegnoso. - Stupido. 245 00:18:14,511 --> 00:18:17,305 Artiglio potrebbe catturarla e portarla qui. 246 00:18:17,389 --> 00:18:20,684 Prima, mescoliamo le unghie di uno scoiattolo rabbioso… 247 00:18:20,767 --> 00:18:24,020 Perché non la invitiamo per un tè? A chi non piace? 248 00:18:25,230 --> 00:18:31,319 Alle dodicenni. Puoi provare una bibita, un succo, un mocha Frappuccino. 249 00:18:31,403 --> 00:18:32,571 Cioè, ehilà? 250 00:18:32,654 --> 00:18:37,159 Come faccio a saperlo? Detesto i bambini. Mi fanno venire l'orticaria. 251 00:18:37,242 --> 00:18:41,496 Sì, vero? È come… Bene, andiamo con l'idea stupida del tè. 252 00:18:42,789 --> 00:18:46,042 - Cosa dovremmo indossare? - Non so. Qualcosa di disgustoso? 253 00:18:51,840 --> 00:18:53,842 Amuleti a forma di gatto. 254 00:18:54,342 --> 00:18:55,594 No. 255 00:18:57,888 --> 00:18:58,722 Nulla. 256 00:19:00,599 --> 00:19:02,184 Forse qui dentro. 257 00:19:07,564 --> 00:19:08,398 Un bel niente. 258 00:19:09,900 --> 00:19:10,734 Mamma? 259 00:19:13,153 --> 00:19:14,738 Questo è un vero mistero. 260 00:19:36,134 --> 00:19:38,220 Consegna speciale per Willa Ward. 261 00:19:41,014 --> 00:19:42,682 Un altro animale parlante? 262 00:19:43,683 --> 00:19:45,435 Come fai a sapere chi sono? 263 00:20:04,162 --> 00:20:09,167 “Cara Willa Ward, siamo appena tornate in città dopo essere state via per un po'. 264 00:20:09,793 --> 00:20:14,089 Conoscevamo bene tua madre e vorremmo raccontarti tutto di lei 265 00:20:14,172 --> 00:20:15,924 e della sua collana magica. 266 00:20:16,424 --> 00:20:19,219 Unisciti a noi dopo la scuola per tè e dolcetti. 267 00:20:19,302 --> 00:20:21,137 Con affetto, Wanda e Wilma. 268 00:20:21,221 --> 00:20:26,226 P.S. Viviamo nella vecchia casa in cima alla collina." 269 00:20:38,405 --> 00:20:41,992 Buongiorno, Kingsley Jenkins. È bello vedere il tuo viso. 270 00:20:43,451 --> 00:20:48,665 Buongiorno, Willa Ward. Benvenuta in aula, un nuovo giorno di avventure. 271 00:20:48,748 --> 00:20:50,709 Buongiorno, signorina Juniper. 272 00:20:53,670 --> 00:20:54,754 Posso chiederti… 273 00:20:56,256 --> 00:20:58,466 dove hai preso quella collana? 274 00:20:58,550 --> 00:20:59,384 Perché? 275 00:20:59,968 --> 00:21:02,679 Nessun motivo in particolare. Pura curiosità. 276 00:21:03,263 --> 00:21:04,556 Era di mia mamma. 277 00:21:08,852 --> 00:21:10,520 Ottimo! Bella chiacchierata. 278 00:21:10,603 --> 00:21:11,438 Ok. 279 00:21:12,647 --> 00:21:13,732 Bella collana. 280 00:21:13,815 --> 00:21:15,900 Ti prepari per Halloween? 281 00:21:15,984 --> 00:21:17,402 Ti vesti da… 282 00:21:17,485 --> 00:21:19,195 disastro della moda? 283 00:21:19,279 --> 00:21:20,780 Oh, aspetta. 284 00:21:20,864 --> 00:21:22,782 Non sarebbe un costume. 285 00:21:22,866 --> 00:21:27,829 Dato che la gelosia è un complimento, Blaine, ti ringrazierò e basta. 286 00:21:27,912 --> 00:21:29,205 Piace anche a me. 287 00:21:31,666 --> 00:21:34,210 Posto segreto sulle scale. A pranzo. 288 00:21:34,294 --> 00:21:35,587 Super importante. 289 00:21:42,719 --> 00:21:43,636 Dov'è? 290 00:22:01,112 --> 00:22:05,992 "Unisciti a noi dopo la scuola per tè e dolcetti. Con affetto, Wanda e Wilma.” 291 00:22:07,077 --> 00:22:08,036 - Cosa? - Come? 292 00:22:08,119 --> 00:22:09,287 Lo so! 293 00:22:09,371 --> 00:22:10,372 Cosa? 294 00:22:10,455 --> 00:22:11,289 Ci vai? 295 00:22:11,373 --> 00:22:14,209 Certo che sì. Ci vai, vero? 296 00:22:14,292 --> 00:22:15,502 Certo che sì. 297 00:22:15,585 --> 00:22:18,880 Dicono di sapere di mia madre e di questa collana. 298 00:22:18,963 --> 00:22:22,967 Sei coraggiosa ad andare da sola. No, io non ci andrei mai. 299 00:22:23,051 --> 00:22:25,011 Conosci le storie, vero? 300 00:22:25,095 --> 00:22:27,472 Ecco perché non vado da sola. 301 00:22:27,555 --> 00:22:28,890 Con chi ci vai? 302 00:22:30,558 --> 00:22:33,436 Preparo gli snack. Niente di troppo zuccherato. 303 00:22:33,520 --> 00:22:35,897 Le ultime 24 ore sono state abbastanza strane. 304 00:22:35,980 --> 00:22:37,023 Decisamente. 305 00:22:40,110 --> 00:22:43,863 SCUOLA MEDIA DI STRADA TORTUOSA 306 00:22:46,116 --> 00:22:48,701 Devo essere a casa per cena per badare a Sawyer. 307 00:22:48,785 --> 00:22:51,621 Non dovrebbe volerci molto. È solo un tè, no? 308 00:22:51,704 --> 00:22:53,456 Dai, facciamolo. 309 00:22:53,540 --> 00:22:54,416 Fare cosa? 310 00:22:54,916 --> 00:22:55,875 - Niente. - Nessuno. 311 00:22:56,376 --> 00:22:59,587 - Ehi, Wyatt. - Avete in mente qualcosa di eccitante? 312 00:22:59,671 --> 00:23:01,756 No, assolutamente noioso. 313 00:23:01,840 --> 00:23:03,341 Noioso. 314 00:23:03,425 --> 00:23:06,511 Parla per te, Lucy. Io lo definirei intrigante. 315 00:23:07,637 --> 00:23:09,389 Cioè, sì, noioso. 316 00:23:09,472 --> 00:23:11,057 Noiosissimo. 317 00:23:12,142 --> 00:23:15,603 Che peccato. Stavo cercando qualcosa di divertente da fare dopo la scuola. 318 00:23:16,187 --> 00:23:17,021 Ci vediamo. 319 00:23:18,106 --> 00:23:20,442 Un corvo parlante non è così noioso. 320 00:23:23,027 --> 00:23:24,821 NEGOZIO DI CARAMELLE 321 00:23:26,573 --> 00:23:28,324 Ehi, Willa, che ci fai qui? 322 00:23:28,408 --> 00:23:31,327 Ehi, papà, volevo solo dirti che tarderò un'ora. 323 00:23:31,411 --> 00:23:33,913 - Vado a prendere il tè con… - Ok, Willa. 324 00:23:34,831 --> 00:23:37,417 Ehi, piccoletto! Ci vediamo a cena, vero? 325 00:23:37,500 --> 00:23:39,252 - Ok, ciao. - Va tutto bene. 326 00:23:39,335 --> 00:23:41,838 Non si preoccupi, sono solo occhi. 327 00:24:02,817 --> 00:24:03,651 Pronte? 328 00:24:08,364 --> 00:24:11,701 Perché prendiamo la strada più spaventosa possibile? 329 00:24:11,784 --> 00:24:15,955 Sai, la leggenda dice che questi boschi sono le Colline Infestate, 330 00:24:16,039 --> 00:24:19,209 maledette dalle tre streghe di Strada Tortuosa. 331 00:24:19,834 --> 00:24:24,005 Ho sentito che le streghe vivono in quella vecchia casa da secoli. 332 00:24:24,088 --> 00:24:26,591 Beh, menomale che siamo coraggiose, no? 333 00:24:27,926 --> 00:24:30,136 Andiamo. Niente di tutto ciò è reale. 334 00:24:30,220 --> 00:24:34,349 - E poi, non è così spaventoso. - Già. 335 00:24:38,978 --> 00:24:41,481 Probabilmente sono solo vecchie donne 336 00:24:41,564 --> 00:24:44,776 che vivono in una vecchia casa inquietante. 337 00:24:46,402 --> 00:24:49,864 Solo che sembrava proprio il set di un film di paura. 338 00:24:49,948 --> 00:24:50,782 Già. 339 00:24:51,366 --> 00:24:53,660 Cosa potrebbe andare storto? 340 00:24:54,619 --> 00:24:56,246 Le ultime parole famose. 341 00:25:07,340 --> 00:25:09,634 Proprio l'inizio di un film di paura. 342 00:25:10,385 --> 00:25:12,637 Non rimandare a domani ciò che puoi fare oggi. 343 00:25:24,190 --> 00:25:25,108 Ehilà? 344 00:25:26,484 --> 00:25:27,735 Ehilà? 345 00:25:29,779 --> 00:25:31,155 C'è qualcuno in casa? 346 00:25:32,740 --> 00:25:34,284 Spero non vi dispiaccia. 347 00:25:35,660 --> 00:25:36,995 Ho portato le mie amiche. 348 00:25:39,372 --> 00:25:43,459 Willa, che piacere rivederti. 349 00:25:44,752 --> 00:25:45,878 Rivederla? 350 00:25:45,962 --> 00:25:50,925 Ti abbiamo conosciuta quand'eri piccola e carina. Con la pelle, i… 351 00:25:51,759 --> 00:25:54,596 denti, i peli e le cose. 352 00:25:54,679 --> 00:25:55,930 E Lucy, Scout. 353 00:25:57,181 --> 00:25:58,016 Benvenute. 354 00:25:58,516 --> 00:26:00,059 Come fai a sapere…? 355 00:26:00,143 --> 00:26:03,730 Oh, un semplice incantesimo della vista, niente di speciale. 356 00:26:03,813 --> 00:26:06,316 - Incantesimo? - Silenzio sulla magia. 357 00:26:06,816 --> 00:26:07,734 Prego, 358 00:26:08,526 --> 00:26:09,360 sedetevi. 359 00:26:15,867 --> 00:26:16,951 Allora… 360 00:26:17,952 --> 00:26:18,953 conoscevate mia madre? 361 00:26:19,829 --> 00:26:20,663 Conoscerla? 362 00:26:21,497 --> 00:26:22,332 Conoscerla? 363 00:26:23,041 --> 00:26:24,000 Lei era… 364 00:26:24,083 --> 00:26:26,252 Eravamo… così. 365 00:26:26,336 --> 00:26:28,630 Eravamo migliori amiche, molto legate. 366 00:26:28,713 --> 00:26:31,924 Non potevi tenerci separate. 367 00:26:32,508 --> 00:26:34,010 Beh, finché Neil… 368 00:26:37,555 --> 00:26:39,682 Finché nulla. 369 00:26:41,184 --> 00:26:43,394 È un vero tesoro, cuore d'oro. 370 00:26:44,437 --> 00:26:45,480 Non siate timide. 371 00:26:51,319 --> 00:26:54,322 Beh, non è un ricevimento del tè, vero? 372 00:26:54,405 --> 00:26:56,157 Una schifezzuola, eh? 373 00:26:57,283 --> 00:27:00,411 Scherzo. No, perché non ci sono né dolcetti né tè. 374 00:27:00,495 --> 00:27:03,206 Ma posso cambiare le cose e lo farò. Va bene? 375 00:27:06,584 --> 00:27:07,543 Fantastico! 376 00:27:07,627 --> 00:27:09,003 Che stai facendo? 377 00:27:09,087 --> 00:27:13,216 Sai che ai bambini piacciono le caramelle, quindi stai al gioco. 378 00:27:16,094 --> 00:27:18,638 - Che succede? - Che sta succedendo? 379 00:27:20,390 --> 00:27:22,308 Non è divertente? 380 00:27:22,392 --> 00:27:23,226 Davvero… 381 00:27:23,768 --> 00:27:24,727 divertente. 382 00:27:25,853 --> 00:27:31,317 Ora, Scout, qual è il dolcetto che più preferisci al mondo? 383 00:27:31,401 --> 00:27:32,819 Zucchero filato! 384 00:27:32,902 --> 00:27:33,903 Zucchero filato. 385 00:27:35,279 --> 00:27:36,114 Gnam. 386 00:27:43,162 --> 00:27:47,583 Una sedia commestibile? Cosa? Forse è il giorno più bello della mia vita. 387 00:27:47,667 --> 00:27:48,501 Lucy! 388 00:27:49,001 --> 00:27:52,213 Cosa ti piacerebbe avere a un tè per tre? 389 00:27:52,797 --> 00:27:56,342 Beh, ho sempre sognato una pioggia di cioccolatini. 390 00:27:57,260 --> 00:27:58,261 Oh, no. 391 00:28:10,398 --> 00:28:11,357 Delizioso! 392 00:28:32,378 --> 00:28:35,173 Ora, Willa, tu che mi dici, mia cara? 393 00:28:35,256 --> 00:28:36,883 Voglio sapere di mia madre. 394 00:28:36,966 --> 00:28:38,217 Quindi… 395 00:28:38,301 --> 00:28:41,429 potremmo avere più chiacchiere e meno dolcetti? 396 00:28:41,512 --> 00:28:44,432 - Willa, sei pazza? - Parla per te! 397 00:28:44,515 --> 00:28:45,600 È qui. 398 00:28:45,683 --> 00:28:47,935 Cosa stiamo aspettando? 399 00:28:48,019 --> 00:28:50,897 Togliamole quella cosa di dosso. 400 00:28:50,980 --> 00:28:55,693 Beh, forse dovremmo dare loro un attimo per godersi il ricevimento del tè 401 00:28:56,360 --> 00:28:57,195 per un attimo. 402 00:28:59,363 --> 00:29:02,116 Dente, Coda, state zitti! 403 00:29:02,700 --> 00:29:05,077 Un attimo! È il topo di ieri sera! 404 00:29:08,247 --> 00:29:10,124 Credo che dovremmo andare. 405 00:29:10,208 --> 00:29:11,042 No! 406 00:29:15,463 --> 00:29:18,299 Andiamo al sodo, ok? 407 00:29:18,382 --> 00:29:20,051 Vogliamo la tua collana. 408 00:29:20,885 --> 00:29:25,014 So che sarebbe bello per te averla, ma a che ti servirebbe? 409 00:29:25,097 --> 00:29:29,268 Mentre per noi, riaverla sarebbe, non so, Wilma, come diresti, 410 00:29:29,352 --> 00:29:33,189 tipo magnificamente e splendidissimamente formidabile? 411 00:29:33,272 --> 00:29:35,691 Sì, direi proprio così. 412 00:29:35,775 --> 00:29:36,692 No! 413 00:29:37,193 --> 00:29:39,821 Era di mia mamma e voleva che l'avessi io. 414 00:29:40,780 --> 00:29:44,575 Mi avete invitata qui per parlarmi di lei e non ho sentito una parola. 415 00:29:44,659 --> 00:29:46,661 Quindi, ce ne andiamo. 416 00:29:51,457 --> 00:29:52,583 Invece, no. 417 00:29:52,667 --> 00:29:53,501 Coda. 418 00:29:55,253 --> 00:29:58,923 È un peccato, perché c'era un modo semplice per farlo 419 00:29:59,006 --> 00:30:01,676 e ora, insomma, c'è un modo difficile. 420 00:30:01,759 --> 00:30:03,928 Non volevamo giocare la carta della strega, 421 00:30:04,011 --> 00:30:07,265 ma diciamo che ci hai forzato le mani. 422 00:30:10,977 --> 00:30:12,103 Streghe! 423 00:30:12,186 --> 00:30:14,313 Vedi? Avevo detto che le storie sono vere. 424 00:30:14,397 --> 00:30:16,816 Vuoi sapere qualcosa di tua mamma? 425 00:30:17,942 --> 00:30:19,235 Era troppo fiduciosa. 426 00:30:20,528 --> 00:30:21,571 Proprio… 427 00:30:21,654 --> 00:30:22,530 come… 428 00:30:23,072 --> 00:30:23,948 te. 429 00:30:26,993 --> 00:30:27,869 Di qua! 430 00:30:33,249 --> 00:30:34,292 - Oh, no. - Ferme! 431 00:30:34,375 --> 00:30:35,710 Qui, nascondetevi! 432 00:30:35,793 --> 00:30:37,628 Le streghe vengono a prendervi! 433 00:30:42,008 --> 00:30:44,260 Vogliamo solo parlare. 434 00:30:47,346 --> 00:30:48,472 Stanno arrivando! 435 00:30:48,556 --> 00:30:49,640 Nascondetevi qui! 436 00:30:53,394 --> 00:30:54,812 Ragazze! 437 00:30:54,896 --> 00:30:57,273 Dove siete andate? 438 00:30:58,941 --> 00:31:01,444 Potete scappare, ma non potete nascondervi. 439 00:31:04,488 --> 00:31:05,531 Da questa parte. 440 00:31:08,451 --> 00:31:10,661 Una specie di stanza delle pozioni. 441 00:31:12,413 --> 00:31:16,626 Chiamo mia madre! Non m'importa se mi mette in punizione… 442 00:31:17,752 --> 00:31:19,503 per sempre. Non c'è campo. 443 00:31:21,797 --> 00:31:24,216 Lucy, hai la faccia più ossuta del solito. 444 00:31:24,300 --> 00:31:26,886 - Non mi stai toccando la faccia, Scout. - Invece, sì. 445 00:31:26,969 --> 00:31:30,306 Questa è la tua guancia e ora ti ho messo un dito nell'occhio. 446 00:31:30,806 --> 00:31:31,891 Nell'occhio? 447 00:31:37,897 --> 00:31:39,607 Oh, ragazze? 448 00:31:40,274 --> 00:31:41,651 Trova una pozione! 449 00:31:41,734 --> 00:31:43,361 Fa' qualcosa! 450 00:31:43,444 --> 00:31:45,488 No. "Pozione Capovolgi". 451 00:31:47,865 --> 00:31:49,033 "Pozione Volante". 452 00:31:51,160 --> 00:31:52,620 "Pozione Nascondi!" 453 00:31:55,831 --> 00:31:56,791 Tieni. 454 00:32:00,169 --> 00:32:03,881 "Quando dai problemi del mondo esterno nasconderti vorrai, 455 00:32:03,965 --> 00:32:08,970 questa pozione con mente aperta bere dovrai e di tipo felino diverrai"? 456 00:32:09,053 --> 00:32:09,929 Aspetta. 457 00:32:10,012 --> 00:32:11,013 Significa…? 458 00:32:11,806 --> 00:32:12,640 Oh, no. 459 00:32:25,194 --> 00:32:27,029 - Sei… - Ho le zampe! 460 00:32:27,113 --> 00:32:28,531 Oh, no. 461 00:32:30,157 --> 00:32:31,742 E una coda! 462 00:32:33,285 --> 00:32:35,579 - Ragazze! - Correte! 463 00:32:35,663 --> 00:32:39,291 Correre? Devo prima imparare a camminare con quattro zampe per correre. 464 00:32:39,375 --> 00:32:41,168 Non le lascerò scappare! 465 00:32:41,252 --> 00:32:43,546 E ora dove sono finite? 466 00:32:43,629 --> 00:32:46,340 Sono delle cosine viscide. 467 00:32:46,841 --> 00:32:48,175 Veloci. Qui sotto. 468 00:32:50,344 --> 00:32:52,388 Ho guardato ovunque. Sono sparite. 469 00:32:52,471 --> 00:32:57,685 E io ho guardato ovunque tu guardavi subito dopo di te, per sicurezza. 470 00:33:01,063 --> 00:33:05,276 Sapete che i gatti entrano nei posti più piccoli? 471 00:33:05,359 --> 00:33:09,238 - Vuoi che entriamo lì dentro? - Guarda che grosso quel ragno! 472 00:33:09,321 --> 00:33:12,324 Resterò qui e andrò incontro al mio destino, grazie. 473 00:33:12,408 --> 00:33:15,703 Via, grosso ragno peloso. Stiamo entrando. 474 00:33:15,786 --> 00:33:18,873 Dai, Lucy. Non abbiamo tempo per avere paura. 475 00:33:22,626 --> 00:33:24,628 Dove sono? 476 00:33:25,212 --> 00:33:26,255 Aspettatemi! 477 00:33:28,174 --> 00:33:29,133 Una coda. 478 00:33:29,216 --> 00:33:32,470 Una coda. Significa che hanno preso la Pozione Nascondi. 479 00:33:32,553 --> 00:33:34,430 Dobbiamo uscire. Ci serve Artiglio. 480 00:33:34,513 --> 00:33:35,639 - Artiglio! - Artiglio! 481 00:33:36,140 --> 00:33:37,558 Dobbiamo proseguire. 482 00:33:38,059 --> 00:33:40,019 Non possiamo fare le fifone. 483 00:33:40,102 --> 00:33:42,063 Io, però, lo sono. 484 00:33:48,694 --> 00:33:49,570 Artiglio! 485 00:33:49,653 --> 00:33:51,363 Ehi! Come va la festa? 486 00:33:51,447 --> 00:33:55,367 Sono sgattaiolate fuori dallo scarico. Facci sapere appena le vedi. 487 00:33:55,451 --> 00:33:56,619 - Non… - Certo. 488 00:33:56,702 --> 00:33:59,955 …lasciartele scappare. In linea d'aria, non possono essere lontane. 489 00:34:00,039 --> 00:34:03,375 Sei un corvo, dovresti saperlo. Smettila di guardarmi. 490 00:34:03,959 --> 00:34:04,794 Vola! 491 00:34:06,587 --> 00:34:07,797 - Wilma? - Sì? 492 00:34:08,297 --> 00:34:09,673 Riscalda il calderone. 493 00:34:10,174 --> 00:34:11,008 Ora? 494 00:34:11,759 --> 00:34:12,885 Sì, Wilma, ora. 495 00:34:25,022 --> 00:34:27,525 Il mio rispetto per i gatti è appena aumentato. 496 00:34:27,608 --> 00:34:29,860 Che claustrofobia. 497 00:34:29,944 --> 00:34:31,153 E che sporcizia. 498 00:34:32,988 --> 00:34:36,534 Qui, micio, micio! 499 00:34:39,995 --> 00:34:42,873 Beh, guardo con i miei occhietti da corvo… 500 00:34:43,499 --> 00:34:44,750 È quel corvo inquietante! 501 00:34:44,834 --> 00:34:47,586 Sciò! Va' via! Lasciaci in pace! 502 00:34:48,295 --> 00:34:50,131 Non finché non consegnate l'amuleto! 503 00:34:50,756 --> 00:34:51,799 Correte! 504 00:34:51,882 --> 00:34:53,759 Sì. 505 00:34:54,260 --> 00:34:55,719 Sì! Oh, sì! 506 00:34:55,803 --> 00:34:57,471 Artiglio le ha prese. Wilma! 507 00:34:57,555 --> 00:34:59,265 Artiglio le ha prese. 508 00:34:59,765 --> 00:35:00,766 Le abbiamo prese! 509 00:35:02,017 --> 00:35:07,231 Nebbia, palude e smog in città e belle famigliole fuori a passeggiar, 510 00:35:07,314 --> 00:35:12,736 avvolgi le bambine che ora sono gatti e così avran paura come tanti ratti. Ok? 511 00:35:16,532 --> 00:35:20,995 "C'è nebbia, non vedo." Funziona davvero, Wilma, funziona! 512 00:35:26,250 --> 00:35:27,459 Che posto è questo? 513 00:35:28,127 --> 00:35:30,754 Super inquietante. Ecco che posto è. 514 00:35:30,838 --> 00:35:33,507 Nel caso in cui non tornassimo indietro, voglio solo dire 515 00:35:33,591 --> 00:35:36,927 che avevo ragione al 100% sulle streghe! 516 00:35:37,011 --> 00:35:41,849 Da dove viene tutta questa nebbia? Non vedo le zampe davanti alla faccia. 517 00:35:41,932 --> 00:35:43,976 Non è più divertente! 518 00:35:44,059 --> 00:35:48,230 Onestamente, non è più divertente dalla parte delle caramelle. 519 00:35:49,190 --> 00:35:51,901 E anche quello sembrava un pelo antigienico. 520 00:35:51,984 --> 00:35:53,777 Ciao, ragazze. 521 00:35:58,449 --> 00:35:59,867 Ottimo lavoro, Artiglio. 522 00:35:59,950 --> 00:36:03,245 Una porzione extra di stufato di micio solo per te. 523 00:36:04,163 --> 00:36:05,664 Ciao, stufato di micio. 524 00:36:06,457 --> 00:36:08,876 Una cosa che avete trascurato: 525 00:36:08,959 --> 00:36:13,881 le streghe amano lo stufato di gatto, soprattutto in una notte tempestosa. 526 00:36:13,964 --> 00:36:17,468 Allora, mangiate qualcun altro, perché noi ce ne andiamo. Correte! 527 00:36:17,551 --> 00:36:19,345 Non sono uno spuntino! 528 00:36:20,179 --> 00:36:22,973 Avevo dimenticato quanto sono sfuggenti i gatti. 529 00:36:23,057 --> 00:36:24,767 Ma non quanto sono gustosi. 530 00:36:28,062 --> 00:36:29,146 Tu vai di là! 531 00:36:36,862 --> 00:36:38,864 Oh, no. 532 00:36:41,575 --> 00:36:42,785 Dove possono essere? 533 00:36:42,868 --> 00:36:45,037 Non muovere un baffo. 534 00:36:45,120 --> 00:36:47,706 Oh, no, ragazzi. Devo… 535 00:36:48,791 --> 00:36:51,293 Lucy, ti prego, non starnutire. 536 00:36:51,877 --> 00:36:53,545 Ti prego. 537 00:36:53,629 --> 00:36:54,588 Trattienilo. 538 00:36:54,672 --> 00:36:56,423 Trattienilo. 539 00:36:59,426 --> 00:37:00,469 - Salute. - Grazie. 540 00:37:00,552 --> 00:37:03,055 Dobbiamo andarcene. È la nostra occasione. 541 00:37:03,138 --> 00:37:04,181 Lucy, aspetta! 542 00:37:06,725 --> 00:37:07,559 Bu. 543 00:37:09,979 --> 00:37:11,981 Non così in fretta, stavolta. 544 00:37:12,064 --> 00:37:16,068 Quando di nasconderci finito avremo, alla forma da cui siamo venute torneremo. 545 00:37:17,611 --> 00:37:19,989 Siamo di nuovo umane! Siamo umane! 546 00:37:20,072 --> 00:37:23,242 Ciao, sempre streghe pericolose, non è un momento felice. 547 00:37:23,325 --> 00:37:26,370 A quanto pare, siete state sradicate. 548 00:37:28,580 --> 00:37:30,958 Sarà molto più difficile per voi fuggire 549 00:37:31,041 --> 00:37:34,295 ora che siete solo "ragazzine fastidiose" e non gatti. 550 00:37:34,378 --> 00:37:37,047 Ho un'idea. Perché non la facciamo finita 551 00:37:37,131 --> 00:37:41,260 - e tu ci consegni la collana? - Prendila e basta! 552 00:37:41,885 --> 00:37:45,264 Sai bene quanto me, deve essere data, non presa. 553 00:37:45,347 --> 00:37:48,142 Beh, in tal caso, consegnate l'amuleto. 554 00:37:48,225 --> 00:37:49,226 Ora! 555 00:37:49,310 --> 00:37:53,355 No! Mia madre non lo vorrebbe mai nelle mani di voi streghe cattive. 556 00:37:54,732 --> 00:37:56,650 Vado a prendere mio padre e lui… 557 00:37:58,193 --> 00:38:01,530 Hai sentito, Wilma? Chiederà a Neil di aiutarla. 558 00:38:01,613 --> 00:38:02,614 Neil! 559 00:38:04,241 --> 00:38:06,910 Mamma aveva ragione. Il cioccolato allevia lo stress. 560 00:38:06,994 --> 00:38:11,749 - Menomale che ho fatto il carico prima. - Davvero? Stai mangiando caramelle? 561 00:38:11,832 --> 00:38:12,833 Caramelle? 562 00:38:16,295 --> 00:38:17,129 Le caramelle! 563 00:38:18,464 --> 00:38:20,424 Non sopportano le caramelle! 564 00:38:23,427 --> 00:38:24,470 Beccatevi questo! 565 00:38:27,848 --> 00:38:29,600 Andiamocene subito! 566 00:38:29,683 --> 00:38:30,601 Oh, no. 567 00:38:31,352 --> 00:38:32,353 Brucia! 568 00:38:34,104 --> 00:38:35,773 Fermatevi! 569 00:38:40,569 --> 00:38:42,863 - Ce l'abbiamo fatta. - Oh, cielo. 570 00:38:42,946 --> 00:38:43,781 Ehi! 571 00:38:43,864 --> 00:38:45,366 Ok, c'è campo! 572 00:38:45,449 --> 00:38:46,283 Oh, bene. 573 00:38:47,618 --> 00:38:49,244 Sono proprio in punizione. 574 00:38:49,328 --> 00:38:52,247 Menomale che quelle storie erano inventate, eh, Scout? 575 00:38:52,331 --> 00:38:55,667 Insomma, nessun undicenne crede davvero nelle streghe. 576 00:38:55,751 --> 00:38:57,378 Come facevo a saperlo? 577 00:38:59,838 --> 00:39:03,675 Ho la sensazione che non è l'ultima volta che vediamo quelle due. 578 00:39:05,177 --> 00:39:07,096 Per quanto sia stato spaventoso, 579 00:39:07,596 --> 00:39:09,723 è stato bello essere un gatto. 580 00:39:10,599 --> 00:39:13,227 - Pensi che possiamo rifarlo? - Davvero? 581 00:39:13,769 --> 00:39:14,603 Troppo presto? 582 00:39:14,686 --> 00:39:15,687 - Sì! - Sì! 583 00:39:15,771 --> 00:39:20,275 E non esiste che torni in quella casa per prendere altra pozione. Tranne… 584 00:39:21,026 --> 00:39:21,944 Un attimo. 585 00:39:22,444 --> 00:39:24,655 Ho dimenticato di rimetterla sullo scaffale. 586 00:39:25,948 --> 00:39:29,576 La seconda media è appena diventata molto più interessante. 587 00:39:30,744 --> 00:39:34,665 Ehi, grazie di essere state grandi amiche ed essermi state accanto. 588 00:39:36,708 --> 00:39:39,586 Siete come le sorelle che non ho mai avuto. 589 00:39:42,673 --> 00:39:46,510 Le sorelle di Strada Tortuosa! 590 00:39:49,388 --> 00:39:50,222 Streghelle! 591 00:39:50,806 --> 00:39:53,517 Le Streghelle di Strada Tortuosa! 592 00:39:56,895 --> 00:39:58,939 Le Streghelle! 593 00:39:59,022 --> 00:39:59,857 Andiamo. 594 00:40:08,115 --> 00:40:09,158 Ehi. 595 00:40:09,241 --> 00:40:10,075 Papà. 596 00:40:10,993 --> 00:40:14,246 Cosa diresti se ti dicessi che oggi sono stata inseguita dalle streghe 597 00:40:14,329 --> 00:40:16,582 e mi sono trasformata in un gatto? 598 00:40:17,458 --> 00:40:22,254 Direi, tesoro, che non devi inventare storie per attirare la mia attenzione. 599 00:40:22,796 --> 00:40:24,965 Hai sempre la mia attenzione. 600 00:40:25,549 --> 00:40:27,634 Mi aspettavo una risposta simile. 601 00:40:28,760 --> 00:40:30,512 Sai dove la mamma ha preso questa? 602 00:40:31,263 --> 00:40:34,099 No. L'ha sempre avuta, da quando l'ho conosciuta. 603 00:40:34,975 --> 00:40:39,229 Diceva di essere stata una persona diversa prima che ci incontrassimo e avessimo te. 604 00:40:39,771 --> 00:40:43,984 Forse l'ha presa da una delle streghe di Strada Tortuosa. 605 00:40:48,030 --> 00:40:49,072 È ora di dormire. 606 00:40:49,698 --> 00:40:51,283 Luci accese o spente? 607 00:40:51,783 --> 00:40:52,618 Accese. 608 00:40:52,701 --> 00:40:53,744 Ok. 609 00:40:53,827 --> 00:40:55,245 Ti voglio bene, piccola. 610 00:41:16,266 --> 00:41:17,100 Cosa? 611 00:41:21,855 --> 00:41:26,735 "Cara Willa. Se stai leggendo, significa che hai la mia collana. 612 00:41:27,778 --> 00:41:31,406 E credo tu ti starai chiedendo se io fossi una strega. 613 00:41:32,783 --> 00:41:33,867 È così." 614 00:41:34,409 --> 00:41:36,328 Ero una strega, Willa. 615 00:41:39,039 --> 00:41:41,375 E se conosco la mia bambina 616 00:41:43,168 --> 00:41:46,171 curiosa, bellissima e dal cuore puro… 617 00:41:49,508 --> 00:41:51,176 so cosa stai pensando. 618 00:41:52,261 --> 00:41:56,890 "Come può mia madre essere una strega e questo fa di me una strega?" 619 00:41:57,474 --> 00:41:59,560 Il solo fatto che tu sia mia… 620 00:42:00,310 --> 00:42:02,396 "…non ti rende una strega, 621 00:42:02,479 --> 00:42:04,398 ma credere nella magia, sì. 622 00:42:05,148 --> 00:42:06,733 E puoi essere una strega." 623 00:42:06,817 --> 00:42:08,026 Una strega buona, 624 00:42:09,111 --> 00:42:11,446 se scegli di credere nei valori 625 00:42:11,989 --> 00:42:12,990 di coraggio, 626 00:42:13,699 --> 00:42:14,783 gentilezza, 627 00:42:15,450 --> 00:42:16,285 e saggezza. 628 00:42:16,868 --> 00:42:19,454 "La magia può essere usata per cose brutte. 629 00:42:19,538 --> 00:42:23,417 Ma può anche essere usata per cose molto, molto buone." 630 00:42:24,876 --> 00:42:26,587 Me l'hai insegnato tu, Willa. 631 00:42:30,007 --> 00:42:32,301 E ora che hai la mia collana, 632 00:42:32,926 --> 00:42:34,344 hai quella scelta. 633 00:42:43,729 --> 00:42:47,608 C'è una cosa molto importante che devi fare, però. 634 00:42:48,108 --> 00:42:51,695 "Per poter controllare il potere dell'amuleto 635 00:42:52,195 --> 00:42:54,156 e tenerti al sicuro…" 636 00:42:54,239 --> 00:42:56,950 …ti servirà il mio libro delle streghe segreto. 637 00:42:58,410 --> 00:43:01,622 L'ho nascosto per te, nel caso questo giorno arrivasse. 638 00:43:02,122 --> 00:43:05,292 Ci saranno ostacoli lungo la strada per trovarlo… 639 00:43:05,375 --> 00:43:08,128 "…e assicurarti che finisca nelle mani giuste." 640 00:43:08,211 --> 00:43:09,129 Le tue. 641 00:43:12,382 --> 00:43:13,508 Ti voglio bene… 642 00:43:15,135 --> 00:43:17,012 con tutto ciò che sono. 643 00:43:17,554 --> 00:43:19,556 "E sono sempre con te…" 644 00:43:19,640 --> 00:43:21,558 …più vicina di quanto tu creda. 645 00:43:22,934 --> 00:43:24,770 "Prenditi cura di papà." 646 00:43:25,979 --> 00:43:27,189 Sei il mio cuore. 647 00:43:27,939 --> 00:43:28,774 "Mamma." 648 00:44:26,289 --> 00:44:31,294 Sottotitoli: Eva Marano